BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Timothy 4:1 ============
לָכֵן אֲנִי נֶגֶד פְּנֵי אֱלֹהִים וְנֶגֶד פְּנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדוֹנֵינוּ אֲשֶׁר יִשְׁפֹּט אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים כַּאֲשֶׁר יִגָּלֶה בְמַלְכוּתוֹ הִנְנִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֵאמֹר׃ א Timothy2
2Ti 4:1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:1 انا اناشدك اذا امام الله والرب يسوع المسيح العتيد ان يدين الاحياء والاموات عند ظهوره وملكوته
2-Е Тимофею 4:1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых вявление Его и Царствие Его: (RUS)
2 Timothée 4:1 ¶ Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,(F)
2 Timothy 4:1 تو را در حضور خدا و مسیح عیسی که بر زندگان و مردگان داوری خواهد کرد قسم میدهم و به ظهور و ملکوت او(IR)
2Ti 4:1 So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:(dhs)

======= 2 Timothy 4:2 ============
קְרָא אֶת־דְּבַר בְּשׁרָתוֹ וְלֹא תֶחְדַּל מִקְּרֹא גַּם־בְּעִתּוֹ וְגַם בְּלֹא עִתּוֹ וּבְכָל־אֹרֶךְ רוּחֲךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ וְתִגְעַר וְתַזְהֵר לְפִי כָל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה׃ ב Timothy2
2Ti 4:2 Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:2 اكرز بالكلمة اعكف على ذلك في وقت مناسب وغير مناسب. وبّخ انتهر عظ بكل اناة وتعليم.
2-Е Тимофею 4:2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. (RUS)
2 Timothée 4:2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.(F)
2 Timothy 4:2 که به کلام موعظه کنی و در فرصت و غیر فرصت مواظب باشی و تنبیه و توبیخ و نصیحت نمایی، با کمال تحمل و تعلیم.(IR)
2Ti 4:2 Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.(dhs)

======= 2 Timothy 4:3 ============
כִּי־יָמִים יָבוֹאוּ אֲשֶׁר לֹא־יָכִילוּ בְנֵי־אָדָם תּוֹרַת חַיִּים כִּי אָזְנֵיהֶם הֻכּוּ בֶחָרֶס וַהֲמוֹן מוֹרִים יִצְבְּרוּ לָהֶם בְּאַוָּתָם לְהִתְגָּרֶד־בָּם׃ ג Timothy2
2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:3 لانه سيكون وقت لا يحتملون فيه التعليم الصحيح بل حسب شهواتهم الخاصة يجمعون لهم معلّمين مستحكة مسامعهم
2-Е Тимофею 4:3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; (RUS)
2 Timothée 4:3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,(F)
2 Timothy 4:3 زیرا ایامی میآید که تعلیم صحیح را متحمل نخواهند شد، بلکه برحسب شهوات خود خارش گوشها داشته، معلمان را بر خود فراهم خواهند آورد،(IR)
2Ti 4:3 Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,(dhs)

======= 2 Timothy 4:4 ============
מִן־הָאֱמֶת יָסִירוּ אָזְנָם לְהַטּוֹת אַחֲרֵי מִשְׁלִי שָׁוְא׃ ד Timothy2
2Ti 4:4 and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:4 فيصرفون مسامعهم عن الحق وينحرفون الى الخرافات.
2-Е Тимофею 4:4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням. (RUS)
2 Timothée 4:4 détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.(F)
2 Timothy 4:4 و گوشهای خود را از راستی برگردانیده، به سوی افسانهها خواهند گرایید.(IR)
2Ti 4:4 und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.(dhs)

======= 2 Timothy 4:5 ============
אֲבָל אַתָּה עֲמֹד עַל־מִשְׁמַרְתֶּךָ הִתְעַנֶּה תַּחַת יְדֵי הָרָעָה עֲשֵׂה מְלֶאכֶת הַמְבַשֵּׂר וְכַלֵּה אֶת־עֲבֹדָתֶךָ׃ ה Timothy2
2Ti 4:5 But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:5 واما انت فاصح في كل شيء. احتمل المشقات. اعمل عمل المبشر. تمم خدمتك
2-Е Тимофею 4:5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. (RUS)
2 Timothée 4:5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.(F)
2 Timothy 4:5 لیکن تو در همهچیز هشیار بوده، متحمل زحمات باش و عملِ مبشر را بجا آور و خدمت خود را به کمال رسان.(IR)
2Ti 4:5 Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.(dhs)

======= 2 Timothy 4:6 ============
וַאֲנִי נְכוֹנָה נַפְשִׁי לְהִשְׁתַּפֵּךְ עֲלֵי־זָבַח וְעֵת חֲלִיפָתִי בָּאָה׃ ו Timothy2
2Ti 4:6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:6 فاني انا الآن اسكب سكيبا ووقت انحلالي قد حضر.
2-Е Тимофею 4:6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. (RUS)
2 Timothée 4:6 Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.(F)
2 Timothy 4:6 زیرا که من الآن ریخته میشوم و وقت رحلت من رسیده است.(IR)
2Ti 4:6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.(dhs)

======= 2 Timothy 4:7 ============
מִלְחֶמֶת צֶדֶק נִלְחָמְתִּי אֶת־מְרוּצָתִי הִשְׁלַמְתִּי וְאֶת־הָאֱמוּנָה נָצָרְתִּי׃ ז Timothy2
2Ti 4:7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:7 قد جاهدت الجهاد الحسن اكملت السعي حفظت الايمان
2-Е Тимофею 4:7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; (RUS)
2 Timothée 4:7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.(F)
2 Timothy 4:7 به جنگِ نیکو جنگ کردهام و دورهٔ خود را به کمال رسانیده، ایمان را محفوظ داشتهام.(IR)
2Ti 4:7 Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;(dhs)

======= 2 Timothy 4:8 ============
וּלְמִן־הַיּוֹם הַזֶּה צָפוּן לִי כֶּתֶר הַצְּדָקָה אֲשֶׁר בַּיּוֹם הַהוּא יִתֶּן־לִי הָאָדוֹן שֹׁפֵט צֶדֶק וְלֹא־לִי לְבַדִּי כִּי אִם־גַּם לְכָל־הַחֲפֵצִים בְּהִתְגַּלּוֹתוֹ׃ ח Timothy2
2Ti 4:8 Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:8 واخيرا قد وضع لي اكليل البر الذي يهبه لي في ذلك اليوم الرب الديان العادل وليس لي فقط بل لجميع الذين يحبون ظهوره ايضا
2-Е Тимофею 4:8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. (RUS)
2 Timothée 4:8 Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.(F)
2 Timothy 4:8 بعد از این تاج عدالت برای من حاضر شده است، که خداوندِ داورِ عادل در آن روز به من خواهد داد؛ و نه به من فقط بلکه نیز به همهٔ کسانی که ظهور او را دوست میدارند.(IR)
2Ti 4:8 hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.(dhs)

======= 2 Timothy 4:9 ============
חוּשָׁה וּבֹאָה אֵלַי עַד־מְהֵרָה׃ ט Timothy2
2Ti 4:9 Be diligent to come to me quickly;(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:9 بادر ان تجيء اليّ سريعا
2-Е Тимофею 4:9 Постарайся придти ко мне скоро. (RUS)
2 Timothée 4:9 ¶ Viens au plus tôt vers moi;(F)
2 Timothy 4:9 سعی کن که به زودی نزد من آیی،(IR)
2Ti 4:9 Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.(dhs)

======= 2 Timothy 4:10 ============
דִּימָס עֲזָבַנִי כִּי אָהַב אֶת־הָעוֹלָם הַזֶּה וַיֵּלֶךְ־לוֹ לְתַסְלוֹנִיקִי קְרִיסְקִיס לְגָלַטְיָא וְטִיטוֹס לְדַלְמָטְיָא׃ י Timothy2
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:10 لان ديماس قد تركني اذ احب العالم الحاضر وذهب الى تسالونيكي وكريسكيس الى غلاطية وتيطس الى دلماطية.
2-Е Тимофею 4:10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. (RUS)
2 Timothée 4:10 car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.(F)
2 Timothy 4:10 زیرا که دیماس برای محبت این جهانِ حاضر مرا ترک کرده، به تسالونیکی رفته است و کریسکیس به غلاطیه و تیطس به دلماطیه.(IR)

======= 2 Timothy 4:11 ============
וְלוּקָס לְבַדּוֹ נִשְׁאָר עִמִּי קְחָה־נָּא אֶת־מַרְקוֹס וַהֲבִיאֵהוּ עִמְּךָ לַעְזָר־לִי בַּעֲבֹדָתִי׃ יא Timothy2
2Ti 4:11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:11 لوقا وحده معي. خذ مرقس واحضره معك لانه نافع لي للخدمة.
2-Е Тимофею 4:11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. (RUS)
2 Timothée 4:11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.(F)
2 Timothy 4:11 لوقا تنها با من است. مرقس را برداشته، با خود بیاور، زیرا که مرا بجهت خدمت مفید است.(IR)
2Ti 4:11 Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.(dhs)

======= 2 Timothy 4:12 ============
אֶת־טוּכִיקוֹס שָׁלַחְתִּי לְאֶפְסוֹס׃ יב Timothy2
2Ti 4:12 And Tychicus I have sent to Ephesus.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:12 اما تيخيكس فقد ارسلته الى افسس.
2-Е Тимофею 4:12 Тихика я послал в Ефес. (RUS)
2 Timothée 4:12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.(F)
2 Timothy 4:12 اما تیخیکس را به افسس فرستادم.(IR)
2Ti 4:12 Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.(dhs)

======= 2 Timothy 4:13 ============
הָבֵא־נָא אִתְּךָ אֶת־מְעִילִי אֲשֶׁר עָזַבְתִּי בִטְרוֹאַס תַּחַת יְדֵי קַרְפּוֹס וְגַם אֶת־הַסְּפָרִים אַךְ אֶת־הַקְּלָפִים בְּרֹאשָׁם׃ יג Timothy2
2Ti 4:13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come--and the books, especially the parchments.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:13 الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق.
2-Е Тимофею 4:13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. (RUS)
2 Timothée 4:13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.(F)
2 Timothy 4:13 ردایی را که در تروآس نزد کرپس گذاشتم، وقت آمدنت بیاور و کتب را نیز و خصوصاً رقوق را.(IR)
2Ti 4:13 Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.(dhs)

======= 2 Timothy 4:14 ============
אֲלֶכְסַנְדְּרוֹס חָרַשׁ הַנְּחשֶׁת עָשָׂה לִי רָעוֹת רַבּוֹת יְשַׁלֶּם־לוֹ יְהוָֹה כְּמַעֲשֵׂהוּ׃ יד Timothy2
2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:14 اسكندر النحّاس اظهر لي شرورا كثيرة. ليجازه الرب حسب اعماله.
2-Е Тимофею 4:14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! (RUS)
2 Timothée 4:14 Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.(F)
2 Timothy 4:14 اسکندر مسگر با من بسیار بدیها کرد. خداوند او را بحسب افعالش جزا خواهد داد.(IR)
2Ti 4:14 Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.(dhs)

======= 2 Timothy 4:15 ============
וְגַם־אַתָּה הִשְׁתַּמֵר מִפָּנָיו כִּי הוּא הִתְיַצֵּב בְּפָנַי לַמְרוֹת וּלְהָפֵר דְּבָרֵינוּ׃ טו Timothy2
2Ti 4:15 You also must beware of him, for he has greatly resisted our words.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:15 فاحتفظ منه انت ايضا لانه قاوم اقوالنا جدا.
2-Е Тимофею 4:15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. (RUS)
2 Timothée 4:15 Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.(F)
2 Timothy 4:15 و تو هم از او باحذر باش، زیرا که با سخنان ما به شدت مقاومت نمود.(IR)
2Ti 4:15 Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.(dhs)

======= 2 Timothy 4:16 ============
כַּאֲשֶׁר בָּאתִי לְהִצְטַדֵּק בַּפַּעַם הָרִאשֹׁנָה לֹא־עַמַד אִישׁ אִתִּי כִּי־כֻלָּם עֲזָבוּנִי אַל־יֵחָשֵׁב לָהֶם לְעָוֹן׃ טז Timothy2
2Ti 4:16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:16 في احتجاجي الاول لم يحضر احد معي بل الجميع تركوني. لا يحسب عليهم.
2-Е Тимофею 4:16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! (RUS)
2 Timothée 4:16 ¶ Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!(F)
2 Timothy 4:16 در محاجهٔ اولِ من، هیچکس با من حاضر نشد، بلکه همه مرا ترک کردند. مباد که این بر ایشان محسوب شود.(IR)
2Ti 4:16 In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.(dhs)

======= 2 Timothy 4:17 ============
אֲבָל הָאָדוֹן הָיָה בְעֶזְרִי וַיְחַזְּקֵנִי לְמַעַן תִּקָּרֵא הַבְּשׁרָה עַל־פִּי וְיִשְׁמְעוּ כָל־הַגּוֹיִם וְגַם־בְּעֶזְרָתוֹ מִפִּי אַרְיֵה נִצָּלְתִּי׃ יז Timothy2
2Ti 4:17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:17 ولكن الرب وقف معي وقواني لكي تتم بي الكرازة ويسمع جميع الامم فأنقذت من فم الاسد.
2-Е Тимофею 4:17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. (RUS)
2 Timothée 4:17 C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.(F)
2 Timothy 4:17 لیکن خداوند با من ایستاده، به من قوت داد تا موعظه بهوسیلهٔ من به کمال رسد و تمامی امتها بشنوند و از دهان شیر رستم.(IR)
2Ti 4:17 Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.(dhs)

======= 2 Timothy 4:18 ============
כֵּן יַצִּילֵנִי הָאָדוֹן מִכָּל־רָע וְיוֹשִׁיעֵנִי לָבוֹא אֶל־מַלְכוּת שָׁמָיִם וְלוֹ אֶתֵּן כָּבוֹד לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ יח Timothy2
2Ti 4:18 And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen!(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:18 وسينقذني الرب من كل عمل رديء ويخلّصني لملكوته السماوي. الذي له المجد الى دهر الدهور. آمين
2-Е Тимофею 4:18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. (RUS)
2 Timothée 4:18 Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!(F)
2 Timothy 4:18 و خداوند مرا از هر کار بد خواهد رهانید و تا به ملکوت آسمانی خود نجات خواهد داد. او را تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)
2Ti 4:18 Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs)

======= 2 Timothy 4:19 ============
שְׁאַל לִשְׁלוֹם פְּרִיסְקָה וַעֲקִילָס וּבֵית אֳנִיסִיפוֹרוֹס׃ יט Timothy2
2Ti 4:19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:19 سلم على فرسكا واكيلا وبيت انيسيفورس.
2-Е Тимофею 4:19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. (RUS)
2 Timothée 4:19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.(F)
2 Timothy 4:19 فرسکا و اکیلا و اهل خانهٔ انیسیفورس را سلام رسان.(IR)
2Ti 4:19 Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.(dhs)

======= 2 Timothy 4:20 ============
אֲרַסְטוֹס נִשְׁאַר בְּקוֹרִנְתּוֹס וְאֶת־טְרוֹפִימוֹס הִנַּחְתִּי בְּמִילֵטוֹס כִּי חֹלֶה הוּא׃ כ Timothy2
2Ti 4:20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:20 اراستس بقي في كورنثوس. واما تروفيمس فتركته في ميليتس مريضا.
2-Е Тимофею 4:20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. (RUS)
2 Timothée 4:20 Eraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.(F)
2 Timothy 4:20 ارستس در قرنتسْ ماند؛ اما ترفیمس را در میلیتس بیمار واگذاردم.(IR)
2Ti 4:20 Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.(dhs)

======= 2 Timothy 4:21 ============
מַהֵר וָבֹא אֵלַי לִפְנֵי יְמוֹת הַחֹרֶף אֶוְבוּלוֹס וּפוּדִיס וְלִינוֹס וּקְלוֹדְיָה וְכָל־אַחֵינוּ שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמֶךָ׃ כא Timothy2
2Ti 4:21 Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:21 بادر ان تجيء قبل الشتاء. يسلم عليك افبولس وبوديس ولينس وكلافدية والاخوة جميعا.
2-Е Тимофею 4:21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. (RUS)
2 Timothée 4:21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.(F)
2 Timothy 4:21 سعی کن که قبل از زمستان بیایی. افبولس و پودیس و لینس و کلادیه و همهٔ برادران تو را سلام میرسانند.(IR)
2Ti 4:21 Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.(dhs)

======= 2 Timothy 4:22 ============
אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם־רוּחֶךָ וְחַסְדּוֹ עִמָּכֶם אָמֵן׃ כב Timothy2
2Ti 4:22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 4:22 الرب يسوع المسيح مع روحك. النعمة معكم. آمين
2-Е Тимофею 4:22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. (RUS)
2 Timothée 4:22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!(F)
2 Timothy 4:22 عیسی مسیح خداوند با روح تو باد. فیض بر شما باد. آمین.(IR)
2Ti 4:22 Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.(dhs)


top of the page
THIS CHAPTER:    1129_55_2_Timothy_04

PREVIOUS CHAPTERS:
1125_54_1_Timothy_06
1126_55_2_Timothy_01
1127_55_2_Timothy_02
1128_55_2_Timothy_03

NEXT CHAPTERS:
1130_56_Titus_01
1131_56_Titus_02
1132_56_Titus_03
1133_57_Philemon_01

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."