Today's Date: ======= 2 Thessalonians 3:1 ============ סוֹף דָּבָר אַחַי הִתְפַּלְלוּ עָלֵינוּ וּדְבַר יְהוָֹה יָרוּץ וְנֶאְדָּר כַּאֲשֶׁר נֶאְדָּר הוּא בָּכֶם׃ א Thessalonians2 2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:1 اخيرا ايها الاخوة صّلوا لاجلنا لكي تجري كلمة الرب وتتمجد كما عندكم ايضا. 2-Е Фессалоникийцам 3:1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господнераспространялось и прославлялось, как и у вас, (RUS) 2 Thessaloniciens 3:1 ¶ Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous,(F) 2 Thessalonians 3:1 خلاصه ای برادران، برای ما دعا کنید تا کلام خداوند جاری شود و جلال یابد چنانکه در میان شما نیز؛(IR) 2Th 3:1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:2 ============ וְלָנוּ תִהְיֶה פְלֵיטָה מִמְּתֵי אָוֶן וְאַנְשֵׁי רֶשַׁע כִּי לֹא כָל־אֲנָשִׁים אֱמוּנָה בָם׃ ב Thessalonians2 2Th 3:2 and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:2 ولكي ننقذ من الناس الاردياء الاشرار. لان الايمان ليس للجميع. 2-Е Фессалоникийцам 3:2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:2 et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.(F) 2 Thessalonians 3:2 و تا از مردم ناشایستهٔ شریر برهیم زیرا که همه را ایمان نیست.(IR) 2Th 3:2 und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:3 ============ אַךְ אֲדֹנֵינוּ נֶאֱמָן הוּא אֲשֶׁר יְעוֹדֵד אֶתְכֶם וְיִשְׁמָרְכֶם מִן־הָרָע׃ ג Thessalonians2 2Th 3:3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:3 امين هو الرب الذي سيثبتكم ويحفظكم من الشرير. 2-Е Фессалоникийцам 3:3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:3 Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.(F) 2 Thessalonians 3:3 اما امین است آن خداوندی که شما را استوار و از شریر محفوظ خواهد ساخت.(IR) 2Th 3:3 Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:4 ============ וַאֲנַחְנוּ סְמוּךְ לִבֵּנוּ בַּאֲדוֹנֵינוּ כִּי־עֹשִׂים אַתֶּם כְּמִצְוָתֵנוּ וְכֵן תַּעֲשׂוּ בַּיָּמִים הַבָּאִים׃ ד Thessalonians2 2Th 3:4 And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:4 ونثق بالرب من جهتكم انكم تفعلون ما نوصيكم به وستفعلون ايضا. 2-Е Фессалоникийцам 3:4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:4 Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.(F) 2 Thessalonians 3:4 اما بر شما در خداوند اعتماد داریم که آنچه به شما امر کنیم، به عمل میآورید و نیز خواهید آورد.(IR) 2Th 3:4 Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:5 ============ וַאֲדֹנֵינוּ יַטֶּה אֶת־לִבְּכֶם לְאַהֲבָה אֶת־אֱלֹהֵכֶם וּלְהוֹחִיל לִמְשִׁיחֲכֶם׃ ה Thessalonians2 2Th 3:5 Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:5 والرب يهدي قلوبكم الى محبة الله والى صبر المسيح 2-Е Фессалоникийцам 3:5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!(F) 2 Thessalonians 3:5 و خداوند دلهای شما را به محبت خدا و به صبر مسیح هدایت کند.(IR) 2Th 3:5 Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:6 ============ וַאֲנַחְנוּ מְצַוִּים אֶתְכֶם אַחֵינוּ בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ לְהִבָּדֵל מִכָּל־אָח הַהֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ וְלֹא לְפִי הַקַּבָּלָה אֲשֶׁר קִבֵּל מִמֶּנּוּ׃ ו Thessalonians2 2Th 3:6 But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:6 ثم نوصيكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تتجنبوا كل اخ يسلك بلا ترتيب وليس حسب التعليم الذي اخذه منا. 2-Е Фессалоникийцам 3:6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, (RUS) 2 Thessaloniciens 3:6 ¶ nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.(F) 2 Thessalonians 3:6 ولی ای برادران، شما را به نام خداوند خود عیسی مسیح حکم میکنیم که از هر برادری که بینظم رفتار میکند و نه برحسب آن قانونی که از ما یافتهاید، اجتناب نمایید.(IR) 2Th 3:6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:7 ============ הֲלֹא יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר עֲלֵיכֶם לָלֶכֶת בְּעִקְּבוֹתֵינוּ כִּי לֹא כִנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָם הָלַכְנוּ לִפְנֵיכֶם׃ ז Thessalonians2 2Th 3:7 For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:7 اذ انتم تعرفون كيف يجب ان يتمثل بنا لاننا لم نسلك بلا ترتيب بينكم 2-Е Фессалоникийцам 3:7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, (RUS) 2 Thessaloniciens 3:7 Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.(F) 2 Thessalonians 3:7 زیرا خود آگاه هستید که به چه قسم به ما اقتدا میباید نمود، چونکه در میان شما بینظم رفتار نکردیم،(IR) 2Th 3:7 Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:8 ============ וְלֶחֶם אִישׁ לֹא אָכַלְנוּ חִנָּם כִּי אִם־בְּעָמָל וּבִתְלָאָה לַיְלָה וְיוֹמָם לְבִלְתִּי נִהְיֶה עַל־אִישׁ מִכֶּם לָטֹרַח׃ ח Thessalonians2 2Th 3:8 nor did we eat anyone's bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:8 ولا اكلنا خبزا مجانا من احد بل كنا نشتغل بتعب وكد ليلا ونهارا لكي لا نثقل على احد منكم. 2-Е Фессалоникийцам 3:8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, – (RUS) 2 Thessaloniciens 3:8 Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous.(F) 2 Thessalonians 3:8 و نان هیچکس را مفت نخوردیم بلکه به محنت و مشقت شبانهروز به کار مشغول میبودیم تا بر احدی از شما بار ننهیم.(IR) 2Th 3:8 haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:9 ============ לֹא מֵאֲשֶׁר אֵין־צְדָקָה לָנוּ כִּי אִם־לִהְיוֹת לְמוֹפֵת לָכֶם בְּנַפְשֵׁנוּ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ בְּעִקְּבוֹתֵינוּ׃ ט Thessalonians2 2Th 3:9 not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:9 ليس ان لا سلطان لنا بل لكي نعطيكم انفسنا قدوة حتى تتمثلوا بنا. 2-Е Фессалоникийцам 3:9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.(F) 2 Thessalonians 3:9 نه آنکه اختیار نداریم، بلکه تا خود را نمونه برای شما سازیم تا به ما اقتدا نمایید.(IR) 2Th 3:9 Nicht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:10 ============ כִּי גַּם־בִּהְיוֹתֵנוּ עִמָּכֶם צִוִּינוּ אֶתְכֶם לֵאמֹר אִם מָאֵן יְמָאֵן אִישׁ לַעֲשׂוֹת בִּמְלָאכָה גַם־אָכוֹל לֹא יֹאכֵל׃ י Thessalonians2 2Th 3:10 For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:10 فاننا ايضا حين كنا عندكم اوصيناكم بهذا انه ان كان احد لا يريد ان يشتغل فلا ياكل ايضا. 2-Е Фессалоникийцам 3:10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:10 Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.(F) 2 Thessalonians 3:10 زیرا هنگامی که نزد شما هم میبودیم، این را به شما امر فرمودیم که، اگر کسی خواهد کار نکند، خوراک هم نخورد.(IR) 2Th 3:10 Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:11 ============ כִּי שָׁמַעְנוּ כִּי־יֵשׁ בָּכֶם אֲנָשִׁים מְעַקְּשֵׁי דֶרֶךְ אֲשֶׁר לֹא יִיגְעוּ בְדֵי מְלָאכָה כִּי אִם־יִיגְעוּ בְדֵי רִיק׃ יא Thessalonians2 2Th 3:11 For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:11 لاننا نسمع ان قوما يسلكون بينكم بلا ترتيب لا يشتغلون شيئا بل هم فضوليون. 2-Е Фессалоникийцам 3:11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно,ничего не делают, а суетятся. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:11 Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.(F) 2 Thessalonians 3:11 زیرا شنیدیم که، بعضی در میان شما بینظم رفتار میکنند، که کاری نمیکنند، بلکه فضول هستند.(IR) 2Th 3:11 Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:12 ============ וְאֶת־אֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה אֲנַחְנוּ מְצַוִּים וּמְבַקְשִׁים מֵהֶם לִפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ לַעֲשׂוֹת בְּנַחַת מְלַאכְתָּם וְלֶאֱכֹל אֶת־לַחְמָם מִיגִיעַ כַּפֵּיהֶם׃ יב Thessalonians2 2Th 3:12 Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:12 فمثل هؤلاء نوصيهم ونعظهم بربنا يسوع المسيح ان يشتغلوا بهدوء ويأكلوا خبز انفسهم. 2-Е Фессалоникийцам 3:12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:12 Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.(F) 2 Thessalonians 3:12 اما چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح حکم و نصیحت میکنیم که، به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند.(IR) 2Th 3:12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:13 ============ וְאַתֶּם אֶחָי אַל־תִּהְיוּ עֲיֵפִים בַּעֲשׂתְכֶם טוֹב׃ יג Thessalonians2 2Th 3:13 But as for you, brethren, do not grow weary in doing good.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:13 اما انتم ايها الاخوة فلا تفشلوا في عمل الخير. 2-Е Фессалоникийцам 3:13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.(F) 2 Thessalonians 3:13 اما شما ای برادران از نیکوکاری خستهخاطر مشوید.(IR) 2Th 3:13 Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:14 ============ וְאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמַע אֶת־דְּבָרֵנוּ בָּאִגֶּרֶת הַזֹּאת הַתְווּ אֹתוֹ לְבָד וְלֹא תִתְעָרְבוּ בְחֶבְרָתוֹ לְמַעַן יֵבוֹשׁ׃ יד Thessalonians2 2Th 3:14 And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:14 وان كان احد لا يطيع كلامنا بالرسالة فسموا هذا ولا تخالطوه لكي يخجل. 2-Е Фессалоникийцам 3:14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:14 Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.(F) 2 Thessalonians 3:14 ولی اگر کسی سخن ما را در این رساله اطاعت نکند، بر او نشانه گذارید و با وی معاشرت مکنید تا شرمنده شود.(IR) 2Th 3:14 So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:15 ============ וְאַל־תַּחְשְׁבֻהוּ לְאֹיֵב כִּי אִם־הוֹכֵחַ תּוֹכִיחוּן אֹתוֹ כְּאָח׃ טו Thessalonians2 2Th 3:15 Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:15 ولكن لا تحسبوه كعدو بل انذروه كأخ. 2-Е Фессалоникийцам 3:15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:15 Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.(F) 2 Thessalonians 3:15 اما او را دشمن مشمارید، بلکه چون برادر، او را تنبیه کنید.(IR) 2Th 3:15 doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:16 ============ וַאֲדוֹן הַשָּׁלוֹם הוּא יִתֵּן לָכֶם שָׁלוֹם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּפְנוּ כָּל־הַיָּמִים וַאֲדֹנֵינוּ יְהִי עִם־כֻּלְּכֶם׃ טז Thessalonians2 2Th 3:16 Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:16 ورب السلام نفسه يعطيكم السلام دائما من كل وجه. الرب مع جميعكم 2-Е Фессалоникийцам 3:16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! (RUS) 2 Thessaloniciens 3:16 ¶ Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!(F) 2 Thessalonians 3:16 اما خود خداوندِ سلامتی شما را پیوسته در هر صورت، سلامتی عطا کند و خداوند با همگی شما باد.(IR) 2Th 3:16 Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:17 ============ זֹאת שְׁאֵלַת שָׁלוֹם בִּכְתָב יָדִי אֲנִי פוֹלוֹס אֲשֶׁר הוּא לְאוֹת בְּכָל־אִגְּרוֹתַי כָּזֶה אֲנִי כֹתֵב׃ יז Thessalonians2 2Th 3:17 The salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:17 السلام بيدي انا بولس الذي هو علامة في كل رسالة. هكذا انا اكتب. 2-Е Фессалоникийцам 3:17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: (RUS) 2 Thessaloniciens 3:17 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.(F) 2 Thessalonians 3:17 تحیت به دست من پولس که علامت در هر رساله است بدینطور مینویسم،(IR) 2Th 3:17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.(dhs) ======= 2 Thessalonians 3:18 ============ חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־כֻּלְּכֶם אָמֵן׃ יח Thessalonians2 2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(nkjv) (SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:18 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين 2-Е Фессалоникийцам 3:18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. (RUS) 2 Thessaloniciens 3:18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!(F) 2 Thessalonians 3:18 فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین.(IR) 2Th 3:18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.(dhs) פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עַל־פִּי דְבַר הָאֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ וְעַל־פִּי הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ תִּקְוָתֵנוּ׃ א Timothy1 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |