BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 15:1 ============
וַאֲנִי הִנְנִי מוֹדִיעַ לָכֶם אַחַי עוֹד הַפַּעַם אֶת־הַבְּשׁרָה אֲשֶׁר קָרָאתִי בְאָזְנֵיכֶם הֲלֹא הִיא אֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם וּבָהּ אַתֶּם דְּבֵקִים׃ א Corinthians1
1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه
1-Е Коринфянам 15:1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились, (RUS)
1 Corinthiens 15:1 ¶ Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,(F)
1 Corinthians 15:1 الآن ای برادران، شما را از انجیلی که به شما بشارت دادم اعلام مینمایم که آن را هم پذیرفتید و در آن هم قایم میباشید،(IR)
1Co 15:1 Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,(dhs)

======= 1 Corinthians 15:2 ============
וְגַם־בָּהּ תִּוָּשְׁעוּן אִם־תַּחֲזִיקוּ בַדָּבָר כַּאֲשֶׁר הִגַּדְתִּי לָכֶם כִּי־לוּלֵא כֵן הֶאֱמַנְתֶּם לָרִיק׃ ב Corinthians1
1Co 15:2 by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you--unless you believed in vain.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.
1-Е Коринфянам 15:2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали. (RUS)
1 Corinthiens 15:2 et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.(F)
1 Corinthians 15:2 و بهوسیلهٔ آن نیز نجات مییابید، به شرطی که آن کلامی را که به شما بشارت دادم، محکم نگاه دارید والاّ عبث ایمان آوردید.(IR)
1Co 15:2 durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:3 ============
בְּרֵאשִׁית כָּל־דָּבָר מָסַרְתִּי לָכֶם כַּאֲשֶׁר גַּם־אָנֹכִי קִבַּלְתִּי כִּי־מֵת הַמָּשִׁיחַ בַּעֲוֹנֵינוּ כְּפִי כִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ׃ ג Corinthians1
1Co 15:3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.
1-Е Коринфянам 15:3 Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть , что Христос умер за грехи наши, по Писанию, (RUS)
1 Corinthiens 15:3 Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures;(F)
1 Corinthians 15:3 زیرا که اول به شما سپردم، آنچه نیز یافتم که مسیح برحسب کتب در راه گناهان ما مرد،(IR)
1Co 15:3 Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift,(dhs)

======= 1 Corinthians 15:4 ============
וְכִי נִקְבַּר וַיָּקָם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כְּפִי כִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ׃ ד Corinthians1
1Co 15:4 and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.
1-Е Коринфянам 15:4 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию, (RUS)
1 Corinthiens 15:4 qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures;(F)
1 Corinthians 15:4 و اینکه مدفون شد و در روز سوم برحسب کتب برخاست؛(IR)
1Co 15:4 und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,(dhs)

======= 1 Corinthians 15:5 ============
וְכִי נִרְאָה אֶל־כֵּיפָא וְאַחֲרֵי־כֵן אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃ ה Corinthians1
1Co 15:5 and that He was seen by Cephas, then by the twelve.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.
1-Е Коринфянам 15:5 и что явился Кифе, потом двенадцати; (RUS)
1 Corinthiens 15:5 et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze.(F)
1 Corinthians 15:5 و اینکه به کیفا ظاهر شد و بعد از آن به آن دوازده،(IR)
1Co 15:5 und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:6 ============
וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה אֶל־יֹתֵר מֵחֲמֵשׁ מֵאוֹת אַחִים כְּאֶחָד אֲשֶׁר רֻבָּם עוֹדָם חַיִּים עַד־הַיּוֹם הַזֶּה וּמִקְצָתָם נָמוּ שְׁנָתָם׃ ו Corinthians1
1Co 15:6 After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.
1-Е Коринфянам 15:6 потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили; (RUS)
1 Corinthiens 15:6 Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts.(F)
1 Corinthians 15:6 و پس از آن، به زیاده از پانصد برادر یک بار ظاهر شد که بیشتر از ایشان تا امروز باقی هستند، اما بعضی خوابیدهاند.(IR)
1Co 15:6 Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:7 ============
וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה אֶל־יַעֲקֹב וְאַחֲרֵי־כֵן אֶל־הַשְּׁלִיחִים כֻּלָּם׃ ז Corinthians1
1Co 15:7 After that He was seen by James, then by all the apostles.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.
1-Е Коринфянам 15:7 потом явился Иакову, также всем Апостолам; (RUS)
1 Corinthiens 15:7 Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.(F)
1 Corinthians 15:7 از آن پس به یعقوب ظاهر شد و بعد به جمیع رسولان.(IR)
1Co 15:7 Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:8 ============
וְאַחַר נִרְאֶה גַם־אֵלָי אֲשֶׁר־כְּנֵפֶל אָנֹכִי׃ ח Corinthians1
1Co 15:8 Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.
1-Е Коринфянам 15:8 а после всех явился и мне, как некоемуизвергу. (RUS)
1 Corinthiens 15:8 Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton;(F)
1 Corinthians 15:8 و آخر همه بر من مثل طفل سقطشده ظاهر گردید.(IR)
1Co 15:8 Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:9 ============
כִּי צָעִיר אֲנִי בֵּין הַשְּׁלִיחִים עַד אֲשֶׁר־קָטֹנְתִּי מֵהִקָּרֵא שָׁלִיחַ כִּי רָדַפְתִּי אֶת־עֲדַת אֱלֹהִים׃ ט Corinthians1
1Co 15:9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.
1-Е Коринфянам 15:9 Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию. (RUS)
1 Corinthiens 15:9 car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.(F)
1 Corinthians 15:9 زیرا من کهترین رسولان هستم و لایق نیستم که به رسول خوانده شوم، چونکه برکلیسای خدا جفا میرسانیدم.(IR)
1Co 15:9 Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:10 ============
אֲבָל בְּחֶסֶד אֱלֹהִים הִנְנִי כַּאֲשֶׁר אָנִי וְחָסְדּוֹ עָלַי לֹא־הָיָה לָרִיק כִּי־יֹתֵר מִכֻּלָּם עָמַלְתִּי וְלֹא אֲנִי כִּי אִם־חֶסֶד אֱלֹהִים אֲשֶׁר עִמָּדִי׃ י Corinthians1
1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.
1-Е Коринфянам 15:10 Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, котораясо мною. (RUS)
1 Corinthiens 15:10 Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.(F)
1 Corinthians 15:10 لیکن به فیض خدا آنچه هستم هستم و فیض او که بر من بود باطل نگشت، بلکه بیش از همهٔ ایشان مشقت کشیدم، اما نه من بلکه فیض خدا که با من بود.(IR)
1Co 15:10 Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:11 ============
וְעַתָּה אִם אֲנִי אוֹ הֵם כָּזֹאת אָנוּ קֹרִאים וְכָזֹאת אַתֶּם הֶאֱמַנְתֶּם׃ יא Corinthians1
1Co 15:11 Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
1-Е Коринфянам 15:11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали. (RUS)
1 Corinthiens 15:11 Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru.(F)
1 Corinthians 15:11 پس خواه من و خواه ایشان بدین طریق وعظ میکنیم و به اینطور ایمان آوردید.(IR)
1Co 15:11 Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:12 ============
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר נִקְרָא כִּי־הַמָּשִׁיחַ קָם מִן־הַמֵּתִים אֵיךְ יֹאמְרוּ אֲנָשִׁים מִכֶּם כִּי־תְקוּמָה לַמֵּתִים אָיִן׃ יב Corinthians1
1Co 15:12 Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.
1-Е Коринфянам 15:12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес измертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых? (RUS)
1 Corinthiens 15:12 ¶ Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts?(F)
1 Corinthians 15:12 لیکن اگر به مسیح وعظ میشود که از مردگان برخاست، چون است که بعضی از شما میگویند که قیامت مردگان نیست؟(IR)
1Co 15:12 So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts?(dhs)

======= 1 Corinthians 15:13 ============
וְאִם־אֵין תְּקוּמָה לַמֵּתִים גַּם־הַמָּשִׁיחַ לֹא קָם׃ יג Corinthians1
1Co 15:13 But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.
1-Е Коринфянам 15:13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес; (RUS)
1 Corinthiens 15:13 S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.(F)
1 Corinthians 15:13 اما اگر مردگان را قیامت نیست، مسیح نیز برنخاسته است.(IR)
1Co 15:13 Ist die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:14 ============
וְאִם לֹא קָם הַמָּשִׁיחַ אָז הֶבֶל קְרִיאָתֵנוּ וְהֶבֶל גַּם־אֱמוּנַתְכֶם׃ יד Corinthians1
1Co 15:14 And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.
1-Е Коринфянам 15:14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша. (RUS)
1 Corinthiens 15:14 Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.(F)
1 Corinthians 15:14 و اگر مسیح برنخاست، باطل است وعظ ما و باطل است نیز ایمان شما.(IR)
1Co 15:14 Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsre Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:15 ============
וְאַף נִמָּצֵא עֵדֵי שֶׁקֶר לֵאלֹהִים אַחֲרֵי אֲשֶׁר עֵדִים הָיִינוּ לֵאלֹהִים כִּי הֵקִים אֶת־הַמָּשִׁיחַ וְלֹא הֲקִימוֹ אִם־אֱמֶת הַדָּבָר כִּי־הַמֵּתִים לֹא יָקוּמוּ׃ טו Corinthians1
1Co 15:15 Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up--if in fact the dead do not rise.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.
1-Е Коринфянам 15:15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть , мертвые не воскресают; (RUS)
1 Corinthiens 15:15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.(F)
1 Corinthians 15:15 و شهود کذبه نیز برای خدا شدیم، زیرا دربارهٔ خدا شهادت دادیم که مسیح را برخیزانید، و حال آنکه او را برنخیزانید در صورتی که مردگان برنمیخیزند.(IR)
1Co 15:15 Wir würden aber auch erfunden als falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeugt hätten, er hätte Christum auferweckt, den er nicht auferweckt hätte, wenn doch die Toten nicht auferstehen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:16 ============
כִּי אִם־לֹא יָקוּמוּ הַמֵּתִים גַּם־הַמָּשִׁיחַ לֹא קָם׃ טז Corinthians1
1Co 15:16 For if the dead do not rise, then Christ is not risen.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
1-Е Коринфянам 15:16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес. (RUS)
1 Corinthiens 15:16 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.(F)
1 Corinthians 15:16 زیرا هرگاه مردگان برنمیخیزند، مسیح نیز برنخاسته است.(IR)
1Co 15:16 Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:17 ============
וְאִם לֹא קָם הַמָּשִׁיחַ אֱמוּנַתְכֶם הֶבֶל וַחֲטָאֵיכֶם עוֹדָם עֲלֵיכֶם׃ יז Corinthians1
1Co 15:17 And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
1-Е Коринфянам 15:17 А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: выеще во грехах ваших. (RUS)
1 Corinthiens 15:17 Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,(F)
1 Corinthians 15:17 اما هرگاه مسیح برنخاسته است، ایمان شما باطل است و شما تاکنون در گناهان خود هستید،(IR)
1Co 15:17 Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:18 ============
וְאַף הַיְשֵׁנִים בַּמָּשִׁיחַ אָבַד נִצְחָם׃ יח Corinthians1
1Co 15:18 Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
1-Е Коринфянам 15:18 Поэтому и умершие во Христе погибли. (RUS)
1 Corinthiens 15:18 et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus.(F)
1 Corinthians 15:18 بلکه آنانی هم که در مسیح خوابیدهاند هلاک شدند.(IR)
1Co 15:18 So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:19 ============
אִם־רַק בַּחַיִּים הָאֵלֶּה שַׂמְנוּ מַחְסֵנוּ בַּמָּשִׁיחַ אָז עֲנִיִּים מְרוּדִים אֲנַחְנוּ מִכָּל־אָדָם׃ יט Corinthians1
1Co 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
1-Е Коринфянам 15:19 И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков. (RUS)
1 Corinthiens 15:19 Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.(F)
1 Corinthians 15:19 اگر فقط در این جهان در مسیح امیدواریم، از جمیع مردم بدبختتریم.(IR)
1Co 15:19 Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:20 ============
וְעַתָּה הַמָּשִׁיחַ הִנּוֹ קָם מִן־הַמֵּתִים רֵאשִׁית הַבִּכּוּרִים מִן־יְשֵׁנֵי הַמָּוֶת׃ כ Corinthians1
1Co 15:20 But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
1-Е Коринфянам 15:20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших. (RUS)
1 Corinthiens 15:20 ¶ Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.(F)
1 Corinthians 15:20 لیکن بالفعل مسیح از مردگان برخاسته و نوبر خوابیدگان شده است.(IR)
1Co 15:20 Nun ist aber Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:21 ============
כִּי־כַאֲשֶׁר הַמָּוֶת בָּא עַל־יְדֵי אָדָם כֵּן עַל־יְדֵי אָדָם תְּקוּמַת הַמֵּתִים׃ כא Corinthians1
1Co 15:21 For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
1-Е Коринфянам 15:21 Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых. (RUS)
1 Corinthiens 15:21 Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts.(F)
1 Corinthians 15:21 زیرا چنانکه به انسان موت آمد، به انسان نیز قیامت مردگان شد.(IR)
1Co 15:21 Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:22 ============
וְכַאֲשֶׁר כֻּלָּם מֵתוּ בָאָדָם כֵּן כֻּלָּם יִחְיוּ בַּמָּשִׁיחַ׃ כב Corinthians1
1Co 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
1-Е Коринфянам 15:22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, (RUS)
1 Corinthiens 15:22 Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,(F)
1 Corinthians 15:22 و چنانکه در آدم همه میمیرند در مسیح نیز همه زنده خواهند گشت.(IR)
1Co 15:22 Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:23 ============
וְאִישׁ אִישׁ בְּסֵדֶר נָכוֹן־לוֹ הַמָּשִׁיחַ הוּא רֵאשִׁית הַבִּכּוּרִים וְאַחֲרֵי־כֵן הַמַּאֲמִינִים בַּמָּשִׁיחַ יָקוּמוּ לְעֵת בּוֹאוֹ׃ כג Corinthians1
1Co 15:23 But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ's at His coming.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
1-Е Коринфянам 15:23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его. (RUS)
1 Corinthiens 15:23 mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.(F)
1 Corinthians 15:23 لیکن هرکس به رتبه خود؛ مسیح نوبر است و بعد آنانی که در وقت آمدن او از آنِ مسیح میباشند.(IR)
1Co 15:23 Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird;(dhs)

======= 1 Corinthians 15:24 ============
אַחֲרֵי־כֵן הַקֵּץ בַּהֲשִׁיבוֹ אֶת־הַמַּלְכוּת אֶל־הָאֱלֹהִים הָאָב בַּיּוֹם אֲשֶׁר יַכְחִיד כָּל־מִשְׂרָה וְכָל־שִׁלְטוֹן וּגְבוּרָה׃ כד Corinthians1
1Co 15:24 Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
1-Е Коринфянам 15:24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу,когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу. (RUS)
1 Corinthiens 15:24 Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.(F)
1 Corinthians 15:24 و بعد از آن انتها است وقتی که ملکوت را به خدا و پدر سپارد. و در آن زمان تمام ریاست و تمام قدرت و قوت را نابود خواهد گردانید.(IR)
1Co 15:24 darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:25 ============
כִּי־הוּא מָלֹךְ יִמְלֹךְ עַד כִּי־יָשִׁית כָּל־אֹיְבָיו תַּחַת רַגְלָיו׃ כה Corinthians1
1Co 15:25 For He must reign till He has put all enemies under His feet.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
1-Е Коринфянам 15:25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. (RUS)
1 Corinthiens 15:25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.(F)
1 Corinthians 15:25 زیرا مادامی که همهٔ دشمنان را زیر پایهای خود ننهد، میباید او سلطنت بنماید.(IR)
1Co 15:25 Er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine Feinde unter seine Füße lege".(dhs)

======= 1 Corinthians 15:26 ============
וְהָאֹיֵב הָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר יִכָּחֵד הוּא הַמָּוֶת׃ כו Corinthians1
1Co 15:26 The last enemy that will be destroyed is death.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:26 آخر عدو يبطل هو الموت.
1-Е Коринфянам 15:26 Последний же враг истребится – смерть, (RUS)
1 Corinthiens 15:26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.(F)
1 Corinthians 15:26 دشمن آخر که نابود میشود، موت است.(IR)
1Co 15:26 Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:27 ============
כִּי־כֹל שָׁת תַּחַת רַגְלָיו וְכַאֲשֶׁר נֶאֱמַר כֹּל שַׁתָּה תַּחַת רַגְלָיו מוּדַעַת זֹאת כִּי־הַכֹּל הוּשַׁת תַּחְתָּיו מִלְּבַד הַשָּׁת כֹּל׃ כז Corinthians1
1Co 15:27 For "He has put all things under His feet." But when He says "all things are put under Him," it is evident that He who put all things under Him is excepted.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.
1-Е Коринфянам 15:27 потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все. (RUS)
1 Corinthiens 15:27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.(F)
1 Corinthians 15:27 زیرا همهچیز را زیر پایهای وی انداخته است. اما چون میگوید که همهچیز را زیر انداخته است، واضح است که او که همه را زیر او انداخت، مستثنیٰ است.(IR)
1Co 15:27 Denn "er hat ihm alles unter seine Füße getan". Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:28 ============
וְכַאֲשֶׁר יִכְבּשׁ אֶת־כֹּל אָז גַּם־הַבֵּן יוּשַׁת תַּחַת הַשָּׁת־כֹּל תַּחַת רַגְלָיו לְמַעַן יִהְיֶה הָאֱלֹהִים הַכֹּל בַּכֹּל׃ כח Corinthians1
1Co 15:28 Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
1-Е Коринфянам 15:28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Богвсе во всем. (RUS)
1 Corinthiens 15:28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.(F)
1 Corinthians 15:28 اما زمانی که همه مطیع وی شده باشند، آنگاه خود پسر هم مطیع خواهد شد او را که همهچیز را مطیع وی گردانید، تا آنکه خدا کلّ در کلّ باشد.(IR)
1Co 15:28 Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf daß Gott sei alles in allen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:29 ============
אִם לֹא־כֵן אִם אֵין תְּקוּמָה לַמֵּתִים מַה־יּוֹעִילוּ הַנִּטְבָּלִים בְּעַד הַמֵּתִים לָמָּה־זֶּה יִטָּבְלוּ בַעֲדָם וְהֵם לֹא יָקוּמוּ לְעוֹלָם׃ כט Corinthians1
1Co 15:29 Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
1-Е Коринфянам 15:29 Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых? (RUS)
1 Corinthiens 15:29 Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?(F)
1 Corinthians 15:29 والاّ آنانی که برای مردگان تعمید مییابند، چه کنند؟ هرگاه مردگان مطلقاً برنمیخیزند، پس چرا برای ایشان تعمید میگیرند؟(IR)
1Co 15:29 Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?(dhs)

======= 1 Corinthians 15:30 ============
וְלָמָּה־זֶּה מַשְׁלִיכִים אֲנַחְנוּ אֶת־נַפְשֵׁנוּ מִנֶּגֶד בְּכָל־רֶגַע וָרָגַע׃ ל Corinthians1
1Co 15:30 And why do we stand in jeopardy every hour?(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.
1-Е Коринфянам 15:30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям? (RUS)
1 Corinthiens 15:30 Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril?(F)
1 Corinthians 15:30 و ما نیز چرا هر ساعت خود را در خطر میاندازیم؟(IR)
1Co 15:30 Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr?(dhs)

======= 1 Corinthians 15:31 ============
בַּעֲלִיצֻתִי אֲשֶׁר אֶעֶלְצָה בָכֶם אַחַי לִפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ הִנְנִי נִשְׁבַּעְתִּי כִּי־אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת יוֹם יוֹם׃ לא Corinthians1
1Co 15:31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
1-Е Коринфянам 15:31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем. (RUS)
1 Corinthiens 15:31 Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur.(F)
1 Corinthians 15:31 به آن فخری دربارهٔ شما که مرا در خداوند ما مسیح عیسی هست قسم، که هرروزه مرا مردنی است.(IR)
1Co 15:31 Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:32 ============
וְגַם־בְּאֶפְסוֹס הֲכִי כְדַרְכֵי אֱנוֹשׁ נִלְחַמְתִּי עִם־חַיְתוֹ יָעַר מַה־יִּתֵּן וּמַה־יּוֹסִיף לִי זֶה אִם־הַמֵּתִים לֹא יָקוּמוּ נֹאכַל וְנִשְׁתֶּה כִּי־מָחָר נָמוּת׃ לב Corinthians1
1Co 15:32 If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
1-Е Коринфянам 15:32 По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем! (RUS)
1 Corinthiens 15:32 Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.(F)
1 Corinthians 15:32 چون بطور انسان در افسس با وحوش جنگ کردم، مرا چه سود است؟ اگر مردگان برنمیخیزند، بخوریم و بیاشامیم چون فردا میمیریم.(IR)
1Co 15:32 Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft's mir? So die Toten nicht auferstehen, "laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!"(dhs)

======= 1 Corinthians 15:33 ============
אַל־תִּשְׁעוּ בְּדִבְרֵי שָׁקֶר חֶבְרַת אֲנָשִׁים רָעִים תְּסַלֵּף אָרְחוֹת יְשָׁרִים׃ לג Corinthians1
1Co 15:33 Do not be deceived: "Evil company corrupts good habits."(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
1-Е Коринфянам 15:33 Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы. (RUS)
1 Corinthiens 15:33 Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.(F)
1 Corinthians 15:33 فریفته مشوید! معاشرات بد، اخلاق حسنه را فاسد میسازد.(IR)
1Co 15:33 Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:34 ============
הִתְעוֹרְרוּ בְצֶדֶק וְאַל־תֶּחֱטָאוּ כִּי־יֵשׁ אֲנָשִׁים אֲשֶׁר אֵין־בָּהֶם דַּעַת אֱלֹהִים לְבָשְׁתְּכֶם אֲנִי אֹמֵר כָּזֹאת׃ לד Corinthians1
1Co 15:34 Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
1-Е Коринфянам 15:34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога. (RUS)
1 Corinthiens 15:34 Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.(F)
1 Corinthians 15:34 برای عدالت بیدار شده، گناه مکنید زیرا بعضی معرفت خدا را ندارند. برای انفعال شما میگویم.(IR)
1Co 15:34 Werdet doch einmal recht nüchtern und sündigt nicht! Denn etliche wissen nichts von Gott; das sage ich euch zur Schande.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:35 ============
וְכִי־יֹאמַר אִישׁ אֵיךְ יָקוּמוּ הַמֵּתִים מַה גְּוִיָּתָם בְּבוֹאָם׃ לה Corinthians1
1Co 15:35 But someone will say, "How are the dead raised up? And with what body do they come?"(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.
1-Е Коринфянам 15:35 Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и вкаком теле придут? (RUS)
1 Corinthiens 15:35 ¶ Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?(F)
1 Corinthians 15:35 اما اگر کسی گوید، مردگان چگونه برمیخیزند و به کدام بدن میآیند؟،(IR)
1Co 15:35 Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welchem Leibe werden sie kommen?(dhs)

======= 1 Corinthians 15:36 ============
סָכָל הֵן הַזֶּרַע אֲשֶׁר תִּזְרַע לֹא יִחְיֶה בִּלְתִּי אִם־יָמוּת רִאשֹׁנָה׃ לו Corinthians1
1Co 15:36 Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
1-Е Коринфянам 15:36 Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. (RUS)
1 Corinthiens 15:36 Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt.(F)
1 Corinthians 15:36 ای احمق آنچه تو میکاری زنده نمیگردد جز آنکه بمیرد.(IR)
1Co 15:36 Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:37 ============
וְאֵת אֲשֶׁר תִּזְרַע לֹא תִזְרַע הָעֶצֶם הַהוּא אֲשֶׁר אַחֲרֵי־כֵן יִצְמָח כִּי אִם־גַּרְגַּר עָרֹם חִטָּה אוֹ זֶרַע אַחֵר׃ לז Corinthians1
1Co 15:37 And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain--perhaps wheat or some other grain.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
1-Е Коринфянам 15:37 И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое; (RUS)
1 Corinthiens 15:37 Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;(F)
1 Corinthians 15:37 و آنچه میکاری، نه آن جسمی را که خواهد شد میکاری، بلکه دانهای مجرد خواه از گندم و یا از دانههای دیگر.(IR)
1Co 15:37 Und was du säst, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, etwa Weizen oder der andern eines.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:38 ============
רַק אֱלֹהִים יִתֶּן־לוֹ גְוִיָּה כְּפִי רְצוֹנוֹ לְכָל־זֶרַע וָזֶרַע גְּוִיָּה לְמִינֵהוּ׃ לח Corinthians1
1Co 15:38 But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
1-Е Коринфянам 15:38 но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело. (RUS)
1 Corinthiens 15:38 puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre.(F)
1 Corinthians 15:38 لیکن خدا برحسب ارادهٔ خود، آن را جسمی میدهد و به هر یکی از تخمها جسم خودش را.(IR)
1Co 15:38 Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:39 ============
וְלֹא כָל־בָּשָׂר וּבָשָׂר אֶחָד הוּא כִּי בְשַׂר אָדָם לְמִינוֹ וְכֵן בְּשַׂר בְּהֵמָה בְּשַׂר עוֹף וּבְשַׂר דָּגִים כָּל־אֶחָד לְמִינֵהוּ׃ לט Corinthians1
1Co 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
1-Е Коринфянам 15:39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц. (RUS)
1 Corinthiens 15:39 Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons.(F)
1 Corinthians 15:39 هر گوشت از یک نوع گوشت نیست، بلکه گوشت انسان، دیگر است و گوشت بهایم، دیگر و گوشت مرغان، دیگر و گوشت ماهیان، دیگر.(IR)
1Co 15:39 Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:40 ============
וְיֵשׁ גְּוִיּוֹת בַּשָּׁמַיִם וְיֵשׁ גְּוִיּוֹת בָּאָרֶץ אַךְ כְּבוֹד הַגְּוִיּוֹת אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם שֹׁנֶה הוּא מִכְּבוֹד הַגְּוִיּוֹת אֲשֶׁר בַּאָרֶץ׃ מ Corinthians1
1Co 15:40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
1-Е Коринфянам 15:40 Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных. (RUS)
1 Corinthiens 15:40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.(F)
1 Corinthians 15:40 و جسمهای آسمانی هست و جسمهای زمینی نیز؛ لیکن شأن آسمانیها، دیگر و شأن زمینیها، دیگر است؛(IR)
1Co 15:40 Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:41 ============
יֵשׁ כָּבוֹד אֶחָד לַשֶּׁמֶשׁ וְכָבוֹד אַחֵר לַיָּרֵחַ וְכָבוֹד אַחֵר לַכּוֹכָבִים כִּי־כוֹכָב מִכּוֹכָב שֹׁנֶה בִּכְבוֹדוֹ׃ מא Corinthians1
1Co 15:41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
1-Е Коринфянам 15:41 Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. (RUS)
1 Corinthiens 15:41 Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile.(F)
1 Corinthians 15:41 و شأن آفتاب دیگر و شأن ماه دیگر و شأن ستارگان، دیگر، زیرا که ستاره از ستاره در شأن، فرق دارد.(IR)
1Co 15:41 Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:42 ============
וּכְמוֹ־כֵן בִּתְקוּמַת הַמֵּתִים נִזְרַע בְּשַׁחַת־בְּלִי וְקָם לְחַיֵּי־עַד׃ מב Corinthians1
1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
1-Е Коринфянам 15:42 Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении; (RUS)
1 Corinthiens 15:42 Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;(F)
1 Corinthians 15:42 به همین نهج است نیز قیامت مردگان. در فساد کاشته میشود، و در بیفسادی برمیخیزد؛(IR)
1Co 15:42 Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, und wird auferstehen unverweslich.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:43 ============
נִזְרַע בְּלֹא־כָבוֹד וְקָם בְּכָבוֹד נִזְרַע בְּלֹא־כֹחַ וְקָם בַּכֹּחַ׃ מג Corinthians1
1Co 15:43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.
1-Е Коринфянам 15:43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе; (RUS)
1 Corinthiens 15:43 il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;(F)
1 Corinthians 15:43 در ذلت کاشته میگردد و در جلال برمیخیزد؛ در ضعف کاشته میشود و در قوت برمیخیزد؛(IR)
1Co 15:43 Es wird gesät in Unehre, und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, und wird auferstehen in Kraft.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:44 ============
נִזְרַע גֵּו נֶפֶשׁ חַיָּה וְקָם גֵּו אֲשֶׁר רוּחַ הוּא יֶשׁ־גֵּו נֶפֶשׁ חַיָּה וְיֶשׁ־גֵּו אֲשֶׁר רוּחַ הוּא׃ מד Corinthians1
1Co 15:44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
1-Е Коринфянам 15:44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное. (RUS)
1 Corinthiens 15:44 il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.(F)
1 Corinthians 15:44 جسم نفسانی کاشته میشود و جسم روحانی برمیخیزد. اگر جسم نفسانی هست، هرآینه روحانی نیز هست.(IR)
1Co 15:44 Es wird gesät ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Ist ein natürlicher Leib, so ist auch ein geistlicher Leib.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:45 ============
וְכֵן כָּתוּב וַיְהִי הָאָדָם הוּא הָאָדָם הָרִאשׁוֹן לְנֶפֶשׁ חַיָּה וְהָאָדָם הָאַחֲרוֹן לְרוּחַ מְחַיֶּה׃ מה Corinthians1
1Co 15:45 And so it is written, "The first man Adam became a living being." The last Adam became a life-giving spirit.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
1-Е Коринфянам 15:45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий. (RUS)
1 Corinthiens 15:45 C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant.(F)
1 Corinthians 15:45 و همچنین نیز مکتوب است که انسان اول، یعنی آدم نفس زنده گشت، اما آدم آخر روح حیاتبخش شد.(IR)
1Co 15:45 Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, "ward zu einer lebendigen Seele", und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:46 ============
וְלֹא זֶה הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר רוּחַ הוּא כִּי אִם־זֶה אֲשֶׁר נִשְׁמָתוֹ בְאַפָּיו וְאַחֲרָיו זֶה אֲשֶׁר רוּחַ הוּא׃ מו Corinthians1
1Co 15:46 However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
1-Е Коринфянам 15:46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное. (RUS)
1 Corinthiens 15:46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.(F)
1 Corinthians 15:46 لیکن روحانی مقدم نبود بلکه نفسانی و بعد از آن روحانی.(IR)
1Co 15:46 Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:47 ============
הָאָדָם הָרִאשׁוֹן הוּא עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וְהָאָדָם הַשֵּׁנִי הוּא הָאָדוֹן מִן־הַשָּׁמָיִם׃ מז Corinthians1
1Co 15:47 The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
1-Е Коринфянам 15:47 Первый человек – из земли, перстный; второй человек – Господь с неба. (RUS)
1 Corinthiens 15:47 Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.(F)
1 Corinthians 15:47 انسان اول از زمین است خاکی؛ انسان دوم خداوند است از آسمان.(IR)
1Co 15:47 Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:48 ============
כְּמוֹ הָרִאשׁוֹן עָפָר כֵּן גַּם־בָּנָיו עָפָר הֵם וּכְמוֹ הַשֵּׁנִי מִן־הַשָּׁמַיִם כֵּן גַּם־אֵלֶּה אֲשֶׁר־לוֹ מִן־הַשָּׁמַיִם הֵם׃ מח Corinthians1
1Co 15:48 As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.
1-Е Коринфянам 15:48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные. (RUS)
1 Corinthiens 15:48 Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.(F)
1 Corinthians 15:48 چنانکه خاکی است،خاکیان نیز چنان هستند و چنانکه آسمانی است، آسمانیها همچنان میباشند.(IR)
1Co 15:48 Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:49 ============
וְכַאֲשֶׁר לָבַשְׁנוּ דְמוּת הָאָדָם אֲשֶׁר יְסוֹדוֹ מֵעָפָר כֵּן נִלְבְּשָׁה דְמוּת הָאָדָם אֲשֶׁר מוֹצָאֹתָיו מִשָּׁמָיִם׃ מט Corinthians1
1Co 15:49 And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
1-Е Коринфянам 15:49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного. (RUS)
1 Corinthiens 15:49 Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.(F)
1 Corinthians 15:49 و چنانکه صورت خاکی را گرفتیم، صورت آسمانی را نیز خواهیم گرفت.(IR)
1Co 15:49 Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:50 ============
וְכָזֹאת אֲנִי אֹמֵר אַחַי כִּי־אֵין בְּכֹחַ בָּשָׂר וָדָם לָרֶשֶׁת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וּבֶן־כִּלָּיוֹן לֹא יִנְחַל אִי־כִלָּיוֹן׃ נ Corinthians1
1Co 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
1-Е Коринфянам 15:50 Но то скажу вам , братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления. (RUS)
1 Corinthiens 15:50 Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité.(F)
1 Corinthians 15:50 لیکن ای برادران این را میگویم که گوشت و خون نمیتواند وارث ملکوت خدا شود و فاسد وارث بیفسادی نیز نمیشود.(IR)
1Co 15:50 Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:51 ============
רְאוּ הִנְנִי מְגַלֶּה סּוֹד לֹא כֻלָּנוּ נִישַׁן הַמָּוֶת אַךְ עֶצֶם נַפְשׁוֹתֵינוּ יְשֻׁנֶּה לְכֻלָּנוּ׃ נא Corinthians1
1Co 15:51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed--(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
1-Е Коринфянам 15:51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся (RUS)
1 Corinthiens 15:51 ¶ Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,(F)
1 Corinthians 15:51 همانا به شما سری میگویم که همه نخواهیم خوابید، لیکن همه متبدل خواهیم شد.(IR)
1Co 15:51 Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;(dhs)

======= 1 Corinthians 15:52 ============
בְּרֶגַע כְּשִׁית עַיִן בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל תְּרוּעָה אַחֲרֹנָה כִּי יִתָּקַע בַּשּׁוֹפָר וְהַמֵּתִים יָקִיצוּ לְחַיֵּי עוֹלָם וְעֶצֶם נַפְשׁוֹתֵינוּ יְשֻׁנֶּה׃ נב Corinthians1
1Co 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.
1-Е Коринфянам 15:52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибовострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся. (RUS)
1 Corinthiens 15:52 en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.(F)
1 Corinthians 15:52 در لحظهای، در طرفهالعینی، به مجرد نواختن صور اخیر، زیرا کرنا صدا خواهد داد، و مردگان، بیفساد خواهند برخاست و ما متبدل خواهیم شد.(IR)
1Co 15:52 und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:53 ============
כִּי בֶן־כִּלָיוֹן זֶה יַעֲטֶה אִי־כִלָּיוֹן וּבֶן־מָוֶת זֶה יִלְבַּשׁ אַל־מָוֶת׃ נג Corinthians1
1Co 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
1-Е Коринфянам 15:53 Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, исмертному сему облечься в бессмертие. (RUS)
1 Corinthiens 15:53 Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité.(F)
1 Corinthians 15:53 زیرا که میباید این فاسد بیفسادی را بپوشد و این فانی به بقا آراسته گردد.(IR)
1Co 15:53 Denn dies Verwesliche muß anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:54 ============
וְכַאֲשֶׁר בֶּן־כִּלָּיוֹן יַעֲטֶה אִי־כִלָּיוֹן וּבֶן־מָוֶת יִלְבַּשׁ אַל־מָוֶת אָז יָקוּם דְּבַר הַכָּתוּב בֻּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח׃ נד Corinthians1
1Co 15:54 So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
1-Е Коринфянам 15:54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертноесие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою. (RUS)
1 Corinthiens 15:54 Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire.(F)
1 Corinthians 15:54 اما چون این فاسد بیفسادی را پوشید و این فانی به بقا آراسته شد، آنگاه این کلامی که مکتوب است به انجام خواهد رسید که مرگ در ظفر بلعیده شده است.(IR)
1Co 15:54 Wenn aber das Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht:(dhs)

======= 1 Corinthians 15:55 ============
אַיֶּה נִצְחֲךָ מָוֶת אַיֵּה שֵׁבֶט אוֹנֵךָ שְׁאוֹל׃ נה Corinthians1
1Co 15:55 "O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?"(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.
1-Е Коринфянам 15:55 Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? (RUS)
1 Corinthiens 15:55 O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?(F)
1 Corinthians 15:55 ای موت نیش تو کجا است و ای گور ظفر تو کجا؟(IR)
1Co 15:55 "Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?"(dhs)

======= 1 Corinthians 15:56 ============
שֵׁבֶט הַמָּוֶת הוּא הַחֵטְא וְכֹחַ הַחֵטְא הִיא הַתּוֹרָה׃ נו Corinthians1
1Co 15:56 The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
1-Е Коринфянам 15:56 Жало же смерти – грех; а сила греха - закон. (RUS)
1 Corinthiens 15:56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi.(F)
1 Corinthians 15:56 نیش موت گناه است و قوت گناه، شریعت.(IR)
1Co 15:56 Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz.(dhs)

======= 1 Corinthians 15:57 ============
אַךְ בָּרוּךְ הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נָתַן־לָנוּ תְּשׁוּעָה נִצַּחַת בְּיַד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ נז Corinthians1
1Co 15:57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.
1-Е Коринфянам 15:57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом! (RUS)
1 Corinthiens 15:57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!(F)
1 Corinthians 15:57 لیکن شکر خدا راست که ما را بهواسطهٔ خداوند ما عیسی مسیح ظفر میدهد.(IR)
1Co 15:57 Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesus Christus!(dhs)

======= 1 Corinthians 15:58 ============
עַל־כֵּן הֱיוּ נְכֹנִים וּמְיֻסָּדִים אַחִים אֲהוּבִים וְלֹא תִתְמוֹטְטוּ וּבַעֲבוֹדַת אֲדֹנֵינוּ הוֹסִיפוּ לַעֲבֹד יוֹם יוֹם אַחֲרֵי אֲשֶׁר יְדַעְתֶּם כִּי־לֹא לָרִיק פְּעֻלַּתְכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ׃ נח Corinthians1
1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.(nkjv)
(SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب
1-Е Коринфянам 15:58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом. (RUS)
1 Corinthiens 15:58 ¶ Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.(F)
1 Corinthians 15:58 بنابراین ای برادرانِ حبیبِ من پایدار و بیتشویش شده، پیوسته در عمل خداوند بیفزایید، چون میدانید که زحمت شما در خداوند باطل نیست.(IR)
1Co 15:58 Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich, und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN.(dhs)

======= 1 Corinthians 16:1 ============
וְעַל־אֹדוֹת קְבֻצַת הַנְּדָבוֹת לַקְּדשִׁים כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת־הַקְּהִלּוֹת בְּגָלַטְיָא כֵּן תַּעֲשׂוּ גַּם־אַתֶּם׃ א Corinthians1


top of the page
THIS CHAPTER:    1077_46_1_Corinthians_15

PREVIOUS CHAPTERS:
1073_46_1_Corinthians_11
1074_46_1_Corinthians_12
1075_46_1_Corinthians_13
1076_46_1_Corinthians_14

NEXT CHAPTERS:
1078_46_1_Corinthians_16
1079_47_2_Corinthians_01
1080_47_2_Corinthians_02
1081_47_2_Corinthians_03

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."