BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Timothy 3:1 ============
וְעַתָּה דַּע־לְךָ כִּי דֹרוֹת יִוָּלְדוּ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים עַד־לְהַשְׁחִית׃ א Timothy2
2Ti 3:1 But know this, that in the last days perilous times will come:(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:1 ولكن اعلم هذا انه في الايام الاخيرة ستأتي ازمنة صعبة.
2-Е Тимофею 3:1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. (RUS)
2 Timothée 3:1 ¶ Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.(F)
2 Timothy 3:1 اما این را بدان که در ایام آخر زمانهای سخت پدید خواهد آمد،(IR)
2Ti 3:1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.(dhs)

======= 2 Timothy 3:2 ============
כִּי־יָקוּמוּ אֲנָשִׁים אֹהֲבֵי עַצְמָם רֹדְפֵי בֶצַע מַרְחִיבֵי פֶה וְעֵינַיִם רָמוֹת דֹּבְרֵי סָרָה מַמְרִים לְיֹלְדֵיהֶם חֶסֶד לֹא יַכִּירוּ וְכָל־קֹדֶשׁ יְחַלֵּלוּן׃ ב Timothy2
2Ti 3:2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:2 لان الناس يكونون محبين لانفسهم محبين للمال متعظمين مستكبرين مجدّفين غير طائعين لوالديهم غير شاكرين دنسين
2-Е Тимофею 3:2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, (RUS)
2 Timothée 3:2 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,(F)
2 Timothy 3:2 زیرا که مردمان، خودپرست خواهند بود و طماع و لافزن و متکبر و بدگو و نامطیعِ والدین و ناسپاس و ناپاک(IR)
2Ti 3:2 Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,(dhs)

======= 2 Timothy 3:3 ============
חַסְרֵי רַחֲמִים מְפִירֵי בְרִית וּמְלָשְׁנִים זוֹלְלִים אַכְזָרִים וְשׁנְאֵי כָל־טוֹב׃ ג Timothy2
2Ti 3:3 unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:3 بلا حنو بلا رضى ثالبين عديمي النزاهة شرسين غير محبين للصلاح
2-Е Тимофею 3:3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, (RUS)
2 Timothée 3:3 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,(F)
2 Timothy 3:3 و بیالفت و کینهدل و غیبتگو و ناپرهیز و بیمروت و متنفر از نیکویی(IR)
2Ti 3:3 lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,(dhs)

======= 2 Timothy 3:4 ============
מֹסְרִים פֹּחֲזִים וְזֵדִים רֹדְפִים לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים מֵהִתְעַנֵּג בֵּאלֹהִים׃ ד Timothy2
2Ti 3:4 traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:4 خائنين مقتحمين متصلفين محبين للذات دون محبة لله
2-Е Тимофею 3:4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, (RUS)
2 Timothée 3:4 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,(F)
2 Timothy 3:4 و خیانتکار و تندمزاج و مغرور، که عشرت را بیشتر از خدا دوست میدارند؛(IR)
2Ti 3:4 Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,(dhs)

======= 2 Timothy 3:5 ============
וְהֵם פָּנִים לָהֶם כִּדְמוּת יִרְאַת שָׁמַיִם אַךְ מִכֹּחָהּ אֵין בְּקִרְבָּם וְעַל־כֵּן הַרְחֵק נַפְשְׁךָ מֵהֶם׃ ה Timothy2
2Ti 3:5 having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:5 لهم صورة التقوى ولكنهم منكرون قوّتها. فاعرض عن هؤلاء.
2-Е Тимофею 3:5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся. (RUS)
2 Timothée 3:5 ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.(F)
2 Timothy 3:5 که صورت دینداری دارند، لیکن قوت آن را انکار میکنند. از ایشان اعراض نما.(IR)
2Ti 3:5 die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.(dhs)

======= 2 Timothy 3:6 ============
כִּי־מֵהֶם הֵם הַזֹּחֲלִים לָבוֹא אֶל־הַבָּתִּים לְנַהֵג כִּשְׁבֻיּוֹת חֶרֶב נָשִׁים סָרוֹת טַעַם מְלֵאוֹת עָוֹן וְנַפְשָׁן שׁוֹקֵקָה לְכָל־תְּשׁוּקָה׃ ו Timothy2
2Ti 3:6 For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:6 فانه من هؤلاء هم الذين يدخلون البيوت ويسبون نسيّات محمّلات خطايا منساقات بشهوات مختلفة
2-Е Тимофею 3:6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, (RUS)
2 Timothée 3:6 Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,(F)
2 Timothy 3:6 زیرا که از اینها هستند آنانی که به حیله داخل خانهها گشته، زنان کمعقل را اسیر میکنند، که بار گناهان را میکشند و به انواع شهوات ربوده میشوند.(IR)
2Ti 3:6 Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,(dhs)

======= 2 Timothy 3:7 ============
הֵן הֵנָּה הַלֹּמְדוֹת תָּמִיד וְלָדַעַת אֶת־הָאֱמֶת אֵין לְאֵל יָדָן׃ ז Timothy2
2Ti 3:7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:7 يتعلمن في كل حين ولا يستطعن ان يقبلن الى معرفة الحق ابدا.
2-Е Тимофею 3:7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. (RUS)
2 Timothée 3:7 apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.(F)
2 Timothy 3:7 و دائماً تعلیم میگیرند، لکن هرگز به معرفت راستی نمیتوانند رسید.(IR)
2Ti 3:7 lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.(dhs)

======= 2 Timothy 3:8 ============
כִּי־כְמוֹ יַנִּיס וְיַמְבְּרִיס הִתְיַצְּבוּ בִּפְנֵי משֶׁה כֵּן גַּם־אֵלֶּה מִתְיַצְּבִים בִּפְנֵי הָאֱמֶת בָּנִים מַשְׁחִיתִים בְּדַעַת וּנְלוֹזִים בָּאֱמוּנָה׃ ח Timothy2
2Ti 3:8 Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:8 وكما قاوم ينّيس ويمبريس موسى كذلك هؤلاء ايضا يقاومون الحق. اناس فاسدة اذهانهم ومن جهة الايمان مرفوضون.
2-Е Тимофею 3:8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере. (RUS)
2 Timothée 3:8 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.(F)
2 Timothy 3:8 و همچنانکه ینیس و یمبریس با موسی مقاومت کردند، ایشان نیز با راستی مقاومت میکنند که مردم فاسدالعقل و مردود از ایمانند.(IR)
2Ti 3:8 Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.(dhs)

======= 2 Timothy 3:9 ============
אַךְ חֶפְצָם לֹא יִצְלַח עוֹד בְּיָדָם כִּי תִגָּלֶה נַבְלֻתָם לְעֵינֵי־כֹל כַּאֲשֶׁר קָרָה גַּם־לַאֲנָשִׁים הָהֵם׃ ט Timothy2
2Ti 3:9 but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:9 لكنهم لا يتقدمون اكثر لان حمقهم سيكون واضحا للجميع كما كان حمق ذينك ايضا
2-Е Тимофею 3:9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. (RUS)
2 Timothée 3:9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.(F)
2 Timothy 3:9 لیکن بیشتر ترقی نخواهند کرد زیرا که حماقت ایشان بر جمیع مردم واضح خواهد شد، چنانکه حماقت آنها نیز شد.(IR)
2Ti 3:9 Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.(dhs)

======= 2 Timothy 3:10 ============
וְאַתָּה הָלַכְתָּ בְעִקְּבוֹתַי בְּמַעְגְּלֵי תוֹרָתִי בַּהֲלִיכוֹת חַיַּי וּבִמְגַמַּת פָּנָי בֶּאֱמוּנָתִי בְּאֹרֶךְ רוּחִי בְּאַהֲבָתִי וּבְסִבְלוּת נַפְשִׁי׃ י Timothy2
2Ti 3:10 But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:10 واما انت فقد تبعت تعليمي وسيرتي وقصدي وايماني واناتي ومحبتي وصبري
2-Е Тимофею 3:10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении, (RUS)
2 Timothée 3:10 ¶ Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,(F)
2 Timothy 3:10 لیکن تو تعلیم و سیرت و قصد و ایمان و حلم و محبت و صبر مرا پیروی نمودی،(IR)
2Ti 3:10 Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,(dhs)

======= 2 Timothy 3:11 ============
וּבִרְדִיפוֹת וּבְצָרוֹת אֲשֶׁר יָדַעְתָּ כִּי אֲפָפוּנִי בְּאַנְטְיוֹכְיָא בְּאִקּוֹנְיָא וּבְלוּסְטְרָא כִּי־שָׁם נִרְדַּפְתִּי עַל־צַוָּארִי עַד אֲשֶׁר־הִצִּילַנִי הָאָדוֹן מִכָּל־רֹדְפָי׃ יא Timothy2
2Ti 3:11 persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra--what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:11 واضطهاداتي وآلامي مثل ما اصابني في انطاكية وايقونية ولسترة. ايّة اضطهادات احتملت. ومن الجميع انقذني الرب.
2-Е Тимофею 3:11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавилменя Господь. (RUS)
2 Timothée 3:11 mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.(F)
2 Timothy 3:11 و زحمات و آلامِ مرا مثل آنهایی که در انطاکیه و ایقونیه و لستره بر من واقع شد، چگونه زحمات را تحمل مینمودم و خداوند مرا از همه رهایی داد.(IR)
2Ti 3:11 meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.(dhs)

======= 2 Timothy 3:12 ============
כִּי הֲלֹא כֻלָּם הַחֲפֵצִים בְּחַיֵּי יִרְאַת שָׁמַיִם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ נִרְדָּפִים הֵמָּה׃ יב Timothy2
2Ti 3:12 Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:12 وجميع الذين يريدون ان يعيشوا بالتقوى في المسيح يسوع يضطهدون.
2-Е Тимофею 3:12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. (RUS)
2 Timothée 3:12 Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.(F)
2 Timothy 3:12 و همهٔ کسانی که میخواهند در مسیح عیسی به دینداری زیست کنند، زحمت خواهند کشید.(IR)
2Ti 3:12 Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.(dhs)

======= 2 Timothy 3:13 ============
אַךְ אֲנָשִׁים רָעִים וְקֹסְמִים כֵּן יָרֵעוּ וְכֵן יַשְׁחִיתוּ מַתְעִים הֵם וְנִתְעִים׃ יג Timothy2
2Ti 3:13 But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:13 ولكن الناس الاشرار المزوّرين سيتقدمون الى اردأ مضلّين ومضلّين.
2-Е Тимофею 3:13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь. (RUS)
2 Timothée 3:13 Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.(F)
2 Timothy 3:13 لیکن مردمان شریر و دغاباز در بدی ترقی خواهند کرد، که فریبنده و فریب خورده میباشند.(IR)
2Ti 3:13 Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.(dhs)

======= 2 Timothy 3:14 ============
אֳבָל אַתָּה שְׁמֹר אֶת־אֲשֶׁר לָמַדְתָּ וְהִשְׂכַּלְתָּ אֶל־נָכוֹן כִּי יָדַעְתָּ מִי־הוּא אֲשֶׁר מִפִּיו לָמָדְתָּ׃ יד Timothy2
2Ti 3:14 But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:14 واما انت فاثبت على ما تعلمت وايقنت عارفا ممن تعلمت.
2-Е Тимофею 3:14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен. (RUS)
2 Timothée 3:14 Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;(F)
2 Timothy 3:14 اما تو در آنچه آموختی و ایمان آوردی قایم باش، چونکه میدانی از چه کسان تعلیم یافتی،(IR)
2Ti 3:14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.(dhs)

======= 2 Timothy 3:15 ============
וְכִי־מִנְּעֻרֶיךָ יָדַעְתָּ אֶת־כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר עַל־יָדָם תַּשְׂכִּיל לְהִוָּשַׁע בֶּאֱמוּנַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ טו Timothy2
2Ti 3:15 and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:15 وانك منذ الطفولية تعرف الكتب المقدسة القادرة ان تحكّمك للخلاص بالايمان الذي في المسيح يسوع.
2-Е Тимофею 3:15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса. (RUS)
2 Timothée 3:15 dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.(F)
2 Timothy 3:15 و اینکه از طفولیت، کتب مقدسه را دانستهای که میتواند تو را حکمت آموزد برای نجات، بهوسیلهٔ ایمانی که بر مسیح عیسی است.(IR)
2Ti 3:15 Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.(dhs)

======= 2 Timothy 3:16 ============
כָּל־כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ עַל־פִּי רוּחַ אֱלֹהִים הֵמָּה וּנְכֹנִים לְהוֹרֹת וּלְהוֹכִיחַ לְהָשִׁיב נֶפֶשׁ וּלְיַשֵּׁר בְּמַעְגְּלֵי צֶדֶק׃ טז Timothy2
2Ti 3:16 All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:16 كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع للتعليم والتوبيخ للتقويم والتأديب الذي في البر
2-Е Тимофею 3:16 Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, (RUS)
2 Timothée 3:16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,(F)
2 Timothy 3:16 تمامی کتب از الهام خداست و بجهت تعلیم و تنبیه و اصلاح و تربیت در عدالت مفید است،(IR)
2Ti 3:16 Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,(dhs)

======= 2 Timothy 3:17 ============
וְעַל־פִּיהֶם שָׁלֵם יִהְיֶה אִישׁ הָאֱלֹהִים וְנָכוֹן לְכָל־מַעֲשֶׂה טּוֹב׃ יז Timothy2
2Ti 3:17 that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.(nkjv)
(SA) ﺱﻭﺎﺛﻮﻤﻴﺗ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ 3:17 لكي يكون انسان الله كاملا متأهبا لكل عمل صالح
2-Е Тимофею 3:17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. (RUS)
2 Timothée 3:17 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.(F)
2 Timothy 3:17 تا مرد خدا کامل و بجهت هر عمل نیکو آراسته بشود.(IR)
2Ti 3:17 daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.(dhs)

======= 2 Timothy 4:1 ============
לָכֵן אֲנִי נֶגֶד פְּנֵי אֱלֹהִים וְנֶגֶד פְּנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדוֹנֵינוּ אֲשֶׁר יִשְׁפֹּט אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים כַּאֲשֶׁר יִגָּלֶה בְמַלְכוּתוֹ הִנְנִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֵאמֹר׃ א Timothy2


top of the page
THIS CHAPTER:    1128_55_2_Timothy_03

PREVIOUS CHAPTERS:
1124_54_1_Timothy_05
1125_54_1_Timothy_06
1126_55_2_Timothy_01
1127_55_2_Timothy_02

NEXT CHAPTERS:
1129_55_2_Timothy_04
1130_56_Titus_01
1131_56_Titus_02
1132_56_Titus_03

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."