BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Thessalonians 2:1 ============
וְעַל־דְּבַר יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ אֲשֶׁר יָבוֹא וַאֲשֶׁר יְקַבְּצֵנוּ אֵלָיו זֹאת בַּקָּשָׁתֵנוּ מִכֶּם אֶחָי׃ א Thessalonians2
2Th 2:1 Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:1 ثم نسالكم ايها الاخوة من جهة مجيء ربنا يسوع المسيح واجتماعنا اليه
2-Е Фессалоникийцам 2:1 Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего ИисусаХриста и нашем собрании к Нему, (RUS)
2 Thessaloniciens 2:1 ¶ Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,(F)
2 Thessalonians 2:1 اما ای برادران، از شما استدعا میکنیم دربارهٔ آمدن خداوند ما عیسی مسیح و جمع شدن ما به نزد او،(IR)
2Th 2:1 Aber der Zukunft halben unsers HERRN Jesu Christi und unsrer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Brüder,(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:2 ============
אַל־נָא יִתַּר לִבְּכֶם פִּתְאֹם וְאַל־תָּחִילוּ לֹא מִפְּנֵי־רוּחַ וְלֹא מִפְּנֵי שְׁמוּעָה וְלֹא מִפְּנֵי אִגֶּרֶת אֲשֶׁר יֹאמְרוּן כִּי יָצְאָה מִיָּדֵינוּ לֵאמֹר יוֹם הַמָּשִׁיחַ הִנֵּה בָא׃ ב Thessalonians2
2Th 2:2 not to be soon shaken in mind or troubled, either by spirit or by word or by letter, as if from us, as though the day of Christ had come.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:2 ان لا تتزعزعوا سريعا عن ذهنكم ولا ترتاعوا لا بروح ولا بكلمة ولا برسالة كانها منا اي ان يوم المسيح قد حضر.
2-Е Фессалоникийцам 2:2 не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:2 de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là.(F)
2 Thessalonians 2:2 که شما از هوش خود بزودی متزلزل نشوید و مضطرب نگردید، نه از روح و نه از کلام و نه از رسالهای که گویا از ما باشد، بدین مضمون که روز مسیح رسیده است.(IR)
2Th 2:2 daß ihr euch nicht bald bewegen lasset von eurem Sinn noch erschrecken, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Brief, als von uns gesandt, daß der Tag Christi vorhanden sei.(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:3 ============
אַל־יוֹלִיךְ אֶתְכֶם אִישׁ לְתֹהוּ וְלֹא תֹאבוּ לוֹ כִּי לֹא־יָבוֹא אִם־לֹא בָרִאשׁוֹנָה יִהְיֶה הַמַּעַל וְנִגְלָה אִישׁ הַחַטָּאָה בֶּן־הָאֲבַדּוֹן׃ ג Thessalonians2
2Th 2:3 Let no one deceive you by any means; for that Day will not come unless the falling away comes first, and the man of sin is revealed, the son of perdition,(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:3 لا يخدعنكم احد على طريقة ما. لانه لا ياتي ان لم يات الارتداد اولا ويستعلن انسان الخطية ابن الهلاك
2-Е Фессалоникийцам 2:3 Да не обольстит вас никто никак: ибо день тотне придет , доколе не придет прежде отступление и не откроетсячеловек греха, сын погибели, (RUS)
2 Thessaloniciens 2:3 ¶ Que personne ne vous séduise d'aucune manière; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition,(F)
2 Thessalonians 2:3 زنهار کسی به هیچوجه شما را نفریبد، زیرا که تا آن ارتداد، اول واقع نشود و آن مرد شریر، یعنی فرزند هلاکت ظاهر نگردد، آن روز نخواهد آمد؛(IR)
2Th 2:3 Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise; denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme und offenbart werde der Mensch der Sünde, das Kind des Verderbens,(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:4 ============
אֲשֶׁר יִתְקוֹמֵם וְיִתְגַּדֵּל עַל־כָּל־אֵל וַעֲבֹדַת הַשֵּׁם עַד־כִּי גַם־יֵשֵׁב בְּהֵיכַל אֱלֹהִים כֵּאלֹהִים לֵאמֹר הוּא הָאֱלֹהִים׃ ד Thessalonians2
2Th 2:4 who opposes and exalts himself above all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, showing himself that he is God.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:4 المقاوم والمرتفع على كل ما يدعى الها او معبودا حتى انه يجلس في هيكل الله كاله مظهرا نفسه انه اله.
2-Е Фессалоникийцам 2:4 противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:4 l'adversaire qui s'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu ou de ce qu'on adore, jusqu'à s'asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu.(F)
2 Thessalonians 2:4 که او مخالفت میکند و خود را بلندتر میسازد از هر چه به خدا یا به معبود مسمی شود، بهحدی که مثل خدا در هیکل خدا نشسته، خود را مینماید که خداست.(IR)
2Th 2:4 der da ist der Widersacher und sich überhebt über alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich aus, er sei Gott.(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:5 ============
הֲלֹא תִזְכְּרוּ כִּי דִבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּעוֹד הָיִיתִי עִמָּכֶם׃ ה Thessalonians2
2Th 2:5 Do you not remember that when I was still with you I told you these things?(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:5 أما تذكرون اني وانا بعد عندكم كنت اقول لكم هذا.
2-Е Фессалоникийцам 2:5 Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это? (RUS)
2 Thessaloniciens 2:5 Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous?(F)
2 Thessalonians 2:5 آیا یاد نمیکنید که هنگامی که هنوز نزد شما میبودم، این را به شما میگفتم؟(IR)
2Th 2:5 Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:6 ============
וְכֵן יְדַעְתֶּם אֶת־אֲשֶׁר יַעַצְרֶנּוּ עַתָּה לְמַעַן יִגָּלֶה בְּעִתּוֹ׃ ו Thessalonians2
2Th 2:6 And now you know what is restraining, that he may be revealed in his own time.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:6 والآن تعلمون ما يحجز حتى يستعلن في وقته.
2-Е Фессалоникийцам 2:6 И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:6 Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps.(F)
2 Thessalonians 2:6 و الآن آنچه را که مانع است میدانید تا او در زمان خود ظاهر بشود.(IR)
2Th 2:6 Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit.(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:7 ============
כִּי סוֹד הַפֶּשַׁע כְּבָר הֵחֵל לְהוֹצִיא פְעֻלָּתוֹ אֶפֶס הָעֹצֵר יַעַצְרֶנּוּ עַד אֲשֶׁר יוּסַר מִתּוֹךְ הַמְּסִילָּה׃ ז Thessalonians2
2Th 2:7 For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is taken out of the way.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:7 لان سرّ الاثم الآن يعمل فقط الى ان يرفع من الوسط الذي يحجز الآن
2-Е Фессалоникийцам 2:7 Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:7 Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.(F)
2 Thessalonians 2:7 زیرا که آن سرّ بیدینی الآن عمل میکند، فقط تا وقتی که آنکه تا به حال مانع است از میان برداشته شود.(IR)
2Th 2:7 Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden;(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:8 ============
וְאָז יִגָּלֶה הַפּשֵׁעַ אֲשֶׁר יְמִיתֶנּוּ הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ בְּרוּחַ שְׂפָתָיו וּבִבְרַק פָּנָיו יַכְחִידֶנּוּ׃ ח Thessalonians2
2Th 2:8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord will consume with the breath of His mouth and destroy with the brightness of His coming.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:8 وحينئذ سيستعلن الاثيم الذي الرب يبيده بنفخة فمه ويبطله بظهور مجيئه.
2-Е Фессалоникийцам 2:8 И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего (RUS)
2 Thessaloniciens 2:8 Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement.(F)
2 Thessalonians 2:8 آنگاه آن بیدین ظاهر خواهد شد، که عیسی خداوند او را به نفس دهان خود هلاک خواهد کرد و به تجلی ظهورِ خویش، او را نابود خواهد ساخت؛(IR)
2Th 2:8 und alsdann wird der Boshafte offenbart werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes und durch die Erscheinung seiner Zukunft ihm ein Ende machen,(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:9 ============
זֶה הוּא אֲשֶׁר יָבוֹא כְשָׂטָן בַּעֲלִילוֹתָיו בְּרָב־כֹּחַ בְּאֹתֹת וּבְמוֹפְתִים מִמָּקוֹר אַכְזָב׃ ט Thessalonians2
2Th 2:9 The coming of the lawless one is according to the working of Satan, with all power, signs, and lying wonders,(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:9 الذي مجيئه بعمل الشيطان بكل قوة وبآيات وعجائب كاذبة
2-Е Фессалоникийцам 2:9 того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными, (RUS)
2 Thessaloniciens 2:9 L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,(F)
2 Thessalonians 2:9 که ظهور او به عمل شیطان است با هر نوع قوت و آیات و عجایب دروغ(IR)
2Th 2:9 ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:10 ============
וּבְכָל־אָוֶן וּרְמִיָּה בֵּין הָאֹבְדִים הֲלֹא הֵם אֲשֶׁר לֹא רָצוּ לְהִוָּשַׁע בְּאַהֲבַת הָאֱמֶת׃ י Thessalonians2
2Th 2:10 and with all unrighteous deception among those who perish, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:10 وبكل خديعة الاثم في الهالكين لانهم لم يقبلوا محبة الحق حتى يخلصوا.
2-Е Фессалоникийцам 2:10 и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:10 et avec toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.(F)
2 Thessalonians 2:10 و به هر قسم فریب ناراستی برای هالکین، از آنجا که محبت راستی را نپذیرفتند تا نجات یابند.(IR)
2Th 2:10 und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, auf daß sie selig würden.(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:11 ============
וּבַעֲבוּר זֹאת יְשַׁלַּח בָּם אֱלֹהִים מַשְׂאוֹת שָׁוְא וּמַדּוּחִים לְמַעַן יַאֲמִינוּ בַּשָּׁקֶר׃ יא Thessalonians2
2Th 2:11 And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie,(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:11 ولاجل هذا سيرسل اليهم الله عمل الضلال حتى يصدقوا الكذب
2-Е Фессалоникийцам 2:11 И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи, (RUS)
2 Thessaloniciens 2:11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,(F)
2 Thessalonians 2:11 و بدین جهت خدا به ایشان عمل گمراهی میفرستد تا دروغ را باور کنند(IR)
2Th 2:11 Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:12 ============
וְיֶאְשְׁמוּ כָּל־אֵלֶּה אֲשֶׁר לֹא שָׁעוּ אֶל־דִּבְרֵי אֱמֶת וְאַחֲרֵי אָוֶן לִּבָּם הֹלֵךְ׃ יב Thessalonians2
2Th 2:12 that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:12 لكي يدان جميع الذين لم يصدقوا الحق بل سروا بالاثم
2-Е Фессалоникийцам 2:12 да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:12 afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés.(F)
2 Thessalonians 2:12 و تا فتوایی شود بر همهٔ کسانی که راستی را باور نکردند بلکه به ناراستی شاد شدند.(IR)
2Th 2:12 auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:13 ============
וַאֲנַחְנוּ אַחִים נָכוֹן לִבֵּנוּ לְהוֹדוֹת לֵאלֹהִים תָּמִיד עֲלֵיכֶם בְּחִירֵי אֲדֹנֵינוּ כִּי מֵרֵאשִׁית בָּחַר בָּכֶם אֱלֹהִים וַיְהִי לָכֶם לִישׁוּעָה אַחֲרֵי אֲשֶׁר הִתְקַדִּשְׁתֶּם בָּרוּחַ וֶאֱמוּנַתְכֶם אֱמֶת׃ יג Thessalonians2
2Th 2:13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth,(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:13 واما نحن فينبغي لنا ان نشكر الله كل حين لاجلكم ايها الاخوة المحبوبون من الرب ان الله اختاركم من البدء للخلاص بتقديس الروح وتصديق الحق.
2-Е Фессалоникийцам 2:13 Мы же всегда должны благодарить Бога за вас, возлюбленные Господом братия, что Бог от начала, через освящение Духа и веру истине, избрал вас ко спасению, (RUS)
2 Thessaloniciens 2:13 ¶ Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l'Esprit et par la foi en la vérité.(F)
2 Thessalonians 2:13 اما ای برادران و ای عزیزانِ خداوند، میباید ما همیشه برای شما خدا را شکر نماییم، که از ابتدا خدا شما را برگزید برای نجات به تقدیس روح و ایمانِ به راستی.(IR)
2Th 2:13 Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HERRN geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:14 ============
וְהוּא קָרָא אֶתְכֶם לְכָל־אֵלֶּה עַל־פִּי בְּשׂרָתֵנוּ לָתֵת לָכֶם חֵלֶק בִּכְבוֹד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ יד Thessalonians2
2Th 2:14 to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:14 الامر الذي دعاكم اليه بانجيلنا لاقتناء مجد ربنا يسوع المسيح.
2-Е Фессалоникийцам 2:14 к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:14 C'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.(F)
2 Thessalonians 2:14 و برای آن شما را دعوت کرد بهوسیلهٔ بشارت ما برای تحصیل جلال خداوند ما عیسی مسیح.(IR)
2Th 2:14 darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:15 ============
וְעַתָּה אַחַי עִמְדוּ הָכֵן וְהַחֲזִיקוּ בַלֶּקַח הַנָּתוּן לָכֶם עַל־דִּבְרֵי פִינוּ אוֹ עַל־פִּי אִגַּרְתֵּנוּ׃ טו Thessalonians2
2Th 2:15 Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:15 فاثبتوا اذا ايها الاخوة وتمسكوا بالتعاليم التي تعلمتموها سواء كان بالكلام ام برسالتنا.
2-Е Фессалоникийцам 2:15 Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:15 Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre.(F)
2 Thessalonians 2:15 پس ای برادران، استوار باشید و آن روایات را که خواه از کلام و خواه از رسالهٔ ما آموختهاید، نگاه دارید.(IR)
2Th 2:15 So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief.(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:16 ============
וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ וְאָבִינוּ אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר אָהַב אֹתָנוּ וּבְחַסְדּוֹ נָתַן לָנוּ נֹחַם עֲדֵי־עַד וְתִקְוָה טוֹבָה׃ טז Thessalonians2
2Th 2:16 Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:16 وربنا نفسه يسوع المسيح والله ابونا الذي احبنا واعطانا عزاء ابديا ورجاء صالحا بالنعمة
2-Е Фессалоникийцам 2:16 Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати, (RUS)
2 Thessaloniciens 2:16 ¶ Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,(F)
2 Thessalonians 2:16 و خود خداوند ما عیسی مسیح و خدا و پدر ما که ما را محبت نمود و تسلی ابدی و امید نیکو را به فیض خود به ما بخشید،(IR)
2Th 2:16 Er aber, unser HERR Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns hat geliebt und uns gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade,(dhs)

======= 2 Thessalonians 2:17 ============
הוּא יְנַחֵם אֶת־לִבְּכֶם וִיכוֹנֵן אֹתָם בְּכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב וּבְכָל־דָּבָר׃ יז Thessalonians2
2Th 2:17 comfort your hearts and establish you in every good word and work.(nkjv)
(SA) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 2:17 يعزي قلوبكم ويثبتكم في كل كلام وعمل صالح
2-Е Фессалоникийцам 2:17 да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом. (RUS)
2 Thessaloniciens 2:17 consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!(F)
2 Thessalonians 2:17 دلهای شما را تسلی عطا کند و شما را در هر فعل و قول نیکو استوار گرداند.(IR)
2Th 2:17 der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk.(dhs)

======= 2 Thessalonians 3:1 ============
סוֹף דָּבָר אַחַי הִתְפַּלְלוּ עָלֵינוּ וּדְבַר יְהוָֹה יָרוּץ וְנֶאְדָּר כַּאֲשֶׁר נֶאְדָּר הוּא בָּכֶם׃ א Thessalonians2


top of the page
THIS CHAPTER:    1118_53_2_Thessalonians_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1114_52_1_Thessalonians_03
1115_52_1_Thessalonians_04
1116_52_1_Thessalonians_05
1117_53_2_Thessalonians_01

NEXT CHAPTERS:
1119_53_2_Thessalonians_03
1120_54_1_Timothy_01
1121_54_1_Timothy_02
1122_54_1_Timothy_03

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."