BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Philemon 1:1 ============
פּוֹלוֹס אֲסִיר יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְטִימוֹתִיּוֹס אָחִי אֶל־פִּילֵימוֹן אֹהֵב לָנוּ וְתֹמֵךְ בְּיָדֵינוּ׃ א Philemon
Phl 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:1 بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا
К Филимону 1:1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, (RUS)
Philémon 1:1 ¶ Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,(F)
Philemon 1:1 پولس، اسیر مسیح عیسی و تیمؤتاؤس برادر، به فلیمون عزیز و همکار ما،(IR)
Phl 1:1 Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,(dhs)

======= Philemon 1:2 ============
וְאֶל־אַפִּיָּה אֲחֹתִי וְאֶל־אַרְכִפּוֹס גֶּבֶר עֲמִיתִי בְּמִלְחֲמֹתֵינוּ וְאֶל־הַקָּהָל אֲשֶׁר בְּבֵיתֶךָ׃ ב Philemon
Phl 1:2 to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك
К Филимону 1:2 и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: (RUS)
Philémon 1:2 à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:(F)
Philemon 1:2 و به اپفیهٔ محبوبه و ارخپس همسپاه ما و به کلیسایی که در خانهات میباشد:(IR)
Phl 1:2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:(dhs)

======= Philemon 1:3 ============
חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ג Philemon
Phl 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
К Филимону 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. (RUS)
Philémon 1:3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F)
Philemon 1:3 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند با شما باد.(IR)
Phl 1:3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs)

======= Philemon 1:4 ============
אֲבָרְכָה אֶת־אֱלֹהָי וְאַזְכִּירְךָ תָמִיד בִּתְפִלָּתִי׃ ד Philemon
Phl 1:4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:4 اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي
К Филимону 1:4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, (RUS)
Philémon 1:4 Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,(F)
Philemon 1:4 خدای خود را شکر میکنم و پیوسته تو را در دعاهای خود یاد میآورم،(IR)
Phl 1:4 Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,(dhs)

======= Philemon 1:5 ============
לִשְׁמֻעַת הָאַהֲבָה וְהָאֱמוּנָה אֲשֶׁר תִּנְצֹר בְּנַפְשְׁךָ אֶל־יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ וְאֶל־כָּל־קְדשָׁיו׃ ה Philemon
Phl 1:5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين
К Филимону 1:5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, (RUS)
Philémon 1:5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.(F)
Philemon 1:5 چونکه ذکر محبت و ایمان تو را شنیدهام که به عیسی خداوند و به همهٔ مقدسین داری،(IR)
Phl 1:5 nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,(dhs)

======= Philemon 1:6 ============
וּתְפִלָּתִי כִּי אֱמוּנָתְךָ תּוֹסִיף אֹמֶץ בַּאֲגֻדָּתָהּ עַל־יְדֵי הַדַּעַת מַה־טּוֹב בָּכֶם לִפְנֵי הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃ ו Philemon
Phl 1:6 that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:6 لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع.
К Филимону 1:6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. (RUS)
Philémon 1:6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.(F)
Philemon 1:6 تا شراکت ایمانت مؤثر شود در معرفتِ کاملِ هر نیکویی که در ما است برای مسیحْ عیسی.(IR)
Phl 1:6 daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.(dhs)

======= Philemon 1:7 ============
כִּי אַהֲבָתְךָ הָיְתָה לִּי לְשָׂשׂוֹן רָב וְתַנְחוּמִים אַחֲרֵי אֲשֵׁר אַתָּה אָחִי הָיִיתָ לְמֵשִׁיב נֶפֶשׁ בְּקֶרֶב הַקְּדוֹשִׁים׃ ז Philemon
Phl 1:7 For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:7 لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ
К Филимону 1:7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. (RUS)
Philémon 1:7 J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.(F)
Philemon 1:7 زیرا که مرا خوشیِ کامل و تسلی رخ نمود از محبت تو، از آنرو که دلهای مقدسین از تو ای برادر استراحت میپذیرند.(IR)
Phl 1:7 Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.(dhs)

======= Philemon 1:8 ============
וְעַתָּה אַף כִּי רָחַב לִבִּי בַּמָּשִׁיחַ לְצַוֹּת עָלֶיךָ אֶת־הַטּוֹב לָךְ׃ ח Philemon
Phl 1:8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:8 لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق
К Филимону 1:8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, (RUS)
Philémon 1:8 ¶ C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,(F)
Philemon 1:8 بدین جهت، هرچند در مسیح کمال جسارت را دارم که به آنچه مناسب است تو را حکم دهم،(IR)
Phl 1:8 Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,(dhs)

======= Philemon 1:9 ============
בְּכָל־זֹאת לְמַעַן אַהֲבָתֵנוּ אֲנִי פּוֹלוֹס הַזָּקֵן וַאֲסִיר יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כַּיּוֹם הִנְנִי לְהַפְגִּיעַ בָּךְ׃ ט Philemon
Phl 1:9 yet for love's sake I rather appeal to you--being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ--(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:9 من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا
К Филимону 1:9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; (RUS)
Philémon 1:9 c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.(F)
Philemon 1:9 لیکن برای محبت، سزاوارتر آن است که التماس نمایم، هرچند مردی چون پولسِ پیر و الآن اسیر مسیح عیسی نیز میباشم.(IR)
Phl 1:9 so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.(dhs)

======= Philemon 1:10 ============
כִּי אַפְגִּיעַ בְּעַד בְּנִי אֲשֶׁר בְּבֵית הָאֲסוּרִים הוֹלַדְתִּיהוּ הֲלֹא הוּא אֳנִסִימוֹס בְּנִי׃ י Philemon
Phl 1:10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي
К Филимону 1:10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: (RUS)
Philémon 1:10 Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,(F)
Philemon 1:10 پس تو را التماس میکنم دربارهٔ فرزند خود انیسیمس، که در زنجیرهای خود او را تولید نمودم،(IR)
Phl 1:10 So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,(dhs)

======= Philemon 1:11 ============
אֲשֶׁר לֹא לְיִתְרוֹן הָיָה לְךָ מִלְּפָנִים אֲבָל מֵעַתָּה גַּם־לְךָ גַּם־לִי הוּא לְיִתְרוֹן גָּדוֹל׃ יא Philemon
Phl 1:11 who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:11 الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي
К Филимону 1:11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; (RUS)
Philémon 1:11 qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.(F)
Philemon 1:11 که سابقاً او برای تو بیفایده بود، لیکن الحال تو را و مرا فایدهمند میباشد؛(IR)
Phl 1:11 welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.(dhs)

======= Philemon 1:12 ============
וַאֲנִי הִנְנִי מְשִׁיבוֹ אֵלֶיךָ כַּיּוֹם שָׂא נָא אֶת־פָּנָיו כִּי כְּבֶן־מֵחֲלָצַי הוּא׃ יב Philemon
Phl 1:12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:12 الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي.
К Филимону 1:12 ты же прими его, как мое сердце. (RUS)
Philémon 1:12 Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.(F)
Philemon 1:12 که او را نزد تو پس میفرستم. پس تو او را بپذیر، که جان من است.(IR)
Phl 1:12 Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.(dhs)

======= Philemon 1:13 ============
אַף כִּי חִמַּדְתִּי לְהַחֲזֵק־בּוֹ כִּי יַעֲמֹד לְשָׁרְתֵנִי תַּחְתֶּיךָ בְּעוֹד אֲנִי אָסוּר בְּכַבְלֵי הַבְּשׂרָה׃ יג Philemon
Phl 1:13 whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل
К Филимону 1:13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; (RUS)
Philémon 1:13 J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.(F)
Philemon 1:13 و من میخواستم که او را نزد خود نگاه دارم، تا به عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند،(IR)
Phl 1:13 Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;(dhs)

======= Philemon 1:14 ============
אֲבָל לֹא חָפַצְתִּי לַעֲשׂוֹת דָּבָר בִּבְלִי דַעְתֶּךָ לְמַעַן יִהְיֶה גְמוּל טוּבְךָ לֹא כְמוֹ בְאֹנֶס כִּי אִם־בִּנְדָבָה׃ יד Philemon
Phl 1:14 But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار.
К Филимону 1:14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. (RUS)
Philémon 1:14 Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.(F)
Philemon 1:14 اما نخواستم کاری بدون رأی تو کرده باشم، تا احسان تو از راه اضطرار نباشد، بلکه از روی اختیار.(IR)
Phl 1:14 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.(dhs)

======= Philemon 1:15 ============
וְאוּלַי בַּעֲבוּר זֹאת נִפְרַד מִמְּךָ לִזְמָן קָצוּב לְמַעַן יִהְיֶה לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד׃ טו Philemon
Phl 1:15 For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد
К Филимону 1:15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (RUS)
Philémon 1:15 Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,(F)
Philemon 1:15 زیرا که شاید بدینجهت ساعتی از تو جدا شد، تا او را تا به ابد دریابی.(IR)
Phl 1:15 Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest,(dhs)

======= Philemon 1:16 ============
וְלֹא עוֹד כְּעֶבֶד כִּי אִם־רַב מֵעֶבֶד כְּאָח יַקִּיר כִּי יַקִּיר הוּא לִי עַד־מְאֹד וּמַה־גַּם כִּי כֵן יְהִי לְךָ גַּם־נֶגֶד פְּנֵי אֲנָשִׁים וְגַם נֶגֶד פְּנֵי אֲדֹנֵינו׃ טז Philemon
Phl 1:16 no longer as a slave but more than a slave--a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:16 لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا
К Филимону 1:16 не как уже раба, но выше раба, братавозлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плотии в Господе. (RUS)
Philémon 1:16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.(F)
Philemon 1:16 لیکن بعد از این نه چون غلام، بلکه فوق از غلام، یعنی برادر عزیز خصوصاً به من، اما چند مرتبه زیادتر به تو، هم در جسم و هم در خداوند.(IR)
Phl 1:16 nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.(dhs)

======= Philemon 1:17 ============
וְעַל־כֵּן אִם לְחָבֵר לְךָ תַּחְשְׁבֵנִי קַבֶּל־נָא פָּנָיו כְּפָנָי׃ יז Philemon
Phl 1:17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:17 فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري.
К Филимону 1:17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня. (RUS)
Philémon 1:17 Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.(F)
Philemon 1:17 پس هرگاه مرا رفیق میدانی، او را چون من قبول فرما.(IR)
Phl 1:17 So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.(dhs)

======= Philemon 1:18 ============
וְאִם עָשַׁק אֹתְךָ אוֹ אֲשָׁמוֹ בְרֹאשׁוֹ מִיָּדִי תִדְרְשֶׁנּוּ׃ יח Philemon
Phl 1:18 But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ.
К Филимону 1:18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. (RUS)
Philémon 1:18 Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.(F)
Philemon 1:18 اما اگر ضرری به تو رسانیده باشد یا طلبی از او داشته باشی، آن را بر من محسوب دار.(IR)
Phl 1:18 So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.(dhs)

======= Philemon 1:19 ============
אֲנִי פוֹלוֹס כָּתַבְתִּי זֶה בְּיָדִי אֲנִי אֲשַׁלֵּם וְלֹא אֹמַר אֵלֶיךָ כִּי חוֹב עָלֶיךָ לְשַׁלֶּם־לִי גַּם־בְּעַד נַפְשֶׁךָ׃ יט Philemon
Phl 1:19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay--not to mention to you that you owe me even your own self besides.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا.
К Филимону 1:19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. (RUS)
Philémon 1:19 Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.(F)
Philemon 1:19 من که پولس هستم، به دست خود مینویسم، خود ادا خواهم کرد، تا به تو نگویم که به جان خود نیز مدیون من هستی.(IR)
Phl 1:19 Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.(dhs)

======= Philemon 1:20 ============
אָנָּא אָחִי אֶמְצָא בְּךָ רְוָחָה זוּ בַּאֲדֹנֵינוּ הָשִׁיבָה־נָּא לִבִּי וְכִלְיוֹתַי בַּמָּשִׁיחַ׃ כ Philemon
Phl 1:20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:20 نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب.
К Филимону 1:20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. (RUS)
Philémon 1:20 Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.(F)
Philemon 1:20 بلی، ای برادر، تا من از تو در خداوند برخوردار شوم. پس جان مرا در مسیح تازگی بده.(IR)
Phl 1:20 Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.(dhs)

======= Philemon 1:21 ============
בְּךָ בָטַחְתִּי כִּי תַעֲנֶה וָאֶכְתֹּב אֵלֶיךָ וְגַם יָדַעְתִּי כִּי־תוֹסִף לַעֲשׂוֹת מֵאֲשֶׁר אָמָרְתִּי׃ כא Philemon
Phl 1:21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول
К Филимону 1:21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная,что ты сделаешь и более, нежели говорю. (RUS)
Philémon 1:21 C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.(F)
Philemon 1:21 چون بر اطاعت تو اعتماد دارم به تو مینویسم، از آنجهت که میدانم بیشتر از آنچه میگویم هم خواهی کرد.(IR)
Phl 1:21 Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.(dhs)

======= Philemon 1:22 ============
נוֹסָף עַל־זֶה תָּכֶן־לִי בֵּית מָלוֹן כִּי הִנְנִי מְיַחֵל לְהִנָּתֵן לָכֶם כְּפִי תְפִלַּתְכֶם׃ כב Philemon
Phl 1:22 But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم
К Филимону 1:22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. (RUS)
Philémon 1:22 En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.(F)
Philemon 1:22 معهذا منزلی نیز برای من حاضر کن، زیرا که امیدوارم از دعاهای شما به شما بخشیده شوم.(IR)
Phl 1:22 Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.(dhs)

======= Philemon 1:23 ============
אֵלֶּה שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמֶךָ אֶפַּפְרָס אֲשֶׁר הוּא עָצוּר אִתִּי בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ כג Philemon
Phl 1:23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع
К Филимону 1:23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе сомною ради Христа Иисуса, (RUS)
Philémon 1:23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,(F)
Philemon 1:23 اپفراس که در مسیح عیسی همزندان من است، و مرقس(IR)
Phl 1:23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,(dhs)

======= Philemon 1:24 ============
וּמַרְקוֹס וַאֲרִסְטַרְכוֹס וְדִימָס וְלוּקָס הַתֹּמְכִים בְּיָדִי׃ כד Philemon
Phl 1:24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي.
К Филимону 1:24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. (RUS)
Philémon 1:24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.(F)
Philemon 1:24 و ارسترخس و دیماس و لوقا همکاران من تو را سلام میرسانند.(IR)
Phl 1:24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.(dhs)

======= Philemon 1:25 ============
חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־רוּחֲכֶם אָמֵן׃ כה Philemon
Phl 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(nkjv)
(SA) ﻥﻮﻤﻴﻠﻓ 1:25 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم
К Филимону 1:25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. (RUS)
Philémon 1:25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!(F)
Philemon 1:25 فیض خداوند ما عیسی مسیح با روح شما باد. آمین.(IR)
Phl 1:25 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.(dhs)


top of the page
THIS CHAPTER:    1133_57_Philemon_01

PREVIOUS CHAPTERS:
1129_55_2_Timothy_04
1130_56_Titus_01
1131_56_Titus_02
1132_56_Titus_03

NEXT CHAPTERS:
1134_58_Hebrews_01
1135_58_Hebrews_02
1136_58_Hebrews_03
1137_58_Hebrews_04

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."