BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 2:1 ============
וְזֹאת אֲנִי דֹרֵשׁ מִמְּךָ לִפְנֵי כָל־דָּבָר לְהַעְתִּיר רִנָּה וּתְפִלָּה תְּחִנָּה וְתוֹדָה בְּעַד כָּל־בְּנֵי־אָדָם׃ א Timothy1
1Ti 2:1 Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:1 فاطلب اول كل شيء ان تقام طلبات وصلوات وابتهالات وتشكرات لاجل جميع الناس
1-Е Тимофею 2:1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, (RUS)
1 Timothée 2:1 ¶ J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,(F)
1 Timothy 2:1 پس از همهچیز اول، سفارش میکنم که صلوات و دعاها و مناجات و شکرها را برای جمیع مردم بجا آورند؛(IR)
1Ti 2:1 So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,(dhs)

======= 1 Timothy 2:2 ============
בְּעַד מַלְכֵי אֶרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר מִשְׂרָה עַל־שִׁכְמָם לְמַעַן נִחְיֶה חַיֵּי מְנוּחָה וְשַׁלְוָה בְּיִרְאַת אֱלֹהִים וּבְיִשְׁרַת לֵבָב׃ ב Timothy1
1Ti 2:2 for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:2 لاجل الملوك وجميع الذين هم في منصب لكي نقضي حياة مطمئنة هادئة في كل تقوى ووقار.
1-Е Тимофею 2:2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, (RUS)
1 Timothée 2:2 pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.(F)
1 Timothy 2:2 بجهت پادشاهان و جمیع صاحبان منصب تا به آرامی و استراحت و با کمال دینداری و وقار، عمر خود را بسر بریم.(IR)
1Ti 2:2 für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.(dhs)

======= 1 Timothy 2:3 ============
טוֹב הַדָּבָר הַזֶּה וּלְרָצוֹן בְּעֵינֵי אֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ׃ ג Timothy1
1Ti 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:3 لان هذا حسن ومقبول لدى مخلّصنا الله
1-Е Тимофею 2:3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, (RUS)
1 Timothée 2:3 Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,(F)
1 Timothy 2:3 زیرا که این نیکو و پسندیده است، در حضور نجاتدهندهٔ ما خدا(IR)
1Ti 2:3 Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,(dhs)

======= 1 Timothy 2:4 ============
אֲשֶׁר חָפֹץ יַחְפֹּץ כִּי יִוָּשְׁעוּ כָל־בְּנֵי־אָדָם וְיִלְמְדוּ לָדַעַת אֶת־אֲמִתּוֹ׃ ד Timothy1
1Ti 2:4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:4 الذي يريد ان جميع الناس يخلصون والى معرفة الحق يقبلون.
1-Е Тимофею 2:4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. (RUS)
1 Timothée 2:4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.(F)
1 Timothy 2:4 که میخواهد جمیع مردم نجات یابند و به معرفت راستی گرایند.(IR)
1Ti 2:4 welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.(dhs)

======= 1 Timothy 2:5 ============
כִּי אֱלֹהִים אֶחָד הוּא וּמֵלִיץ אֶחָד בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין אֲנָשִׁים הוּא הָאִישׁ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ה Timothy1
1Ti 2:5 For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:5 لانه يوجد اله واحد ووسيط واحد بين الله والناس الانسان يسوع المسيح
1-Е Тимофею 2:5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, (RUS)
1 Timothée 2:5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,(F)
1 Timothy 2:5 زیرا خدا واحد است و در میان خدا و انسان یک متوسطی است، یعنی انسانی که مسیح عیسی باشد،(IR)
1Ti 2:5 Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,(dhs)

======= 1 Timothy 2:6 ============
אֲשֶׁר נָתַן אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר בְּעַד כָּל־בְּנֵי אָדָם וְעֵדוּת זוּ עָלֵינוּ לְהַשְׁמִיעַ לְעֵת מְצֹא׃ ו Timothy1
1Ti 2:6 who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:6 الذي بذل نفسه فدية لاجل الجميع الشهادة في اوقاتها الخاصة
1-Е Тимофею 2:6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое времясвидетельство, (RUS)
1 Timothée 2:6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,(F)
1 Timothy 2:6 که خود را در راه همه فدا داد، شهادتی در زمان معین.(IR)
1Ti 2:6 der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;(dhs)

======= 1 Timothy 2:7 ============
וַאֲנִי נִקְרֵאתִי לִהְיוֹת־לָהּ לְמַגִּיד וְשָׁלִיחַ וּמוֹרֶה אֱמֶת וֶאֱמוּנָה לַגּוֹיִם הֵן אֱמֶת אֲדַבֵּרָה בַּמָּשִׁיחַ וְלֹא שֶׁקֶר מִלָּי׃ ז Timothy1
1Ti 2:7 for which I was appointed a preacher and an apostle--I am speaking the truth in Christ and not lying--a teacher of the Gentiles in faith and truth.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:7 التي جعلت انا لها كارزا ورسولا. الحق اقول في المسيح ولا اكذب. معلّما للامم في الايمان والحق
1-Е Тимофею 2:7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине. (RUS)
1 Timothée 2:7 et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.(F)
1 Timothy 2:7 و برای این، من واعظ و رسول و معلم امتها در ایمان و راستی مقرر شدم. در مسیح راست میگویم و دروغ نی.(IR)
1Ti 2:7 dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.(dhs)

======= 1 Timothy 2:8 ============
וְלָכֵן הִנְנִי מְבַקֵּשׁ כִּי הָאֲנָשִׁים יִתְפַּלְּלוּ בְכָל־מָקוֹם וְיִשְׂאוּ יְדֵיהֶם קֹדֶשׁ בִּבְלִי־כַעַשׂ וּמָדוֹן׃ ח Timothy1
1Ti 2:8 I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:8 فاريد ان يصلّي الرجال في كل مكان رافعين ايادي طاهرة بدون غضب ولا جدال.
1-Е Тимофею 2:8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева исомнения; (RUS)
1 Timothée 2:8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.(F)
1 Timothy 2:8 پس آرزوی این دارم که مردان، دستهای مقدس را بدون غیظ و جدال برافراخته، در هر جا دعا کنند.(IR)
1Ti 2:8 So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.(dhs)

======= 1 Timothy 2:9 ============
וּכְמוֹ כֵן גַּם־הַנָּשִׁים תִּלְבַּשְׁנָה שִׂמְלוֹת־חֵן הָרְאֻיּוֹת לָהֶן בְּבשֶׁת פָּנִים וּבְטוּב טָעַם לֹא בְחַחְלְפוֹת רֹאשָׁן וְלֹא בְזָהָב וּפְנִינִים וְלֹא בְמַחְלָצוֹת יְקָרוֹת׃ ט Timothy1
1Ti 2:9 in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:9 وكذلك ان النساء يزيّنّ ذواتهنّ بلباس الحشمة مع ورع وتعقل لا بضفائر او ذهب او لآلىء او ملابس كثيرة الثمن
1-Е Тимофею 2:9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, (RUS)
1 Timothée 2:9 ¶ Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,(F)
1 Timothy 2:9 و همچنین زنان خویشتن را بیارایند به لباس مزین به حیا و پرهیز، نه به زلفها و طلا و مروارید و رخت گرانبها؛(IR)
1Ti 2:9 Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,(dhs)

======= 1 Timothy 2:10 ============
כִּי אִם־בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים כַּאֲשֶׁר נָכוֹן לַנָּשִׁם אֲשֶׁר בְּיִרְאַת אֱלֹהִים חֶפְצָן׃ י Timothy1
1Ti 2:10 but, which is proper for women professing godliness, with good works.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:10 بل كما يليق بنساء متعاهدات بتقوى الله باعمال صالحة.
1-Е Тимофею 2:10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. (RUS)
1 Timothée 2:10 mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.(F)
1 Timothy 2:10 بلکه چنانکه زنانی را میشاید که دعوی دینداری میکنند به اعمال صالحه.(IR)
1Ti 2:10 sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.(dhs)

======= 1 Timothy 2:11 ============
הָאִשָּׁה תִּלְמַד בְּהַשְׁקֵט וְנַפְשָׁהּ כָּלִיל תִּכָּנֵעַ׃ יא Timothy1
1Ti 2:11 Let a woman learn in silence with all submission.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:11 لتتعلّم المرأة بسكوت في كل خضوع.
1-Е Тимофею 2:11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; (RUS)
1 Timothée 2:11 Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.(F)
1 Timothy 2:11 زن با سکوت، به کمال اطاعت تعلیم گیرد.(IR)
1Ti 2:11 Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.(dhs)

======= 1 Timothy 2:12 ============
וְאֵינֶנִּי נֹתֵן לָאִשָּׁה לְלַמֵּד וְלֹא לְהִשְׂתָּרֵר עַל־הָאִישׁ כִּי אִם־הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁ׃ יב Timothy1
1Ti 2:12 And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:12 ولكن لست آذن للمرأة ان تعلّم ولا تتسلط على الرجل بل تكون في سكوت.
1-Е Тимофею 2:12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. (RUS)
1 Timothée 2:12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.(F)
1 Timothy 2:12 و زن را اجازت نمیدهم که تعلیم دهد یا بر شوهر مسلط شود بلکه در سکوت بماند.(IR)
1Ti 2:12 Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.(dhs)

======= 1 Timothy 2:13 ============
כִּי אָדָם נוֹצַר רִאשֹׁנָה וְאַחֲרֵי־כֵן חַוָּה׃ יג Timothy1
1Ti 2:13 For Adam was formed first, then Eve.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:13 لان آدم جبل اولا ثم حواء.
1-Е Тимофею 2:13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; (RUS)
1 Timothée 2:13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;(F)
1 Timothy 2:13 زیرا که، آدم اول ساخته شد و بعد حوا.(IR)
1Ti 2:13 Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.(dhs)

======= 1 Timothy 2:14 ============
וְאָדָם לֹא נִפְתָּה כִּי אִם־הָאִשָּׁה כַּאֲשֶׁר שָׁמְעָה דִבְרֵי הַמְפַתֶּה עָבְרָה בְּרִית׃ יד Timothy1
1Ti 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:14 وآدم لم يغو لكن المرأة أغويت فحصلت في التعدي.
1-Е Тимофею 2:14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; (RUS)
1 Timothée 2:14 et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.(F)
1 Timothy 2:14 و آدم فریب نخورد، بلکه زن فریب خورده، در تقصیر گرفتار شد.(IR)
1Ti 2:14 Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.(dhs)

======= 1 Timothy 2:15 ============
אַךְ יֶשׁ־לָהּ תְּשׁוּעָה בַבָּנִים אֲשֶׁר תֵּלֵד אִם צְנוּעָה הִיא וּבְמַעְגְּלֵי אֱמוּנָה וְאַהֲבָה וּבְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ תֵּיטִיב לָכֶת׃ טו Timothy1
1Ti 2:15 Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 2:15 ولكنها ستخلص بولادة الاولاد ان ثبتن في الايمان والمحبة والقداسة مع التعقل
1-Е Тимофею 2:15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием. (RUS)
1 Timothée 2:15 Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.(F)
1 Timothy 2:15 اما به زاییدن رستگار خواهد شد، اگر در ایمان و محبت و قدوسیت و تقوا ثابت بمانند.(IR)
1Ti 2:15 Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.(dhs)

======= 1 Timothy 3:1 ============
הֵן דְּבַר אֱמֶת הוּא אִישׁ כִּי־יְבַקֵּשׁ מִשְׁמֶרֶת רֹאשׁ הָעֵדָה מְבַקֵּשׁ טוֹב׃ א Timothy1


top of the page
THIS CHAPTER:    1121_54_1_Timothy_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1117_53_2_Thessalonians_01
1118_53_2_Thessalonians_02
1119_53_2_Thessalonians_03
1120_54_1_Timothy_01

NEXT CHAPTERS:
1122_54_1_Timothy_03
1123_54_1_Timothy_04
1124_54_1_Timothy_05
1125_54_1_Timothy_06

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."