BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 1:1 ============
פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עַל־פִּי דְבַר הָאֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ וְעַל־פִּי הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ תִּקְוָתֵנוּ׃ א Timothy1
1Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بحسب امر الله مخلّصنا وربنا يسوع المسيح رجائنا
1-Е Тимофею 1:1 Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей, (RUS)
1 Timothée 1:1 ¶ Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre espérance,(F)
1 Timothy 1:1 پولس، رسول عیسی مسیح به حکم نجاتدهندهٔ ما خدا و مسیح عیسی خداوند که امید ما است،(IR)
1Ti 1:1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsre Hoffnung ist,(dhs)

======= 1 Timothy 1:2 ============
אֶל־טִימוֹתִיּוֹס בְּנִי כְּבֵן מֵחֲלָצַי מִמְּקוֹר אֱמוּנָה חֶסֶד רַחֲמִים וְשָׁלוֹם לְךָ מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ב Timothy1
1Ti 1:2 To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:2 الى تيموثاوس الابن الصريح في الايمان نعمة ورحمة وسلام من الله ابينا والمسيح يسوع ربنا
1-Е Тимофею 1:2 Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего. (RUS)
1 Timothée 1:2 Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!(F)
1 Timothy 1:2 به فرزند حقیقی خود در ایمان، تیموتاؤس. فیض و رحم و سلامتی از جانب خدای پدر و خداوند ما مسیح عیسی بر تو باد.(IR)
1Ti 1:2 dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus!(dhs)

======= 1 Timothy 1:3 ============
בְּלֶכְתִּי לְמַקְדּוֹנְיָא בִּקַּשְׁתִּיךָ לָשֶׁבֶת בְּאֶפְסוֹס לְצַוֹּת עַל־אֲנָשִׁים אֲחָדִים לְבִלְתִּי יוֹרוּ תּוֹרָה נָכְרִיָּה׃ ג Timothy1
1Ti 1:3 As I urged you when I went into Macedonia--remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:3 كما طلبت اليك ان تمكث في افسس اذ كنت انا ذاهبا الى مكدونية لكي توصي قوما ان لا يعلّموا تعليما آخر
1-Е Тимофею 1:3 Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному (RUS)
1 Timothée 1:3 Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Ephèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,(F)
1 Timothy 1:3 چنانکه هنگامی که عازم مکادونیه بودم، به شما التماس نمودم که در افسس بمانی تا بعضی را امر کنی که تعلیمی دیگر ندهند،(IR)
1Ti 1:3 Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,(dhs)

======= 1 Timothy 1:4 ============
וְלֹא יִתְעַסְּקוּ בְדִבְרֵי אַגָּדָה וּבְתוֹלְדוֹת הַדֹּרוֹת חִשְּׁבֹנוֹת לְאֵין־קֵץ הַנֹּתְנִים יָדַיִם לְהִתְוַכֵּחַ וְלֹא לְחַזֵּק בֵּית־אֱלֹהִים בָּאֱמוּנָה׃ ד Timothy1
1Ti 1:4 nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:4 ولا يصغوا الى خرافات وانساب لا حد لها تسبب مباحثات دون بنيان الله الذي في الايمان.
1-Е Тимофею 1:4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере. (RUS)
1 Timothée 1:4 et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi.(F)
1 Timothy 1:4 و افسانهها و نسبنامههای نامتناهی را اصغا ننمایند، که اینها مباحثات را نه آن تعمیر الهی را که در ایمان است پدید میآورد.(IR)
1Ti 1:4 und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;(dhs)

======= 1 Timothy 1:5 ============
כִּי־תַכְלִית מִצְוַת הַתּוֹרָה הִיא אַהֲבָה בְּלֵב טָהוֹר בְּרוּחַ נָכוֹן וּבֶאֱמוּנָה נְקִיָּה מִכָּל־סִיג׃ ה Timothy1
1Ti 1:5 Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:5 واما غاية الوصية فهي المحبة من قلب طاهر وضمير صالح وايمان بلا رياء.
1-Е Тимофею 1:5 Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры, (RUS)
1 Timothée 1:5 ¶ Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.(F)
1 Timothy 1:5 اما غایتِ حکم، محبت است از دل پاک و ضمیر صالح و ایمان بیریا.(IR)
1Ti 1:5 denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;(dhs)

======= 1 Timothy 1:6 ============
אַךְ יֵשׁ אֲשֶׁר נָטוּ מִנִּי־אֹרַח וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הֶהָבֶל׃ ו Timothy1
1Ti 1:6 from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:6 الامور التي اذ زاغ قوم عنها انحرفوا الى كلام باطل
1-Е Тимофею 1:6 от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие, (RUS)
1 Timothée 1:6 Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;(F)
1 Timothy 1:6 که از این امور بعضی منحرف گشته به بیهودهگویی توجه نمودهاند،(IR)
1Ti 1:6 wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,(dhs)

======= 1 Timothy 1:7 ============
יִתְאַמְּרוּ לִהְיוֹת מוֹרִים בַּתּוֹרָה וְלֹא־יָבִינוּ אֵת אֲשֶׁר יְדַבֵּרוּן וְלֹא אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר עָלָיו יַחְלֹטוּן׃ ז Timothy1
1Ti 1:7 desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:7 يريدون ان يكونوا معلمي الناموس وهم لا يفهمون ما يقولون ولا ما يقررونه.
1-Е Тимофею 1:7 желая быть законоучителями, но не разумея ни того, очем говорят, ни того, что утверждают. (RUS)
1 Timothée 1:7 ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.(F)
1 Timothy 1:7 و میخواهند معلمان شریعت بشوند، و حال آنکه نمیفهمند آنچه میگویند و نه آنچه به تأکید اظهار مینمایند.(IR)
1Ti 1:7 wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.(dhs)

======= 1 Timothy 1:8 ============
הֵן הַתּוֹרָה יָדַעְנוּ כִּי טוֹבָה הִיא אִם־יֵלֵךְ הָאָדָם בִּנְתִיבֹתֶיהָ כַּמִּשְׁפָּט׃ ח Timothy1
1Ti 1:8 But we know that the law is good if one uses it lawfully,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:8 ولكننا نعلم ان الناموس صالح ان كان احد يستعمله ناموسيا
1-Е Тимофею 1:8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его, (RUS)
1 Timothée 1:8 Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,(F)
1 Timothy 1:8 لیکن میدانیم که شریعت نیکو است اگر کسی آن را برحسب شریعت بکار برد.(IR)
1Ti 1:8 Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht(dhs)

======= 1 Timothy 1:9 ============
וְהוּא יָבִין כִּי תוֹרָה נְתוּנָה לֹא לְאַנְשֵׁי צֶדֶק כִּי אִם־לִבְנֵי בְלִיַּעַל מֹרְדִים פּשְׁעִים וְחַטָּאִים עֹשֵׂי תוֹעֵבָה וּנְבָלָה מַכֵּי אָב וְאֵם אוֹ מְרַצְּחִים׃ ט Timothy1
1Ti 1:9 knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:9 عالما هذا ان الناموس لم يوضع للبار بل للأثمة والمتمردين للفجّار والخطاة للدنسين والمستبيحين لقاتلي الآباء وقاتلي الامهات لقاتلي الناس
1-Е Тимофею 1:9 зная, что закон положен не для праведника, но длябеззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, дляоскорбителей отца и матери, для человекоубийц, (RUS)
1 Timothée 1:9 sachant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,(F)
1 Timothy 1:9 و این بداند که شریعت بجهت عادل موضوع نمیشود، بلکه برای سرکشان و طاغیان و بیدینان و گناهکاران و ناپاکان و حرامکاران و قاتلان پدر و قاتلان مادر و قاتلان مردم(IR)
1Ti 1:9 und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern(dhs)

======= 1 Timothy 1:10 ============
נֹאֲפִים וְשֹׁכְבִים אֶת־זָכָר גֹּנְבֵי נֶפֶשׁ בָּנִים כֶּחָשִׁים וְנִשְׁבָּעִים לַשָּׁקֶר וְעוֹד אֲחֵרִים כְּמוֹהֶם מַמְרִים בְּתוֹרַת חַיִּים׃ י Timothy1
1Ti 1:10 for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:10 للزناة لمضاجعي الذكور لسارقي الناس للكذابين للحانثين وان كان شيء آخر يقاوم التعليم الصحيح
1-Е Тимофею 1:10 для блудников, мужеложников, человекохищников,(клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и длявсего, что противно здравому учению, (RUS)
1 Timothée 1:10 les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -(F)
1 Timothy 1:10 و زانیان و لواطان و مردمدزدان و دروغگویان و قسمدروغخوران و برای هر عمل دیگری که برخلاف تعلیم صحیح باشد،(IR)
1Ti 1:10 den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist,(dhs)

======= 1 Timothy 1:11 ============
כְּפִי בְּשׁרַת כְּבוֹד הָאֱלֹהִים בָּרוּךְ הוּא אֲשֶׁר הִפְקִיד בְּיָדִי׃ יא Timothy1
1Ti 1:11 according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:11 حسب انجيل مجد الله المبارك الذي اؤتمنت انا عليه.
1-Е Тимофею 1:11 по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено. (RUS)
1 Timothée 1:11 conformément à l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, Evangile qui m'a été confié.(F)
1 Timothy 1:11 برحسب انجیل جلال خدای متبارک که به من سپرده شده است.(IR)
1Ti 1:11 nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir anvertrauet ist.(dhs)

======= 1 Timothy 1:12 ============
וּלְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ הַמְאַזְּרֵנִי חַיִל אֶתֵּן תְּהִלָּה כִּי מָצָא אֶת־לְבָבִי נֶאֱמָן לְפָנָיו וַיַּקְרֵב אֹתִי לְשָׁרְתוֹ׃ יב Timothy1
1Ti 1:12 And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:12 وانا اشكر المسيح يسوع ربنا الذي قواني انه حسبني امينا اذ جعلني للخدمة
1-Е Тимофею 1:12 Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение, (RUS)
1 Timothée 1:12 ¶ Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'établissant dans le ministère,(F)
1 Timothy 1:12 و شکر میکنم خداوند خود مسیح عیسی را که مرا تقویت داد، چونکه امین شمرده، به این خدمتم ممتاز فرمود،(IR)
1Ti 1:12 Ich danke unserm HERR Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,(dhs)

======= 1 Timothy 1:13 ============
אָנֹכִי אֲשֶׁר מְגַדֵּף הָיִיתִי לְפָנִים מְרַדֵּף וּמְחַבֵּל אַךְ רֻחַמְתִּי כִּי עָשִׂיתִי בִשְׁגָגָה בִּבְלִי־אֱמוּנָה׃ יג Timothy1
1Ti 1:13 although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:13 انا الذي كنت قبلا مجدفا ومضطهدا ومفتريا. ولكنني رحمت لاني فعلت بجهل في عدم ايمان
1-Е Тимофею 1:13 меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии; (RUS)
1 Timothée 1:13 moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;(F)
1 Timothy 1:13 که سابقاً کفرگو و مضر و سقطگو بودم، لیکن رحم یافتم، از آنرو که از جهالت در بیایمانی کردم.(IR)
1Ti 1:13 der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.(dhs)

======= 1 Timothy 1:14 ============
וַיִּגְדַּל חֶסֶד אֲדֹנֵינוּ עָלַי עַד־מְאֹד וֶאֱמוּנָה וְאַהֲבָה בְּיֵשׁוּעַ מְשִׁיחֵנוּ׃ יד Timothy1
1Ti 1:14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:14 وتفاضلت نعمة ربنا جدا مع الايمان والمحبة التي في المسيح يسوع.
1-Е Тимофею 1:14 благодать же Господа нашего(Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе. (RUS)
1 Timothée 1:14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.(F)
1 Timothy 1:14 اما فیض خداوند ما بینهایت افزود با ایمان و محبتی که در مسیح عیسی است.(IR)
1Ti 1:14 Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.(dhs)

======= 1 Timothy 1:15 ============
אֱמֶת הַדָּבָר וְיָאֲתָה לְכָל־אָדָם לְקַבְּלוֹ כִּי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בָּא אֶל־הָאָרֶץ לְהוֹשִׁיעַ אֶת־הַחַטָּאִים וְאָנֹכִי הָרֹאשׁ לָהֶם׃ טו Timothy1
1Ti 1:15 This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:15 صادقة هي الكلمة ومستحقة كل قبول ان المسيح يسوع جاء الى العالم ليخلّص الخطاة الذين اولهم انا.
1-Е Тимофею 1:15 Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый. (RUS)
1 Timothée 1:15 C'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.(F)
1 Timothy 1:15 این سخن امین است و لایق قبول تامّ که مسیح عیسی به دنیا آمد تا گناهکاران را نجات بخشد که من بزرگترین آنها هستم.(IR)
1Ti 1:15 Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.(dhs)

======= 1 Timothy 1:16 ============
וּבַעֲבוּר זֹאת רֻחַמְתִּי לְמַעַן יְגַלֶּה בִּי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ רִאשֹׁנָה אֶת־כָּל־אֹרֶךְ רוּחוֹ לִהְיוֹת לְמוֹפֵת לַבָּאִים אַחֲרַי אֲשֶׁר יַאֲמִינוּ בוֹ לְחַיֵּי עוֹלָם׃ טז Timothy1
1Ti 1:16 However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:16 لكنني لهذا رحمت ليظهر يسوع المسيح فيّ انا اولا كل اناة مثالا للعتيدين ان يؤمنوا به للحياة الابدية.
1-Е Тимофею 1:16 Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной. (RUS)
1 Timothée 1:16 Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.(F)
1 Timothy 1:16 بلکه از این جهت بر من رحم شد تا اول در من، مسیح عیسی کمال حلم را ظاهر سازد، تا آنانی را که بجهت حیات جاودانی به وی ایمان خواهند آورد، نمونه باشم.(IR)
1Ti 1:16 Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.(dhs)

======= 1 Timothy 1:17 ============
וּלְמֶלֶךְ עוֹלָם שֹׁכֵן עַד אֲשֶׁר עַיִן לֹא תְשׁוּרֶנּוּ הוּא אֱלֹהִים אֶחָד וְהֶחָכָם לְבַדוֹ לוֹ הַגְּדֻלָּה וְהַתִּפְאֶרֶת מֵהָעוֹלָם וְעַד־הָעוֹלָם אָמֵן׃ יז Timothy1
1Ti 1:17 Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:17 وملك الدهور الذي لا يفنى ولا يرى الاله الحكيم وحده له الكرامة والمجد الى دهر الدهور. آمين
1-Е Тимофею 1:17 Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь. (RUS)
1 Timothée 1:17 Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!(F)
1 Timothy 1:17 باری پادشاه سرمدی و باقی و نادیده را، خدای حکیم وحید را اکرام و جلال تا ابدالآباد باد. آمین.(IR)
1Ti 1:17 Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.(dhs)

======= 1 Timothy 1:18 ============
אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲנִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם טִימוֹתִיּוֹס בְּנִי כַּאֲשֶׁר דִּבְּרוּ עָלֶיךָ הַנְּבוּאוֹת מֵאָז אֲשֶׁר עַל־פִּיהֶן תִּלָּחֵם מִלְחֶמֶת צֶדֶק׃ יח Timothy1
1Ti 1:18 This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:18 هذه الوصية ايها الابن تيموثاوس استودعك اياها حسب النبوات التي سبقت عليك لكي تحارب فيها المحاربة الحسنة
1-Е Тимофею 1:18 Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин, (RUS)
1 Timothée 1:18 ¶ Le commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,(F)
1 Timothy 1:18 ای فرزند تیموتاؤس، این وصیت را به تو میسپارم برحسب نبوتهایی که سابقاً بر تو شد تا در آنها جنگِ نیکو کنی،(IR)
1Ti 1:18 Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest(dhs)

======= 1 Timothy 1:19 ============
כִּי תַחֲזִיק בֶּאֱמוּנָה וּבְרוּחַ נָכוֹן וְלֹא כַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת אִתָּם וָאֳנִיַּת אֱמוּנָתָם נִשְׁבְּרָה׃ יט Timothy1
1Ti 1:19 having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:19 ولك ايمان وضمير صالح الذي اذ رفضه قوم انكسرت بهم السفينة من جهة الايمان ايضا
1-Е Тимофею 1:19 имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; (RUS)
1 Timothée 1:19 en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.(F)
1 Timothy 1:19 و ایمان و ضمیر صالح را نگاه داری، که بعضی این را از خود دور انداخته، مر ایمان را شکستهکشتی شدند.(IR)
1Ti 1:19 und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;(dhs)

======= 1 Timothy 1:20 ============
וּמֵהֶם הוּמְנִיּוֹס וַאֲלֶכְסַנְדְּרוֹס אֲשֶׁר הִסְגַּרְתִּים בְּיַד הַשָּׂטָן לְמַעַן יִוָּסְרוּ וְלֹא יְגַדְּפוּ עוֹד׃ כ Timothy1
1Ti 1:20 of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:20 الذين منهم هيمينايس والاسكندر اللذان اسلمتهما للشيطان لكي يؤدبا حتى لا يجدفا
1-Е Тимофею 1:20 таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать. (RUS)
1 Timothée 1:20 De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.(F)
1 Timothy 1:20 که از آن جمله هیمیناؤس و اسکندر میباشند که ایشان را به شیطان سپردم تا تأدیب شده، دیگر کفر نگویند.(IR)
1Ti 1:20 unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.(dhs)

======= 1 Timothy 2:1 ============
וְזֹאת אֲנִי דֹרֵשׁ מִמְּךָ לִפְנֵי כָל־דָּבָר לְהַעְתִּיר רִנָּה וּתְפִלָּה תְּחִנָּה וְתוֹדָה בְּעַד כָּל־בְּנֵי־אָדָם׃ א Timothy1


top of the page
THIS CHAPTER:    1120_54_1_Timothy_01

PREVIOUS CHAPTERS:
1116_52_1_Thessalonians_05
1117_53_2_Thessalonians_01
1118_53_2_Thessalonians_02
1119_53_2_Thessalonians_03

NEXT CHAPTERS:
1121_54_1_Timothy_02
1122_54_1_Timothy_03
1123_54_1_Timothy_04
1124_54_1_Timothy_05

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."