BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 6:1 ============
הָעֲבָדִים הַנֹּשְׂאִים עֻלָּם יִתְּנוּ כָבוֹד לַאֲדֹנֵיהֶם כְּכָל־אֲשֶׁר יָאֲתָה לָּהֶם וְלֹא־יְחֻלַּל שֵׁם אֱלֹהִים וְתוֹרָתוֹ׃ א Timothy1
1Ti 6:1 Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:1 جميع الذين هم عبيد تحت نير فليحسبوا سادتهم مستحقين كل اكرام لئلا يفترى على اسم الله وتعليمه.
1-Е Тимофею 6:1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение. (RUS)
1 Timothée 6:1 ¶ Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.(F)
1 Timothy 6:1 آنانی که غلامان زیر یوغ میباشند، آقایان خویش را لایق کمال احترام بدانند، که مبادا نام و تعلیم خدا بد گفته شود.(IR)
1Ti 6:1 Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde.(dhs)

======= 1 Timothy 6:2 ============
וְאֵלֶּה אֲשֶׁר גַּם־אֲדֹנֵיהֶם אַנְשֵׁי אֱמוּנָה אַל־יְחַשְּׁבוּם לְנִקְלִים בַּעֲבוּר כִּי־אַחִים הֵם כִּי אִם־בְּחֵפֶץ יֶתֶר יַעַבְדוּן אֶת־הַחֹלְקִים טוּב עֲבֹדָתָם בִּגְלַל אֱמוּנָתָם וְאַהֲבָתָם וְלִמַּדְתָּ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְגַם־תְּצַוֶּה עֲלֵיהֶם׃ ב Timothy1
1Ti 6:2 And those who have believing masters, let them not despise them because they are brethren, but rather serve them because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:2 والذين لهم سادة مؤمنون لا يستهينوا بهم لانهم اخوة بل ليخدموهم اكثر لان الذين يتشاركون في الفائدة هم مؤمنون ومحبوبون. علّم وعظ بهذا
1-Е Тимофею 6:2 Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им . Учи сему и увещевай. (RUS)
1 Timothée 6:2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.(F)
1 Timothy 6:2 اما کسانی که آقایان مؤمن دارند، ایشان را تحقیر ننمایند، از آنجا که برادرانند، بلکه بیشتر خدمت کنند از آنرو که آنانی که در این احسان مشارکند، مؤمن و محبوبند. و به این معانی تعلیم و نصیحت فرما.(IR)
1Ti 6:2 Welche aber gläubige Herren haben, sollen sie nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern sollen viel mehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne.(dhs)

======= 1 Timothy 6:3 ============
אִישׁ כִּי־יוֹרֶה דֶרֶךְ אַחֶרֶת וְלֹא יָשִׁית לִבּוֹ לַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָנִים לְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ וּלְדִבְרֵי מוּסָר בְּיִרְאַת אֱלֹהִים׃ ג Timothy1
1Ti 6:3 If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:3 ان كان احد يعلّم تعليما آخر ولا يوافق كلمات ربنا يسوع المسيح الصحيحة والتعليم الذي هو حسب التقوى
1-Е Тимофею 6:3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, (RUS)
1 Timothée 6:3 Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon la piété,(F)
1 Timothy 6:3 و اگر کسی بطور دیگر تعلیم دهد و کلام صحیح خداوند ما عیسی مسیح و آن تعلیمی را که به طریق دینداری است قبول ننماید،(IR)
1Ti 6:3 So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit,(dhs)

======= 1 Timothy 6:4 ============
אִישׁ יָהִיר הוּא וְאֵין תְּבוּנָה בוֹ כִּי נָגוּעַ הוּא בְּדִבְרֵי רִיבוֹת לְהוֹכַח מִלִּים וּמִמְּקֹרָם תֵּצֵא קִנְאָה תִּגְרָה נְאָצָה וְלֵב חֹרֵשׁ רָעָה׃ ד Timothy1
1Ti 6:4 he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:4 فقد تصلّف وهو لا يفهم شيئا بل هو متعلل بمباحثات ومماحكات الكلام التي منها يحصل الحسد والخصام والافتراء والظنون الرديّة
1-Е Тимофею 6:4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения. (RUS)
1 Timothée 6:4 il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,(F)
1 Timothy 6:4 از غرور مست شده، هیچ نمیداند، بلکه در مباحثات و مجادلات دیوانه گشته است، که از آنها پدید میآید حسد و نزاع و کفر و ظنون شر،(IR)
1Ti 6:4 der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn.(dhs)

======= 1 Timothy 6:5 ============
מִלְחֲמוֹת הֲבָלִים בֵּין תֹּעֵי רוּחַ אֲשֶׁר הָאֱמֶת בְּתוֹכָם נֶעְדֶּרֶת וְיִרְאַת שָׁמַיִם בְּיָדָם לַעֲשׂוֹת מִקְנֶה וְקִנְיָן סוּר מֵאֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה׃ ה Timothy1
1Ti 6:5 useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:5 ومنازعات اناس فاسدي الذهن وعادمي الحق يظنون ان التقوى تجارة. تجنب مثل هؤلاء.
1-Е Тимофею 6:5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служитдля прибытка. Удаляйся от таких. (RUS)
1 Timothée 6:5 les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.(F)
1 Timothy 6:5 و منازعات مردم فاسدالعقل و مرتدّ از حقّ که میپندارند دینداری سود است. از چنین اشخاص اعراض نما.(IR)
1Ti 6:5 Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!(dhs)

======= 1 Timothy 6:6 ============
אָמְנָם יִרְאַת אֱלֹהִים וְלֵב שָׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ קִנְיָן גָּדוֹל הוּא׃ ו Timothy1
1Ti 6:6 Now godliness with contentment is great gain.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:6 واما التقوى مع القناعة فهي تجارة عظيمة.
1-Е Тимофею 6:6 Великое приобретение – быть благочестивым и довольным. (RUS)
1 Timothée 6:6 ¶ C'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;(F)
1 Timothy 6:6 لیکن دینداری با قناعت سود عظیمی است.(IR)
1Ti 6:6 Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen.(dhs)

======= 1 Timothy 6:7 ============
כִּי לֹא־הֵבֵאנוּ מְאוּמָה לְתֵבֵל אַרְצֵנוּ וְיָדַעְנוּ כִּי לֹא נוֹצִיא מִמֶּנָּה מְאוּמָה׃ ז Timothy1
1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:7 لاننا لم ندخل العالم بشيء وواضح اننا لا نقدر ان نخرج منه بشيء.
1-Е Тимофею 6:7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него . (RUS)
1 Timothée 6:7 car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;(F)
1 Timothy 6:7 زیرا که در این دنیا هیچ نیاوردیم و واضح است که از آن هیچ نمیتوانیم برد.(IR)
1Ti 6:7 Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.(dhs)

======= 1 Timothy 6:8 ============
עַל־כֵּן בִּהְיוֹת לָנוּ לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבּשׁ נִשְׂמְחָה בְּחֶלְקֵנוּ׃ ח Timothy1
1Ti 6:8 And having food and clothing, with these we shall be content.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:8 فان كان لنا قوت وكسوة فلنكتف بهما.
1-Е Тимофею 6:8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. (RUS)
1 Timothée 6:8 si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.(F)
1 Timothy 6:8 پس اگر خوراک و پوشاک داریم، به آنها قانع خواهیم بود.(IR)
1Ti 6:8 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.(dhs)

======= 1 Timothy 6:9 ============
וְהַמְבַקְשִׁים לְהַעֲשִׁיר יִלָּכְדוּ בְמַסּוֹת וּבְמוֹקְשִׁים וּבְרֹב תַּאֲוַת כֶּסֶל וּמָשְׁחָת וּבְאַחֲרִיתָם יֵרְדוּ לִבְאֵר שַׁחַת וַאֲבַדּוֹן׃ ט Timothy1
1Ti 6:9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:9 واما الذين يريدون ان يكونوا اغنياء فيسقطون في تجربة وفخ وشهوات كثيرة غبية ومضرة تغرق الناس في العطب والهلاك.
1-Е Тимофею 6:9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; (RUS)
1 Timothée 6:9 Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.(F)
1 Timothy 6:9 اما آنانی که میخواهند دولتمند شوند، گرفتار میشوند در تجربه و دام و انواع شهوات بیفهم و مضرّ که مردم را به تباهی و هلاکت غرق میسازند.(IR)
1Ti 6:9 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.(dhs)

======= 1 Timothy 6:10 ============
כִּי שֹׁרֶשׁ כָּל־רָע אַהֲבַת כֶּסֶף אֲשֶׁר חָמְדוּ בְנֵי־אָדָם וְתָעוּ מִדֶּרֶךְ אֱמוּנָתָם וַיַּכְאִיבוּ נַפְשָׁם בְּמַכְאֹבִים רַבִּים׃ י Timothy1
1Ti 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:10 لان محبة المال اصل لكل الشرور الذي اذ ابتغاه قوم ضلّوا عن الايمان وطعنوا انفسهم باوجاع كثيرة.
1-Е Тимофею 6:10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себяподвергли многим скорбям. (RUS)
1 Timothée 6:10 Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.(F)
1 Timothy 6:10 زیرا که طمع ریشهٔ همهٔ بدیها است، که بعضی چون در پی آن میکوشیدند، از ایمان گمراه گشته، خود را به اقسام دردها سفتند.(IR)
1Ti 6:10 Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen.(dhs)

======= 1 Timothy 6:11 ============
וְאַתָּה אִישׁ אֱלֹהִים בְּרַח־לְךָ מֵאֵלֶּה כִּי אִם־צֶדֶק תִּרְדֹּף יִרְאַת אֱלֹהִים אֱמוּנָה אַהֲבָה עֹצֶר־רוּחַ וַעֲנָוָה׃ יא Timothy1
1Ti 6:11 But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:11 واما انت يا انسان الله فاهرب من هذا واتبع البر والتقوى والايمان والمحبة والصبر والوداعة.
1-Е Тимофею 6:11 Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. (RUS)
1 Timothée 6:11 Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.(F)
1 Timothy 6:11 ولی تو ای مرد خدا، از اینها بگریز و عدالت و دینداری و ایمان و محبت و صبر و تواضع را پیروی نما.(IR)
1Ti 6:11 Aber du, Gottesmensch, fliehe solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut;(dhs)

======= 1 Timothy 6:12 ============
הִלָּחֵם מִלְחֶמֶת צֶדֶק לֶאֱמוּנָתֵנוּ וְהַחֲזֵק בְּנַחֲלַת חַיֵּי עוֹלָם אֲשֶׁר נוֹעַדְתָּ לָהּ וַאֲשֶׁר עֵדוּת טוֹבָה עָנִיתָ לְעֵינֵי עֵדִים רַבִּים׃ יב Timothy1
1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:12 جاهد جهاد الايمان الحسن وامسك بالحياة الابدية التي اليها دعيت ايضا واعترفت الاعتراف الحسن امام شهود كثيرين.
1-Е Тимофею 6:12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями. (RUS)
1 Timothée 6:12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.(F)
1 Timothy 6:12 و جنگ نیکوی ایمان را بکن و بدست آور آن حیات جاودانی را که برای آن دعوت شدی و اعتراف نیکو کردی در حضور گواهان بسیار.(IR)
1Ti 6:12 kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen.(dhs)

======= 1 Timothy 6:13 ============
הִנְנִי פֹקֵד עָלֶיךָ הַיּוֹם נֶגֶד הָאֱלֹהִים הַמְחַיֶּה כֹל וְנֶגֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר עָנָה הָעֵדוּת הַטּוֹבָה לְעֵינֵי פֹנְטִיּוֹס פִּילָטוֹס׃ יג Timothy1
1Ti 6:13 I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:13 اوصيك امام الله الذي يحيي الكل والمسيح يسوع الذي شهد لدى بيلاطس البنطي بالاعتراف الحسن
1-Е Тимофею 6:13 Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе (RUS)
1 Timothée 6:13 ¶ Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate,(F)
1 Timothy 6:13 تو را وصیت میکنم، به حضور آن خدایی که همه را زندگی میبخشد و مسیح عیسی که در پیش پنطیوس پیلاطس اعتراف نیکو نمود،(IR)
1Ti 6:13 Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeugt hat ein gutes Bekenntnis,(dhs)

======= 1 Timothy 6:14 ============
כִּי־תִשְׁמֹר אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת בָּרָה וּתְמִימָה עַד־יוֹם הִתְגַּלּוֹת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ יד Timothy1
1Ti 6:14 that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ's appearing,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:14 ان تحفظ الوصية بلا دنس ولا لوم الى ظهور ربنا يسوع المسيح
1-Е Тимофею 6:14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа, (RUS)
1 Timothée 6:14 de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,(F)
1 Timothy 6:14 که تو وصیت را بیداغ و ملامت حفظ کن تا به ظهور خداوند ما عیسی مسیح.(IR)
1Ti 6:14 daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,(dhs)

======= 1 Timothy 6:15 ============
אֲשֶׁר בְּעִתּוֹ יַרְאֵנוּ הַמְבֹרָךְ הַמּשֵׁל הַיָּחִיד מֶלֶךְ הַמְּלָכִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים׃ טו Timothy1
1Ti 6:15 which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:15 الذي سيبيّنه في اوقاته المبارك العزيز الوحيد ملك الملوك ورب الارباب
1-Е Тимофею 6:15 которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих, (RUS)
1 Timothée 6:15 que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,(F)
1 Timothy 6:15 که آن را آن متبارک و قادر وحید و ملکالملوک و ربالارباب در زمان معین به ظهور خواهد آورد.(IR)
1Ti 6:15 welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren.(dhs)

======= 1 Timothy 6:16 ============
אֲשֶׁר עִמּוֹ לְבַדּוֹ מְקוֹר חַיִּים שֹׁכֵן אוֹר אֲשֶׁר אֵין לָגֶשֶׁת אֵלָיו לֹא רָאָה אֹתוֹ אָדָם וְלֹא יַעְצָר־כֹּחַ לִרְאוֹתוֹ אֲשֶׁר לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּבוּרָה לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ טז Timothy1
1Ti 6:16 who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:16 الذي وحده له عدم الموت ساكنا في نور لا يدنى منه الذي لم يره احد من الناس ولا يقدر ان يراه الذي له الكرامة والقدرة الابدية. آمين
1-Е Тимофею 6:16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь. (RUS)
1 Timothée 6:16 qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!(F)
1 Timothy 6:16 که تنها لایموت و ساکن در نوری است که نزدیک آن نتوان شد و احدی از انسان او را ندیده و نمیتواند دید. او را تا ابدالآباد اکرام و قدرت باد. آمین.(IR)
1Ti 6:16 der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnt in einem Licht, da niemand zukommen kann, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.(dhs)

======= 1 Timothy 6:17 ============
צַו עַל־עֲשִׁירֵי הָעוֹלָם הַזֶּה לְבִלְתִּי יָרוּם לְבָבָם וְלֹא־יִבְטְחוּ בָעשֶׁר אֲשֶׁר כְּנָפַיִם לוֹ כִּי אִם־בֵּאלֹהִים הַנֹּתֵן לָנוּ דַּי וְהוֹתֵר לִשְׂבֹּעַ׃ יז Timothy1
1Ti 6:17 Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:17 اوص الاغنياء في الدهر الحاضر ان لا يستكبروا ولا يلقوا رجاءهم على غير يقينية الغنى بل على الله الحي الذي يمنحنا كل شيء بغنى للتمتع.
1-Е Тимофею 6:17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не набогатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения; (RUS)
1 Timothée 6:17 Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.(F)
1 Timothy 6:17 دولتمندان این جهان را امر فرما که بلندپروازی نکنند و به دولت ناپایدار امید ندارند، بلکه به خدای زنده که همهچیز را دولتمندانه برای تمتع به ما عطا میکند؛(IR)
1Ti 6:17 Den Reichen von dieser Welt gebiete, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dargibt reichlich, allerlei zu genießen;(dhs)

======= 1 Timothy 6:18 ============
אַךְ יַעֲשׂוּ אֶת־הַטּוֹב וְיַעֲשִׁירוּ בְמַעֲשִׂים טוֹבִים לָתֵת וּלְחַלֵּק לַאֲשֶׁר אֵין נָכוֹן לוֹ׃ יח Timothy1
1Ti 6:18 Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:18 وان يصنعوا صلاحا وان يكونوا اغنياء في اعمال صالحة وان يكونوا اسخياء في العطاء كرماء في التوزيع
1-Е Тимофею 6:18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны, (RUS)
1 Timothée 6:18 Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,(F)
1 Timothy 6:18 که نیکوکار بوده، در اعمال صالحه دولتمند و سخی و گشادهدست باشند؛(IR)
1Ti 6:18 daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,(dhs)

======= 1 Timothy 6:19 ============
וְלֶאְצֹר לָהֶם אוֹצָר לִיסוֹד טוֹב לֶעָתִיד לָרֶשֶׁת אֶת־חַיֵּי הָאֱמֶת׃ יט Timothy1
1Ti 6:19 storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:19 مدّخرين لانفسهم اساسا حسنا للمستقبل لكي يمسكوا بالحياة الابدية
1-Е Тимофею 6:19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни. (RUS)
1 Timothée 6:19 et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.(F)
1 Timothy 6:19 و برای خود اساس نیکو بجهت عالم آینده نهند، تا حیات جاودانی را بدست آرند.(IR)
1Ti 6:19 Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben.(dhs)

======= 1 Timothy 6:20 ============
אָנָּא טִימוֹתִיּוֹס שְׁמֹר אֶת־הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתְּךָ וְהַרְחֵק נַפְשְׁךָ מִשִּׂיחוֹת חוּלִין רְעוּת רוּחַ וּמִן־הַבִּקֹּרֶת אֲשֶׁר יְכַנּוּ בִשְׂפַת שֶׁקֶר בְּשֵׁם נְתִיבוֹת הַחָכְמָה׃ כ Timothy1
1Ti 6:20 O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge--(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:20 يا تيموثاوس احفظ الوديعة معرضا عن الكلام الباطل الدنس ومخالفات العلم الكاذب الاسم
1-Е Тимофею 6:20 О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания, (RUS)
1 Timothée 6:20 O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, et les disputes de la fausse science(F)
1 Timothy 6:20 ای تیموتاؤس، تو آن امانت را محفوظ دار و از بیهودهگوییهای حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،(IR)
1Ti 6:20 O Timotheus! bewahre, was dir vertraut ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst,(dhs)

======= 1 Timothy 6:21 ============
וַאֲשֶׁר מִן־הַהֹלְכִים בָּהֵן תָּעוּ מֵאֹרַח אֱמוּנָתָמּ הַחֶסֶד יְהִי עִמָּךְ אָמֵן׃ כא Timothy1
1Ti 6:21 by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 6:21 الذي اذ تظاهر به قوم زاغوا من جهة الايمان. ( [ (I Timothy 6:22) ) النعمة معك. آمين ]
1-Е Тимофею 6:21 которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. (RUS)
1 Timothée 6:21 dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!(F)
1 Timothy 6:21 که بعضی چون ادعای آن کردند از ایمان منحرف گشتند. فیض با تو باد. آمین.(IR)
1Ti 6:21 welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen.(dhs)

======= 2 Timothy 1:1 ============
פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים כַּאֲשֶׁר הִבְטִיחַ לָנוּ חַיִּים בִּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Timothy2


top of the page
THIS CHAPTER:    1125_54_1_Timothy_06

PREVIOUS CHAPTERS:
1121_54_1_Timothy_02
1122_54_1_Timothy_03
1123_54_1_Timothy_04
1124_54_1_Timothy_05

NEXT CHAPTERS:
1126_55_2_Timothy_01
1127_55_2_Timothy_02
1128_55_2_Timothy_03
1129_55_2_Timothy_04

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."