BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Timothy 2:1 ============
וְאַתָּה בְּנִי חֲזַק בְּחֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Timothy2
2Ti 2:1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:1 فتقوّ انت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع.
2-Е Тимофею 2:1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, (RUS)
2 Timothée 2:1 ¶ Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.(F)
2 Timothy 2:1 پس تو، ای فرزند من، در فیضی که در مسیح عیسی است زورآور باش.(IR)
2Ti 2:1 So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.(dhs)

======= 2 Timothy 2:2 ============
אֶת־אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ מִפִּי בִּפְנֵי עֵדִים רַבִּים הַשְׁמַע בָּאָזְנֵי אֲנָשִׁים נֶאֱמָנִים אֲשֶׁר יִכֹּנוּ לְלַמֵּד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה גַּם־לְזוּלָתָם׃ ב Timothy2
2Ti 2:2 And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:2 وما سمعته مني بشهود كثيرين اودعه اناسا امناء يكونون اكفاء ان يعلّموا آخرين ايضا.
2-Е Тимофею 2:2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. (RUS)
2 Timothée 2:2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.(F)
2 Timothy 2:2 و آنچه به شهود بسیار از من شنیدی، به مردمان امین بسپار که قابل تعلیم دیگران هم باشند.(IR)
2Ti 2:2 Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.(dhs)

======= 2 Timothy 2:3 ============
וּתְנָה שִׁכְמְךָ לִסְבֹּל עִמִּי כְאִישׁ־חַיִל בִּצְבָא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ג Timothy2
2Ti 2:3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:3 فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح.
2-Е Тимофею 2:3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. (RUS)
2 Timothée 2:3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.(F)
2 Timothy 2:3 چون سپاهیِ نیکوی مسیح عیسی در تحمل زحمات شریک باش.(IR)
2Ti 2:3 Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.(dhs)

======= 2 Timothy 2:4 ============
אִישׁ יֹצֵא לַצָּבָא לֹא־יִתְעָרֵב בְּעִנְיָנִים אֲחֵרִים וְיָפִיק רָצוֹן מִשַּׂר צְבָאוֹ׃ ד Timothy2
2Ti 2:4 No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:4 ليس احد وهو يتجند يرتبك باعمال الحياة لكي يرضي من جنّده.
2-Е Тимофею 2:4 Никакой воин не связывает себя деламижитейскими, чтобы угодить военачальнику. (RUS)
2 Timothée 2:4 Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;(F)
2 Timothy 2:4 هیچ سپاهی خود را در امور روزگار گرفتار نمیسازد، تا رضایت آنکه او را سپاهی ساخت بجوید.(IR)
2Ti 2:4 Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.(dhs)

======= 2 Timothy 2:5 ============
וְאַף אִם־יִצְבֹּא צָבָא עוֹד לֹא יַשִּׂיג אֶת־הָעֲטָרָה עַד אֲשֶׁר יִצְבֹּא כַּמִּשְׁפָּט׃ ה Timothy2
2Ti 2:5 And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:5 وايضا ان كان احد يجاهد لا يكلّل ان لم يجاهد قانونيا.
2-Е Тимофею 2:5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. (RUS)
2 Timothée 2:5 et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.(F)
2 Timothy 2:5 و اگر کسی نیز پهلوانی کند، تاج را بدو نمیدهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد.(IR)
2Ti 2:5 Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.(dhs)

======= 2 Timothy 2:6 ============
הָאִכָּר הָעֹבֵד אַדְמָתוֹ רִאשׁוֹן הוּא לֶאֱכֹל מִפְּרִי תְבוּאָתו׃ ו Timothy2
2Ti 2:6 The hard-working farmer must be first to partake of the crops.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:6 يجب ان الحرّاث الذي يتعب يشترك هو اولا في الاثمار.
2-Е Тимофею 2:6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. (RUS)
2 Timothée 2:6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.(F)
2 Timothy 2:6 برزگری که محنت میکشد، باید اول نصیبی از حاصل ببرد.(IR)
2Ti 2:6 Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!(dhs)

======= 2 Timothy 2:7 ============
בִּין בַּאֲשֶׁר־אֲנִי דֹבֵר וְהָאָדוֹן יִתֶּן־לְךָ חָכְמָה בַּכֹּל׃ ז Timothy2
2Ti 2:7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:7 افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء.
2-Е Тимофею 2:7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. (RUS)
2 Timothée 2:7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.(F)
2 Timothy 2:7 در آنچه میگویم تفکر کن، زیرا خداوند تو را در همهچیز فهم خواهد بخشید.(IR)
2Ti 2:7 Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.(dhs)

======= 2 Timothy 2:8 ============
זְכֹר אֶת־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר קָם מִן־הַמֵּתִים וַאֲשֶׁר יָצָא מִזֶּרַע דָּוִד כִּדְבַר בְּשׁרָתִי׃ ח Timothy2
2Ti 2:8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:8 اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي
2-Е Тимофею 2:8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, (RUS)
2 Timothée 2:8 ¶ Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,(F)
2 Timothy 2:8 عیسی مسیح را بخاطر دار که از نسل داود بوده، از مردگان برخاست برحسب بشارت من،(IR)
2Ti 2:8 Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,(dhs)

======= 2 Timothy 2:9 ============
אֲשֶׁר בַּעֲבוּרָהּ צָרוֹת עָבְרוּ עָלַי עַד אֲשֶׁר עִנּוּ בַכֶּבֶל נַפְשִׁי כְּפֹעֵל אָוֶן אַךְ דְּבַר אֱלֹהִים לֹא יֵאָסֵר בַּכָּבֶל׃ ט Timothy2
2Ti 2:9 for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:9 الذي فيه احتمل المشقات حتى القيود كمذنب. لكن كلمة الله لا تقيّد.
2-Е Тимофею 2:9 за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз. (RUS)
2 Timothée 2:9 pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.(F)
2 Timothy 2:9 که در آن چون بدکار تا به بندها زحمت میکشم، لیکن کلام خدا بسته نمیشود.(IR)
2Ti 2:9 für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.(dhs)

======= 2 Timothy 2:10 ============
עַל־כֵּן אֶסְבֹּל כָּל־סֵבֶל לְמַעַן יַשִּׂיגוּ הַבְּחִירִים גַּם־הֵם תְּשׁוּעָתָם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְתִפְאַרְתָּם תִּפְאֶרֶת עוֹלָמִים׃ י Timothy2
2Ti 2:10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:10 لاجل ذلك انا اصبر على كل شيء لاجل المختارين لكي يحصلوا هم ايضا على الخلاص الذي في المسيح يسوع مع مجد ابدي.
2-Е Тимофею 2:10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. (RUS)
2 Timothée 2:10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.(F)
2 Timothy 2:10 و از این جهت همه زحمات را بخاطر برگزیدگان متحمل میشوم، تا ایشان نیز نجاتی را که در مسیح عیسی است با جلال جاودانی تحصیل کنند.(IR)
2Ti 2:10 Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.(dhs)

======= 2 Timothy 2:11 ============
אֱמֶת הַדָּבָר הַזֶּה אִם־נָמוּת עִמּוֹ גַם־עִמּוֹ נִחְיֶה׃ יא Timothy2
2Ti 2:11 This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:11 صادقة هي الكلمة انه ان كنا قد متنا معه فسنحيا ايضا معه.
2-Е Тимофею 2:11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; (RUS)
2 Timothée 2:11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;(F)
2 Timothy 2:11 این سخن امین است، زیرا اگر با وی مردیم، با او زیست هم خواهیم کرد.(IR)
2Ti 2:11 Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;(dhs)

======= 2 Timothy 2:12 ============
אִם־נִסְבֹּל עִמּוֹ גַּם־עִמּוֹ נִמְלֹךְ אִם נְכַחֶשׁ־בּוֹ גַּם־הוּא יְכַחֶשׁ־בָּנוּ׃ יב Timothy2
2Ti 2:12 If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:12 ان كنا نصبر فسنملك ايضا معه. ان كنا ننكره فهو ايضا سينكرنا.
2-Е Тимофею 2:12 если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас; (RUS)
2 Timothée 2:12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;(F)
2 Timothy 2:12 و اگر تحمل کنیم، با او سلطنت هم خواهیم کرد؛ و هرگاه او را انکار کنیم، او نیز ما را انکار خواهد کرد.(IR)
2Ti 2:12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;(dhs)

======= 2 Timothy 2:13 ============
אִם אֵין אֵמֻן בָּנוּ הוּא בֶאֱמוּנָתוֹ יַעֲמֹד כִּי לְכַחֵשׁ בְּנַפְשׁוֹ לֹא יוּכָל׃ יג Timothy2
2Ti 2:13 If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:13 ان كنا غير امناء فهو يبقى امينا لن يقدر ان ينكر نفسه
2-Е Тимофею 2:13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. (RUS)
2 Timothée 2:13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.(F)
2 Timothy 2:13 اگر بیایمان شویم، او امین میماند، زیرا خود را انکار نمیتواند نمود.(IR)
2Ti 2:13 glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.(dhs)

======= 2 Timothy 2:14 ============
אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה תַּזְכִּיר לִפְנֵיהֶם וְהָעֵד בָּם לִפְנֵי הָאָדוֹן לְבִלְתִּי יָבֹאוּ בְדִבְרֵי רִיבוֹת לְהוֹכַח מִלִּים אֲשֶׁר לֹא יוֹעִילוּ לִמְאוּמָה כִּי אִם־לִמְסֹךְ רוּחַ עִוְעִים בְּלֵב שֹׁמְעֵיהֶם׃ יד Timothy2
2Ti 2:14 Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:14 فكّر بهذه الامور مناشدا قدام الرب ان لا يتماحكوا بالكلام. الامر غير النافع لشيء. لهدم السامعين.
2-Е Тимофею 2:14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе,а к расстройству слушающих. (RUS)
2 Timothée 2:14 ¶ Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.(F)
2 Timothy 2:14 این چیزها را به یاد ایشان آور و در حضور خداوند قدغن فرما که مجادله نکنند، زیرا هیچ سود نمیبخشد، بلکه باعث هلاکت شنوندگان میباشد.(IR)
2Ti 2:14 Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.(dhs)

======= 2 Timothy 2:15 ============
בַּקֵּשׁ לִהְיוֹת טָהוֹר כְּכֶסֶף צָרוּף לִפְנֵי אֱלֹהִים כְּפֹעֵל אֲשֶׁר לֹא־יֵבוֹשׁ מִפָּעֳלוֹ וְכַיּוֹדֵעַ לְחַלֵּק דְּבַר־אֱמֶת דָּבָר דָּבֻר עַל־אָפְנָיו׃ טו Timothy2
2Ti 2:15 Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:15 اجتهد ان تقيم نفسك للّه مزكّى عاملا لا يخزى مفصّلا كلمة الحق بالاستقامة.
2-Е Тимофею 2:15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. (RUS)
2 Timothée 2:15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.(F)
2 Timothy 2:15 و سعی کن که خود را مقبول خدا سازی، عاملی که خجل نشود و کلام خدا را بخوبی انجام دهد.(IR)
2Ti 2:15 Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.(dhs)

======= 2 Timothy 2:16 ============
אַךְ הַרְחֵק נַפְשְׁךָ מִשִּׂיחוֹת חוּלִין וּרְעוּת רוּחַ אֲשֶׁר יִמְשְׁכוּ אֶת־בַּעֲלֵיהֶם לְהוֹסִיף רֶשַׁע לְמַכְבִּיר׃ טז Timothy2
2Ti 2:16 But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:16 واما الاقوال الباطلة الدنسة فاجتنبها لانهم يتقدمون الى اكثر فجور.
2-Е Тимофею 2:16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, (RUS)
2 Timothée 2:16 Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,(F)
2 Timothy 2:16 و از یاوهگوییهای حرام اعراض نما، زیرا که تا به فزونی بیدینی ترقی خواهد کرد.(IR)
2Ti 2:16 Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,(dhs)

======= 2 Timothy 2:17 ============
וּדְבַר פִּיהֶם כְּרָקָב יֹאכַל אֲשֶׁר מֵהֶם הוּמְנִיּוֹס וּפִילִיטוֹס׃ יז Timothy2
2Ti 2:17 And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:17 وكلمتهم ترعى كآكلة. الذين منهم هيمينايس وفيليتس
2-Е Тимофею 2:17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, (RUS)
2 Timothée 2:17 et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,(F)
2 Timothy 2:17 و کلام ایشان، چون آکله میخورد و از آن جمله هیمیناؤس و فلیطس میباشند(IR)
2Ti 2:17 und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,(dhs)

======= 2 Timothy 2:18 ============
וְהֵם סָרוּ מִדֶּרֶךְ אֱמֶת לֵאמֹר כִּי־תְחִיַּת הַמֵּתִים כְּבָר הָיְתָה מֵאָז וַיִּהְיוּ לֶאֱמוּנַת רַבִּים לְמוֹקֵשׁ׃ יח Timothy2
2Ti 2:18 who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:18 اللذان زاغا عن الحق قائلين ان القيامة قد صارت فيقلبان ايمان قوم.
2-Е Тимофею 2:18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. (RUS)
2 Timothée 2:18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.(F)
2 Timothy 2:18 که ایشان از حقّ برگشته، میگویند که قیامت الآن شده است و بعضی را از ایمان منحرف میسازند.(IR)
2Ti 2:18 welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.(dhs)

======= 2 Timothy 2:19 ============
אַךְ יְסוֹד הָאֱלֹהִים יָקוּם לָנֶצַח וְזֶה הוּא חוֹתָמוֹ יוֹדֵעַ יְהוָֹה אֵת אֲשֶׁר־לוֹ וְגַם זֶה מִי אֲשֶׁר יִקְרָא בְשֵׁם הַמָּשִׁיחַ יֶחְדַּל מֵעֲשׂוֹת אָוֶן׃ יט Timothy2
2Ti 2:19 Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: "The Lord knows those who are His," and, "Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity."(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:19 ولكن اساس الله الراسخ قد ثبت اذ له هذا الختم. يعلم الرب الذين هم له. وليتجنب الاثم كل من يسمّي اسم المسيح.
2-Е Тимофею 2:19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: „познал Господь Своих"; и: „да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа". (RUS)
2 Timothée 2:19 ¶ Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.(F)
2 Timothy 2:19 و لیکن بنیادِ ثابتِ خدا قائم است و این مهر را دارد، که خداوند کسان خود را میشناسد و هرکه نام مسیح را خواند، از ناراستی کناره جوید.(IR)
2Ti 2:19 Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.(dhs)

======= 2 Timothy 2:20 ============
אוּלָם בְּבַיִת גָּדוֹל לֹא לְבַד כְּלֵי זָהָב וּכְלֵי כֶסֶף כִּי אִם־גַּם יִמָּצְאוּן שָׁם כְּלֵי עֵץ וּכְלֵי חָרֶשׁ אֲשֶׁר יֵשׁ מֵהֶם לְכָבוֹד וְיֵשׁ מֵהֶם לְקָלוֹן׃ כ Timothy2
2Ti 2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:20 ولكن في بيت كبير ليس آنية من ذهب وفضة فقط بل من خشب وخزف ايضا وتلك للكرامة وهذه للهوان.
2-Е Тимофею 2:20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. (RUS)
2 Timothée 2:20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.(F)
2 Timothy 2:20 اما در خانهٔ بزرگ نه فقط ظروف طلا و نقره میباشد، بلکه چوبی و گلی نیز؛ اما آنها برای عزت و اینها برای ذلت.(IR)
2Ti 2:20 In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.(dhs)

======= 2 Timothy 2:21 ============
וְאִישׁ כִּי־יְטַהֵר נַפְשׁוֹ מֵהֶם וְהָיָה לִכְלִי כָבוֹד לִכְלִי קֹדֶשׁ וְלִכְלִי יְקָר בְּיַד בְּעָלָיו מוּכָן לְכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב׃ כא Timothy2
2Ti 2:21 Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:21 فان طهّر احد نفسه من هذه يكون اناء للكرامة مقدسا نافعا للسيد مستعدا لكل عمل صالح
2-Е Тимофею 2:21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. (RUS)
2 Timothée 2:21 Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.(F)
2 Timothy 2:21 پس اگر کسی خویشتن را از اینها طاهر سازد، ظرف عزت خواهد بود، مقدس و نافع برای مالک خود و مستعد برای هر عمل نیکو.(IR)
2Ti 2:21 So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.(dhs)

======= 2 Timothy 2:22 ============
הַרְחֵק לִבְּךָ מִתַּאֲוֹת הַנְּעוּרִים אַךְ רְדֹף צֶדֶק אֱמוּנָה אַהֲבָה וְשָׁלוֹם עִם־כָּל־הַקֹּרִאים בְּשֵׁם הָאָדוֹן מִלֵּב טָהוֹר׃ כב Timothy2
2Ti 2:22 Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:22 اما الشهوات الشبابية فاهرب منها واتبع البر والايمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي.
2-Е Тимофею 2:22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. (RUS)
2 Timothée 2:22 ¶ Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.(F)
2 Timothy 2:22 اما از شهوات جوانی بگریز و با آنانی که از قلب خالص نام خداوند را میخوانند، عدالت و ایمان و محبت و سلامتی را تعاقب نما.(IR)
2Ti 2:22 Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.(dhs)

======= 2 Timothy 2:23 ============
רַק מֵחִקְרֵי כֶסֶל וּרְעוּת רוּחַ חֲדַל לְךָ כִּי מִשָּׁרְשָׁם יִפְרֶה רִיב וּמָדוֹן׃ כג Timothy2
2Ti 2:23 But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:23 والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها عالما انها تولّد خصومات.
2-Е Тимофею 2:23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; (RUS)
2 Timothée 2:23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.(F)
2 Timothy 2:23 لیکن از مسائل بیهوده و بیتأدیب اعراض نما، چون میدانی که نزاعها پدید میآورد.(IR)
2Ti 2:23 Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.(dhs)

======= 2 Timothy 2:24 ============
וְלֹא לְעֶבֶד הָאָדוֹן לָרִיב כִּי אִם־לִהְיוֹת נוֹחַ לַכֹּל וּמֵבִין לְלַמֵּד׃ כד Timothy2
2Ti 2:24 And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:24 وعبد الرب لا يجب ان يخاصم بل يكون مترفقا بالجميع صالحا للتعليم صبورا على المشقات
2-Е Тимофею 2:24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, (RUS)
2 Timothée 2:24 Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;(F)
2 Timothy 2:24 اما بندهٔ خدا نباید نزاع کند، بلکه با همهکس ملایم و راغب به تعلیم و صابر در مشقت باشد،(IR)
2Ti 2:24 Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann(dhs)

======= 2 Timothy 2:25 ============
וּבְעַנְוַת־חֵן יוֹרֶה אֶת־הַמַּמְרִים אוּלַי יִתֵּן אֱלֹהִים בִּלְבָבָם לָשׁוּב וּלְהַכִּיר אֶת־הָאֱמֶת׃ כה Timothy2
2Ti 2:25 in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:25 مؤدبا بالوداعة المقاومين عسى ان يعطيهم الله توبة لمعرفة الحق
2-Е Тимофею 2:25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, (RUS)
2 Timothée 2:25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,(F)
2 Timothy 2:25 و با حلم مخالفین را تأدیب نماید که شاید خدا ایشان را توبه بخشد تا راستی را بشناسند.(IR)
2Ti 2:25 und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,(dhs)

======= 2 Timothy 2:26 ============
וּלְהִמָּלֵט מֵרֶשֶׁת הַשָּׂטָן אֲשֶׁר פָּרַשׂ לְרַגְלָם וַאֲשֶׁר נִשְׁבּוּ כִּרְצוֹנוֹ׃ כו Timothy2
2Ti 2:26 and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:26 فيستفيقوا من فخ ابليس اذ قد اقتنصهم لارادته
2-Е Тимофею 2:26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. (RUS)
2 Timothée 2:26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.(F)
2 Timothy 2:26 تا از دام ابلیس باز به هوش آیند که به حسب ارادهٔ او صید او شدهاند.(IR)
2Ti 2:26 und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.(dhs)

======= 2 Timothy 3:1 ============
וְעַתָּה דַּע־לְךָ כִּי דֹרוֹת יִוָּלְדוּ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים עַד־לְהַשְׁחִית׃ א Timothy2


top of the page
THIS CHAPTER:    1127_55_2_Timothy_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1123_54_1_Timothy_04
1124_54_1_Timothy_05
1125_54_1_Timothy_06
1126_55_2_Timothy_01

NEXT CHAPTERS:
1128_55_2_Timothy_03
1129_55_2_Timothy_04
1130_56_Titus_01
1131_56_Titus_02

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."