Today's Date: 6/9/2025 ======= Hebrews 6:1 ============ עַל־כֵּן נֶרֶף כָּעֵת מֵאַבְנֵי פִנָּה בְּתוֹרַת הַמָשִׁיחַ וְנַעֲלֶה עַד־תַכְלִיתָהּ וְלֹא נָשׁוּב לִירוֹת אֶת־הַיְסוֹד לִתְשׁוּבָה מִן־מַעֲשִׂים אֲשֶׁר מָוֶת בָּם אוֹ אֱמוּנַת אֱלֹהִים׃ א Hebrews Heb 6:1 Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:1 لذلك ونحن تاركون كلام بداءة المسيح لنتقدم الى الكمال غير واضعين ايضا اساس التوبة من الاعمال الميتة والايمان بالله К Евреям 6:1 Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим ксовершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога, (RUS) Hébreux 6:1 ¶ C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes, de la foi en Dieu,(F) Hebrews 6:1 بنابراین، از کلام ابتدای مسیح درگذشته، به سوی کمال سبقت بجوییم، و بار دیگر بنیاد توبه از اعمال مرده و ایمان به خدا ننهیم،(IR) Heb 6:1 Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott,(dhs) ======= Hebrews 6:2 ============ אוֹ דִין הַטְּבִילוֹת וּסְמִיכַת יָדָיִם וּתְקוּמַת הַמֵּתִים וּמִשְׁפַּט עוֹלָם׃ ב Hebrews Heb 6:2 of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:2 تعليم المعموديات ووضع الايادي قيامة الاموات والدينونة الابدية. К Евреям 6:2 учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном. (RUS) Hébreux 6:2 de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.(F) Hebrews 6:2 و تعلیم تعمیدها و نهادن دستها و قیامت مردگان و داوری جاودانی را.(IR) Heb 6:2 von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht.(dhs) ======= Hebrews 6:3 ============ וַאֲנַחְנוּ נַעֲשֶׂה זֹּאת בִּרְצוֹת הָאֵל׃ ג Hebrews Heb 6:3 And this we will do if God permits.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:3 وهذا سنفعله ان اذن الله. К Евреям 6:3 И это сделаем, если Бог позволит. (RUS) Hébreux 6:3 C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.(F) Hebrews 6:3 و این را بجا خواهیم آورد هر گاه خدا اجازت دهد.(IR) Heb 6:3 Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt.(dhs) ======= Hebrews 6:4 ============ כִּי אֵלֶּה אֲשֶׁר כְּבָר אֹרוּ עֵינֵיהֶם וַיִּטְעֲמוּ אֶת־מַתַּת שָׁמַיִם וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הָיְתָה לִמְנָת חֶלְקָם׃ ד Hebrews Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:4 لان الذين استنيروا مرة وذاقوا الموهبة السماوية وصاروا شركاء الروح القدس К Евреям 6:4 Ибо невозможно – однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, (RUS) Hébreux 6:4 Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,(F) Hebrews 6:4 زیرا آنانی که یک بار منور گشتند و لذت عطای سماوی را چشیدند و شریک روحالقدس گردیدند،(IR) Heb 6:4 Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes(dhs) ======= Hebrews 6:5 ============ וַיִּטְעֲמוּ אֶת־דְּבַר אֱלֹהִים הַטּוֹב וְאֶת־נִפְלְאוֹת הָעוֹלָם הֶעָתִיד׃ ה Hebrews Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:5 وذاقوا كلمة الله الصالحة وقوات الدهر الآتي К Евреям 6:5 и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, (RUS) Hébreux 6:5 qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,(F) Hebrews 6:5 و لذت کلام نیکوی خدا و قوات عالم آینده را چشیدند،(IR) Heb 6:5 und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,(dhs) ======= Hebrews 6:6 ============ וְאַחֲרֵי־כֵן סֹרֲרוּ לֹא יִתָּכֵן לָהֶם עוֹד לְהִתְחַדֵּשׁ וְלָשׁוּב כִּי הִצְלִיבוּ לָהֶם מֵחָדָשׁ אֶת־בֶּן־הָאֱלֹהִים וַיּשִׂימוּ אוֹתוֹ לְחֶרְפָּה׃ ו Hebrews Heb 6:6 if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:6 وسقطوا لا يمكن تجديدهم ايضا للتوبة اذ هم يصلبون لانفسهم ابن الله ثانية ويشهّرونه. К Евреям 6:6 и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему . (RUS) Hébreux 6:6 et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.(F) Hebrews 6:6 اگر بیفتند، محال است که ایشان را بار دیگر برای توبه تازه سازند، در حالتی که پسر خدا را برای خود باز مصلوب میکنند و او را بیحرمت میسازند.(IR) Heb 6:6 wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten.(dhs) ======= Hebrews 6:7 ============ כִּי הָאָרֶץ הַשֹּׁתָה אֶת־הַגֶּשֶׁם אֲשֶׁר הִרְוָה אֹתָהּ כְּפַעַם בְּפַעַם וְתֵלֵד זֶרַע טוֹב לַזֹּרֵעַ תִּשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת הָאֱלֹהִים׃ ז Hebrews Heb 6:7 For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:7 لان ارضا قد شربت المطر الآتي عليها مرارا كثيرة وانتجت عشبا صالحا للذين فلحت من اجلهم تنال بركة من الله. К Евреям 6:7 Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается,получает благословение от Бога; (RUS) Hébreux 6:7 Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;(F) Hebrews 6:7 زیرا زمینی که بارانی را که بارها بر آن میافتد، میخورد و نباتات نیکو برای فلاحان خود میرویاند، از خدا برکت مییابد.(IR) Heb 6:7 Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott.(dhs) ======= Hebrews 6:8 ============ וְכִי־תַצְמִיחַ קוֹץ וְדַרְדַּר אֵין חֵפֶץ בָּהּ צְפוּיָה הִיא אֱלֵי־מְאֵרָה וְאַחֲרִיתָהּ לְבָעֵר׃ ח Hebrews Heb 6:8 but if it bears thorns and briars, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:8 ولكن ان اخرجت شوكا وحسكا فهي مرفوضة وقريبة من اللعنة التي نهايتها للحريق К Евреям 6:8 а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец – сожжение. (RUS) Hébreux 6:8 mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.(F) Hebrews 6:8 لکن اگر خار و خسک میرویاند، متروک و قرین به لعنت و در آخر، سوخته میشود.(IR) Heb 6:8 Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt.(dhs) ======= Hebrews 6:9 ============ אָמֵן הוֹחַלְנוּ יְדִידִים כִּי דְבָרִים טוֹבִים מֵאֵלֶּ נִמְצָאִים בָּכֶם דְּבָרִים צְפוּיִם אֱלֵי־יְשׁוּעָה אַף כִּי־כָזֹאת דִּבַּרְנוּ׃ ט Hebrews Heb 6:9 But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:9 ولكننا قد تيقنا من جهتكم ايها الاحباء امورا افضل ومختصة بالخلاص وان كنا نتكلم هكذا. К Евреям 6:9 Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так. (RUS) Hébreux 6:9 ¶ Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.(F) Hebrews 6:9 اما ای عزیزان در حقّ شما چیزهای بهتر و قرین نجات را یقین میداریم، هر چند بدینطور سخن میگوییم.(IR) Heb 6:9 Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.(dhs) ======= Hebrews 6:10 ============ כִּי לֹא יְעַוֵּל הָאֱלֹהִים וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת־מַעֲשֵׂיכֶם וְאֶת־הָאַהֲבָה אֲשֶׁר הֶרְאֵיתֶם לִשְׁמוֹ סֹמְכִים הֱיִיתֶם לִקְדשָׁיו וְעוֹדְכֶם כֵּן גַּם־הַיּוֹם׃ י Hebrews Heb 6:10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:10 لان الله ليس بظالم حتى ينسى عملكم وتعب المحبة التي اظهرتموها نحو اسمه اذ قد خدمتم القديسين وتخدمونهم. К Евреям 6:10 Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым. (RUS) Hébreux 6:10 Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.(F) Hebrews 6:10 زیرا خدا بیانصاف نیست که عمل شما و آن محبت را که به اسم او از خدمت مقدسین که در آن مشغول بوده و هستید ظاهر کردهاید، فراموش کند.(IR) Heb 6:10 Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.(dhs) ======= Hebrews 6:11 ============ וְחֶפְצֵנוּ כִּי אִישׁ אִישׁ מִכֶּם יִוָּדַע מִמְּגַמַּת עֲמָלוֹ כִּי תִקְוָתוֹ נֶאֱמָנָה עַד־הַקֵּץ׃ יא Hebrews Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:11 ولكننا نشتهي ان كل واحد منكم يظهر هذا الاجتهاد عينه ليقين الرجاء الى النهاية К Евреям 6:11 Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца, (RUS) Hébreux 6:11 Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,(F) Hebrews 6:11 لکن آرزوی این داریم که هر یک از شما همین جدّ و جهد را برای یقین کامل امید تا به انتها ظاهر نمایید،(IR) Heb 6:11 Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,(dhs) ======= Hebrews 6:12 ============ וְלֹא תִהְיוּ עֲצֵלִים כִּי אִם־תֵּלְכוּן בְּעִקְּבוֹת אֵלֶּה אֲשֶׁר בֶּאֱמוּנָתָם וְאֹרֶךְ רוּחָם יָרְשׁוּ אֶת־הַהַבְטָחוֹת׃ יב Hebrews Heb 6:12 that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:12 لكي لا تكونوا متباطئين بل متمثلين بالذين بالايمان والاناة يرثون المواعيد К Евреям 6:12 дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования. (RUS) Hébreux 6:12 en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.(F) Hebrews 6:12 و کاهل مشوید، بلکه اقتدا کنید آنانی را که به ایمان و صبر وارث وعدهها میباشند.(IR) Heb 6:12 daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.(dhs) ======= Hebrews 6:13 ============ כִּי כַאֲשֶׁר הִבְטִיחַ אֱלֹהִים אֶת־אַבְרָהָם וְאֵין גָּדוֹל מִמֶּנּוּ לְהִשָּׁבַע בּוֹ נִשְׁבַּע בְּנַפְשׁוֹ׃ יג Hebrews Heb 6:13 For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:13 فانه لما وعد الله ابراهيم اذ لم يكن له اعظم يقسم به اقسم بنفسه К Евреям 6:13 Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, (RUS) Hébreux 6:13 Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,(F) Hebrews 6:13 زیرا وقتی که خدا به ابراهیم وعده داد، چون به بزرگتر از خود قسم نتوانست خورد، به خود قسم خورده، گفت،(IR) Heb 6:13 Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst(dhs) ======= Hebrews 6:14 ============ וַיֹּאמַר כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אוֹתָךְ׃ יד Hebrews Heb 6:14 saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:14 قائلا اني لاباركنك بركة واكثرنك تكثيرا. К Евреям 6:14 говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя. (RUS) Hébreux 6:14 et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.(F) Hebrews 6:14 هرآینه من تو را برکت عظیمی خواهم داد و تو را بینهایت کثیر خواهم گردانید.(IR) Heb 6:14 und sprach: "Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren."(dhs) ======= Hebrews 6:15 ============ וּבְכֵן הוֹחִיל בְּאֹרֶךְ רוּחוֹ וַיִּנְחַל אֶת־הַהַבְטָחָה׃ טו Hebrews Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:15 وهكذا اذ تأنى نال الموعد. К Евреям 6:15 И так Авраам, долготерпев, получил обещанное. (RUS) Hébreux 6:15 Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.(F) Hebrews 6:15 و همچنین چون صبر کرد، آن وعده را یافت.(IR) Heb 6:15 Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.(dhs) ======= Hebrews 6:16 ============ כִּי אָמְנָם אֲנָשִׁים נִשְׁבָּעִים בְּגָדוֹל מֵהֶם וְתֹקֶף הַשְּׁבוּעָה יָבִיא קֵץ לְכָל־רִיב בֵּינֵיהֶם׃ טז Hebrews Heb 6:16 For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:16 فان الناس يقسمون بالاعظم ونهاية كل مشاجرة عندهم لاجل التثبيت هي القسم. К Евреям 6:16 Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их. (RUS) Hébreux 6:16 Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends.(F) Hebrews 6:16 زیرا مردم به آنکه بزرگتر است، قسم میخورند و نهایت هر مخاصمهٔ ایشان قسم است تا اثبات شود.(IR) Heb 6:16 Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.(dhs) ======= Hebrews 6:17 ============ וְכֵן כַּאֲשֶׁר חָפֵץ הָאֱלֹהִים בְּכָל־תֹּקֶף לְהַרְאוֹת אֶת־יוֹרְשֵׁי הַהַבְטָחָה כִּי עֲצָתוֹ אֵין לְהָשִׁיב עָרַב לִפְנֵיהֶם בִּשְׁבוּעָתוֹ׃ יז Hebrews Heb 6:17 Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:17 فلذلك اذ اراد الله ان يظهر اكثر كثيرا لورثة الموعد عدم تغيّر قضائه توسط بقسم К Евреям 6:17 Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву, (RUS) Hébreux 6:17 C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,(F) Hebrews 6:17 از اینرو، چون خدا خواست که عدم تغییر ارادهٔ خود را به وارثان وعده به تأکید بیشمار ظاهر سازد، قسم در میان آورد.(IR) Heb 6:17 So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan,(dhs) ======= Hebrews 6:18 ============ וּבִשְׁתֵּי אֲמָרוֹת אֵלֶּה אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָהֵן מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת הָאֱלֹהִים לְכַזֵּב נִמְצָא לָנוּ נֹחַם־עֹז הַמְמַלְּטִים אֶת־נַפְשֵׁנוּ לְהַחֲזִיק בַּתִּקְוָה הָעֲרוּכָה לְפָנֵינוּ׃ יח Hebrews Heb 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:18 حتى بامرين عديمي التغير لا يمكن ان الله يكذب فيهما تكون لنا تعزية قوية نحن الذين التجأنا لنمسك بالرجاء الموضوع امامنا К Евреям 6:18 дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться запредлежащую надежду, (RUS) Hébreux 6:18 afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.(F) Hebrews 6:18 تا به دو امر بیتغییر که ممکن نیست خدا در آنها دروغ گوید، تسلی قوی حاصل شود برای ما که پناه بردیم تا به آن امیدی که درپیش ما گذارده شده است تمسک جوییم،(IR) Heb 6:18 auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung,(dhs) ======= Hebrews 6:19 ============ אֲשֶׁר־הָיְתָה לָּנוּ עוֹגִין לְנֶפֶשׁ נֶאֱמָן וְחָזָק וּמַגִּיעַ אֶל־מִבֵּית לַפָּרֹכֶת׃ יט Hebrews Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:19 الذي هو لنا كمرساة للنفس مؤتمنة وثابتة تدخل الى ما داخل الحجاب К Евреям 6:19 которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу, (RUS) Hébreux 6:19 Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,(F) Hebrews 6:19 و آن را مثل لنگری برای جان خود ثابت و پایدار داریم که در درون حجاب داخل شده است،(IR) Heb 6:19 welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,(dhs) ======= Hebrews 6:20 ============ אֲשֶׁר־שָׁם בָּא יֵשׁוּעַ הָרָץ לְפָנֵינוּ אֲשֶׁר־הָיָה לְכֹהֵן גָּדוֹל לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק׃ כ Hebrews Heb 6:20 where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 6:20 حيث دخل يسوع كسابق لاجلنا صائرا على رتبة ملكي صادق رئيس كهنة الى الابد К Евреям 6:20 куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшисьПервосвященником навек по чину Мелхиседека. (RUS) Hébreux 6:20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.(F) Hebrews 6:20 جایی که آن پیشرو برای ما داخل شد، یعنی عیسی که بر رتبهٔ ملکیصدق، رئیس کهنه گردید، تا ابدالآباد.(IR) Heb 6:20 dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.(dhs) ======= Hebrews 7:1 ============ כִּי זֶה מַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם כֹּהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר יָצָא לִקְרַאת אַבְרָהָם אַחֲרֵי שׁוּבוּ מֵהַכּוֹת אֶת־הַמְּלָכִים וַיְבָרְכֵהוּ׃ א Hebrews top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |