BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 4:1 ============
עַל־כֵּן בְּהִוָּתֵר לָנוּ הַהַבְטָחָה לָבֹא אֶל־מְנוּחָתוֹ נִדְאַג לְנַפְשֵׁנוּ פֶּן־יֵחָשֵׁב אִישׁ מִכֶּם כִּמְאַחֵר לָבֹא שָׁמָּה׃ א Hebrews
Heb 4:1 Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:1 فلنخف انه مع بقاء وعد بالدخول الى راحته يرى احد منكم انه قد خاب منه.
К Евреям 4:1 Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим. (RUS)
Hébreux 4:1 ¶ Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.(F)
Hebrews 4:1 پس بترسیم مبادا با آنکه وعدهٔ دخول در آرامی وی باقی میباشد، ظاهر شود که احدی از شما قاصر شده باشد.(IR)
Heb 4:1 So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser keiner dahinten bleibe.(dhs)

======= Hebrews 4:2 ============
כִּי בְשׂרָה טוֹבָה בָּאָה גַּם־אֵלֵינוּ גַּם־אֲלֵיהֶם אַךְ הַדָּבָר אֲשֶׁר שָׁמְעוּ הֵם לֹא־הוֹעִיל לָהֶם כִּי לֹא הִתְעָרַב בֶּאֱמוּנַת לִבָּם׃ ב Hebrews
Heb 4:2 For indeed the gospel was preached to us as well as to them; but the word which they heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:2 لاننا نحن ايضا قد بشرنا كما اولئك لكن لم تنفع كلمة الخبر اولئك اذ لم تكن ممتزجة بالايمان في الذين سمعوا.
К Евреям 4:2 Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших. (RUS)
Hébreux 4:2 Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu'à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu'elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l'entendirent.(F)
Hebrews 4:2 زیرا که به ما نیز به مثال ایشان بشارت داده شد، لکن کلامی که شنیدند بدیشان نفع نبخشید، از اینرو که با شنوندگان به ایمان متحد نشدند.(IR)
Heb 4:2 Denn es ist uns auch verkündigt gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubten die, so es hörten.(dhs)

======= Hebrews 4:3 ============
כִּי אֲנַחְנוּ הַמַּאֲמִינִים בָּאִים אֶל־מְנוּחָתוֹ כַּאֲשֶׁר אָמָר אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי וּמְנוּחָה זוּ הִיא מִן־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר נֶעֶשְׂתָה בְּהִוָּסֵד אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃ ג Hebrews
Heb 4:3 For we who have believed do enter that rest, as He has said: "So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest,' " although the works were finished from the foundation of the world.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:3 لاننا نحن المؤمنين ندخل الراحة كما قال حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي. مع كون الاعمال قد أكملت منذ تأسيس العالم.
К Евреям 4:3 А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: „Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой", хотя дела Его были совершены еще вначале мира. (RUS)
Hébreux 4:3 Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu'il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde.(F)
Hebrews 4:3 زیرا ما که ایمان آوردیم، داخل آن آرامی میگردیم، چنانکه گفته است، در خشم خود قسم خوردم که به آرامی من داخل نخواهند شد. و حال آنکه اعمال او از آفرینش عالم به اتمام رسیده بود.(IR)
Heb 4:3 Denn wir, die wir glauben, gehen in die Ruhe, wie er spricht: "Daß ich schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen." Und zwar, da die Werke von Anbeginn der Welt gemacht waren,(dhs)

======= Hebrews 4:4 ============
כִּי עַל־יוֹם הַשְּׁבִיעִי אֹמֵר בְּמָקוֹם אַחֵר וַיִּשְׁבֹּת אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ׃ ד Hebrews
Heb 4:4 For He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: "And God rested on the seventh day from all His works";(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:4 لانه قال في موضع عن السابع هكذا واستراح الله في اليوم السابع من جميع اعماله.
К Евреям 4:4 Ибо негде сказано о седьмом дне так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих. (RUS)
Hébreux 4:4 Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour.(F)
Hebrews 4:4 و در مقامی دربارهٔ روز هفتم گفت که، در روز هفتم خدا از جمیع اعمال خود آرامی گرفت.(IR)
Heb 4:4 sprach er an einem Ort von dem siebenten Tag also: "Und Gott ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken;"(dhs)

======= Hebrews 4:5 ============
וּבַמָּקוֹם הַזֶּה יֹאמַר עוֹד אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי׃ ה Hebrews
Heb 4:5 and again in this place: "They shall not enter My rest."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:5 وفي هذا ايضا لن يدخلوا راحتي.
К Евреям 4:5 И еще здесь: „не войдут в покой Мой". (RUS)
Hébreux 4:5 Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos!(F)
Hebrews 4:5 و باز در این مقام که، به آرامی من داخل نخواهند شد.(IR)
Heb 4:5 und hier an diesem Ort abermals: "Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe."(dhs)

======= Hebrews 4:6 ============
הַיֹּצֵא לָנוּ מִכָּל־זֶה כִּי יֵשׁ בָּאִים אֶל־הַמְּנוּחָה וְהַשֹּׁמְעִים אֶת־בְּשׂרָה טוֹבָה מֵרֹאשׁ לֹא־בָאוּ מִפְּנֵי חֹסֶר אֱמוּנָתָם׃ ו Hebrews
Heb 4:6 Since therefore it remains that some must enter it, and those to whom it was first preached did not enter because of disobedience,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:6 فاذ بقي ان قوما يدخلونها والذين بشّروا اولا لم يدخلوا لسبب العصيان
К Евреям 4:6 Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, (RUS)
Hébreux 4:6 Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,(F)
Hebrews 4:6 پس چون باقی است که بعضی داخل آن بشوند و آنانی که پیش بشارت یافتند، بهسبب نافرمانی داخل نشدند،(IR)
Heb 4:6 Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen,(dhs)

======= Hebrews 4:7 ============
וּלְקֵץ יָמִים רַבִּים הוֹסִיף וְיָעַד יוֹם אַחֵר בְּאָמְרוֹ עַל־פִּי דָוִד הַיּוֹם כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר הַיּוֹם אִם־בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם׃ ז Hebrews
Heb 4:7 again He designates a certain day, saying in David, "Today," after such a long time, as it has been said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:7 يعيّن ايضا يوما قائلا في داود اليوم بعد زمان هذا مقداره كما قيل اليوم ان سمعتم صوته فلا تقسّوا قلوبكم.
К Евреям 4:7 то еще определяет некоторый день, „ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: „ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших". (RUS)
Hébreux 4:7 Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs.(F)
Hebrews 4:7 باز روزی معین میفرماید چونکه به زبان داود بعد از مدت مدیدی، امروز گفت، چنانکه پیش مذکور شد که، امروز اگر آواز او را بشنوید، دل خود را سخت مسازید.(IR)
Heb 4:7 bestimmt er abermals einen Tag nach solcher langen Zeit und sagt durch David: "Heute," wie gesagt ist, "so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht."(dhs)

======= Hebrews 4:8 ============
כִּי אִלּוּ הֵבִיאָם יְהוֹשֻׁעַ אֶל־הַמְּנוּחָה הַנְּכוֹנָה לֹא הָיָה מְדַבֵּר אַחֲרֵי־כֵן עַל־יוֹם אַחֵר׃ ח Hebrews
Heb 4:8 For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:8 لانه لو كان يشوع قد اراحهم لما تكلم بعد ذلك عن يوم آخر.
К Евреям 4:8 Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне. (RUS)
Hébreux 4:8 Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour.(F)
Hebrews 4:8 زیرا اگر یوشع ایشان را آرامی داده بود، بعد از آن دیگر را ذکر نمیکرد.(IR)
Heb 4:8 Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben.(dhs)

======= Hebrews 4:9 ============
וְלָכֵן עוֹד נִשְׁאַר יוֹם שַׁבָּתוֹן לְעַם אֱלֹהִים׃ ט Hebrews
Heb 4:9 There remains therefore a rest for the people of God.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:9 اذا بقيت راحة لشعب الله.
К Евреям 4:9 Посему для народа Божия еще остается субботство. (RUS)
Hébreux 4:9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.(F)
Hebrews 4:9 پس برای قوم خدا آرامی سبت باقی میماند.(IR)
Heb 4:9 Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volke Gottes.(dhs)

======= Hebrews 4:10 ============
כִּי הַבָּא אֶל־מְנוּחָתוֹ יִשְׁבֹּת מִמְּלַאכְתּוֹ כַּאֲשֶׁר גַּם־שָׁבַת אֱלֹהִים מִמְּלַאכְתּוֹ שֶׁלּוֹ׃ י Hebrews
Heb 4:10 For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:10 لان الذي دخل راحته استراح هو ايضا من اعماله كما الله من اعماله.
К Евреям 4:10 Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих. (RUS)
Hébreux 4:10 Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.(F)
Hebrews 4:10 زیرا هر که داخل آرامیِ او شد، او نیز از اعمال خود بیارامید، چنانکه خدا از اعمال خویش.(IR)
Heb 4:10 Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen.(dhs)

======= Hebrews 4:11 ============
לָכֵן נִתְאַמְּצָה לָבֹא אֶל־הַמְּנוּחָה הַהִיא פֶּן־יִכָּשֶׁל אִישׁ בְּלֶכְתּוֹ בְּעִקְּבוֹת הַמַמְרִים׃ יא Hebrews
Heb 4:11 Let us therefore be diligent to enter that rest, lest anyone fall according to the same example of disobedience.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:11 فلنجتهد ان ندخل تلك الراحة لئلا يسقط احد في عبرة العصيان هذه عينها.
К Евреям 4:11 Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность. (RUS)
Hébreux 4:11 ¶ Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.(F)
Hebrews 4:11 پس جدّ و جهد بکنیم تا به آن آرامی داخل شویم، مبادا کسی در آن نافرمانیِ عبرتآمیز بیفتد.(IR)
Heb 4:11 So lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbe Beispiel des Unglaubens.(dhs)

======= Hebrews 4:12 ============
כִּי־חַי דְּבַר אֱלֹהִים חָזָק וְחַד מִכָּל־חֶרֶב פִּיפִיּוֹת חֹצֵב וּבֹקֵעַ נֶפֶשׁ וָרוּחַ גַּם־מֹחַ וַעֲצָמוֹת וּבֹחֵן מַחְשְׁבוֹת לֵב וְיִצְרוֹ׃ יב Hebrews
Heb 4:12 For the word of God is living and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the division of soul and spirit, and of joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:12 لان كلمة الله حية وفعالة وامضى من كل سيف ذي حدين وخارقة الى مفرق النفس والروح والمفاصل والمخاخ ومميزة افكار القلب ونياته.
К Евреям 4:12 Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные. (RUS)
Hébreux 4:12 Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur.(F)
Hebrews 4:12 زیرا کلام خدا زنده و مقتدر و برندهتر است از هر شمشیر دودم و فرورونده، تا جدا کند نفس و روح و مفاصل و مغز را، و ممیز افکار و نیتهای قلب است،(IR)
Heb 4:12 Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig Schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens.(dhs)

======= Hebrews 4:13 ============
וְאֵין יְצוּר נֶעְלָם מִלְּפָנָיו אַךְ הַכֹּל חָשׂוּף וְגָלוּי לְעֵינֵי הַהוּא אֲשֶׁר עָלֵינוּ לָתֵת דִּין לְפָנָיו׃ יג Hebrews
Heb 4:13 And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:13 وليس خليقة غير ظاهرة قدامه بل كل شيء عريان ومكشوف لعيني ذلك الذي معه امرنا
К Евреям 4:13 И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет. (RUS)
Hébreux 4:13 Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.(F)
Hebrews 4:13 و هیچ خلقت از نظر او مخفی نیست بلکه همهچیز در چشمان او که کار ما با وی است، برهنه و منکشف میباشد.(IR)
Heb 4:13 Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir.(dhs)

======= Hebrews 4:14 ============
וְעַתָּה בִּהְיוֹת־לָנוּ כֹהֵן גָּדוֹל נַעֲלֶה עַד־מְאֹד אֲשֶׁר צָלַח אֶת־הַשָּׁמַיִם יֵשׁוּעַ בֶּן־אֱלֹהִים נִשְׁמְרָה אֶת־הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְנוּ לוֹ׃ יד Hebrews
Heb 4:14 Seeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:14 فاذ لنا رئيس كهنة عظيم قد اجتاز السموات يسوع ابن الله فلنتمسك بالاقرار.
К Евреям 4:14 Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания нашего . (RUS)
Hébreux 4:14 Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.(F)
Hebrews 4:14 پس چون رئیس کهنهٔ عظیمی داریم که از آسمانها درگذشته است، یعنی عیسی، پسر خدا، اعتراف خود را محکم بداریم.(IR)
Heb 4:14 Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.(dhs)

======= Hebrews 4:15 ============
כִּי אֵין לָנוּ כֹהֵן גָּדוֹל אֲשֶׁר לֹא־יוּכַל לָחוּשׁ לְשִׁבְרֵנוּ אַחֲרֵי אֲשֶׁר גַּם־הוּא נִבְחַן בְּמַסּוֹת כָּמֹנוּ וְחֵטְא לֹא נִמְצָא־בוֹ׃ טו Hebrews
Heb 4:15 For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:15 لان ليس لنا رئيس كهنة غير قادر ان يرثي لضعفاتنا بل مجرب في كل شيء مثلنا بلا خطية
К Евреям 4:15 Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам , искушен во всем, кроме греха. (RUS)
Hébreux 4:15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché.(F)
Hebrews 4:15 زیرا رئیس کهنهای نداریم که نتواند همدرد ضعفهای ما بشود، بلکه آزموده شده در هر چیز به مثال ما، بدون گناه.(IR)
Heb 4:15 Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde.(dhs)

======= Hebrews 4:16 ============
עַל־כֵּן נִגְּשָׁה בְּפֶה מָלֵא אֶל־כִּסֵּא הָרַחֲמִים לָקַחַת חֶסֶד וְלִמְצֹא חֲנִינָה לַעֲזָר־לָנוּ לְעִתּוֹת בַּצָּרָה׃ טז Hebrews
Heb 4:16 Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 4:16 فلنتقدم بثقة الى عرش النعمة لكي ننال رحمة ونجد نعمة عونا في حينه
К Евреям 4:16 Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи. (RUS)
Hébreux 4:16 Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.(F)
Hebrews 4:16 پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت {ما را} اعانت کند.(IR)
Heb 4:16 Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.(dhs)

======= Hebrews 5:1 ============
כִּי כָל־כֹּהֵן גָּדוֹל הַמּוּרָם מִבְּנֵי אָדָם נוֹעַד לַעֲמֹד לִפְנֵי אֱלֹהִים בְּעַד בְּנֵי אָדָם לְהַקְרִיב מִנְחָה וָזֶבַח עַל־חַטֹּאתָם׃ א Hebrews


top of the page
THIS CHAPTER:    1137_58_Hebrews_04

PREVIOUS CHAPTERS:
1133_57_Philemon_01
1134_58_Hebrews_01
1135_58_Hebrews_02
1136_58_Hebrews_03

NEXT CHAPTERS:
1138_58_Hebrews_05
1139_58_Hebrews_06
1140_58_Hebrews_07
1141_58_Hebrews_08

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."