BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 10:1 ============
כִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר בָּהּ רַק צֵל טֹבוֹת הָעֲתִידוֹת וְלֹא פְנֵי עֶצֶם הַטֹּבוֹת הָהֵנָּה אֵין בְּכֹחָהּ לְהָכִין שָׁלֵם לַנִּגָּשִׁים בַּזְּבָחִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ תָמִיד שָׁנָה בְשָׁנָה׃ א Hebrews
Heb 10:1 For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:1 لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون.
К Евреям 10:1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними . (RUS)
Hébreux 10:1 ¶ En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.(F)
Hebrews 10:1 زیرا که چون شریعت را سایهٔ نعمتهای آینده است، نه نفسِ صورتِ آن چیزها، آن هرگز نمیتواند هر سال به همان قربانیهایی که پیوسته میگذرانند، تقربجویندگان را کامل گرداند.(IR)
Heb 10:1 Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;(dhs)

======= Hebrews 10:2 ============
כִּי אִם־לֹא־כֵן הֲלֹא יֶחְדְּלוּ מֵהַקְרִיבָם עוֹד כִּי אַחֲרֵי אֲשֶׁר הִטַּהֲרוּ הָעֹבְדִים פַעַם אַחַת אֵין לָהָם עוֹד מַחְשֶׁבֶת הַחֵטְא׃ ב Hebrews
Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:2 وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا.
К Евреям 10:2 Иначе перестали бы приносить их , потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов. (RUS)
Hébreux 10:2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?(F)
Hebrews 10:2 والاّ آیا گذرانیدن آنها موقوف نمیشد چونکه عبادتکنندگان، بعد از آنکه یک بار پاک شدند، دیگر حسّ گناهان را در ضمیر نمیداشتند؟(IR)
Heb 10:2 sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;(dhs)

======= Hebrews 10:3 ============
אוּלָם בַּקָּרְבָּנוֹת הָאֵלֶּה יֶשׁ־זֵכֶר לַחֲטָאִים שָׁנָה בְשָׁנָה׃ ג Hebrews
Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:3 لكن فيها كل سنة ذكر خطايا.
К Евреям 10:3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах, (RUS)
Hébreux 10:3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;(F)
Hebrews 10:3 بلکه در اینها هر سال یادگاری گناهان میشود.(IR)
Heb 10:3 sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.(dhs)

======= Hebrews 10:4 ============
כִּי אֵין בְּדַם פָּרִים וּשְׂעִירִים לִנְשׂא חֲטָאִים׃ ד Hebrews
Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:4 لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا.
К Евреям 10:4 ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи. (RUS)
Hébreux 10:4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.(F)
Hebrews 10:4 زیرا محال است که خون گاوها و بزها رفع گناهان را بکند.(IR)
Heb 10:4 Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.(dhs)

======= Hebrews 10:5 ============
עַל־כֵּן בְּבֹאוֹ אֶל־תֵּבֵל אַרְצָה אָמָר זֶבַח וּמִנְחָה לֹא חָפַצְתָּ גּוּף כּוֹנַנְתָּ לִּי׃ ה Hebrews
Heb 10:5 Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:5 لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا.
К Евреям 10:5 Посему Христос , входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне. (RUS)
Hébreux 10:5 C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;(F)
Hebrews 10:5 لهذا هنگامی که داخل جهان میشود، میگوید، قربانی و هدیه را نخواستی، لکن جسدی برای من مهیا ساختی.(IR)
Heb 10:5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.(dhs)

======= Hebrews 10:6 ============
עוֹלָה וַחֲטָּאָה לֹא שָׁאָלְתָּ׃ ו Hebrews
Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ.
К Евреям 10:6 Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе. (RUS)
Hébreux 10:6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.(F)
Hebrews 10:6 به قربانیهای سوختنی و قربانیهای گناه رغبت نداشتی.(IR)
Heb 10:6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.(dhs)

======= Hebrews 10:7 ============
אָז אָמַרְתִּי הִנֵּה־בָאתִי בִּמְגִלַּת־סֵפֶר כָּתוּב עָלָי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ אֱלֹהָי׃ ז Hebrews
Heb 10:7 Then I said, 'Behold, I have come-- In the volume of the book it is written of Me-- To do Your will, O God.' "(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:7 ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله.
К Евреям 10:7 Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. (RUS)
Hébreux 10:7 ¶ Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.(F)
Hebrews 10:7 آنگاه گفتم، اینک، میآیم (در طومار کتاب در حقّ من مکتوب است) تا ارادهٔ تو را ای خدا بجا آورم.(IR)
Heb 10:7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."(dhs)

======= Hebrews 10:8 ============
בְּאָמְרוֹ מֵרֹאשׁ זֶבַח וּמִנְחָה וְעוֹלָה וַחֲטָאָה לֹא חָפַצְתָּ וְלֹא שָׁאָלְתָּ וְהֵם הֵמָּה הַמּוּבָאִים לְפִי הַתּוֹרָה׃ ח Hebrews
Heb 10:8 Previously saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them" (which are offered according to the law),(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:8 اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس.
К Евреям 10:8 Сказав прежде, что „ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, – которые приносятся по закону, – Ты не восхотел и не благоизволил", (RUS)
Hébreux 10:8 Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi,(F)
Hebrews 10:8 چون پیش میگوید، هدایا و قربانیها و قربانیهای سوختنی و قربانیهای گناه را نخواستی و به آنها رغبت نداشتی، که آنها را بحسب شریعت میگذرانند،(IR)
Heb 10:8 Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),(dhs)

======= Hebrews 10:9 ============
אָז יֹאמַר הִנֵּה־בָאתִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ הֵסִיר אֶת־הָרִאשֹׁנָה לְמַעַן הָקֵם אֶת־הַשְּׁנִיָּה׃ ט Hebrews
Heb 10:9 then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first that He may establish the second.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:9 ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني.
К Евреям 10:9 потом прибавил: „вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе. (RUS)
Hébreux 10:9 il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.(F)
Hebrews 10:9 بعد گفت که، اینک، میآیم تا ارادهٔ تو را ای خدا بجا آورم. پس اول را بر میدارد، تا دوم را استوار سازد.(IR)
Heb 10:9 da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.(dhs)

======= Hebrews 10:10 ============
וּבָרָצוֹן הַזֶּה אָנוּ מִתְקַדְּשִׁים בְּקָרְבַּן נֶפֶשׁ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הִקְרִיב פַּעַם אֶחָת׃ י Hebrews
Heb 10:10 By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:10 فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة
К Евреям 10:10 По сей-то воле освящены мы единократным принесениемтела Иисуса Христа. (RUS)
Hébreux 10:10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.(F)
Hebrews 10:10 و به این اراده مقدس شدهایم، به قربانی جسد عیسی مسیح، یک مرتبه فقط.(IR)
Heb 10:10 In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.(dhs)

======= Hebrews 10:11 ============
וְכָל־כֹּהֵן עֹמֵד לְשָׁרֵת יוֹם יוֹם וּלְהַקְרִיב פְּעָמִים שֹׁנוֹת אֶת־הַזְּבָחִים הָהֵמָּה אֲשֶׁר אֵין בָּם מֵעוֹלָם לְכַפֵּר עַל־חֲטָאִים׃ יא Hebrews
Heb 10:11 And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:11 وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية.
К Евреям 10:11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда немогут истребить грехов. (RUS)
Hébreux 10:11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,(F)
Hebrews 10:11 و هر کاهن هر روزه به خدمت مشغول بوده، میایستد و همان قربانیها را مکرراً میگذراند که هرگز رفع گناهان را نمیتواند کرد.(IR)
Heb 10:11 Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.(dhs)

======= Hebrews 10:12 ============
אֲבָל הוּא הִקְרִיב זֶבַח אֶחַד עַל־הַחֲטָאִים וַיֵּשֶׁב לִימִין אֱלֹהִים עַד־עוֹלָם׃ יב Hebrews
Heb 10:12 But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:12 واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله
К Евреям 10:12 Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога, (RUS)
Hébreux 10:12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,(F)
Hebrews 10:12 لکن او چون یک قربانی برای گناهان گذرانید، به دست راست خدا بنشست تا ابدالآباد.(IR)
Heb 10:12 Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes(dhs)

======= Hebrews 10:13 ============
וּמֵאָז הוּא מְיַחֵל עַד־יוּשְׁתוּ אֹיְבָיו הֲדֹם לְרַגְלָיו׃ יג Hebrews
Heb 10:13 from that time waiting till His enemies are made His footstool.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:13 منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه.
К Евреям 10:13 ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его. (RUS)
Hébreux 10:13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.(F)
Hebrews 10:13 و بعد از آن منتظر است تا دشمنانش پایانداز او شوند.(IR)
Heb 10:13 und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.(dhs)

======= Hebrews 10:14 ============
כִּי בְקָרְבָּן אֶחָד הִשְׁלִים אֶת־הַמְקֻדָּשִׁים עַד־עוֹלָם׃ יד Hebrews
Heb 10:14 For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:14 لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين.
К Евреям 10:14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых. (RUS)
Hébreux 10:14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.(F)
Hebrews 10:14 از آنرو که به یک قربانی مقدسان را کامل گردانیده است تا ابدالآباد.(IR)
Heb 10:14 Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.(dhs)

======= Hebrews 10:15 ============
וְגַם־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ יָעֶד־לָנוּ כָזֹאת כִּי אַחֲרֵי אָמְרוֹ׃ טו Hebrews
Heb 10:15 But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:15 ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا
К Евреям 10:15 О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано: (RUS)
Hébreux 10:15 C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:(F)
Hebrews 10:15 و روحالقدس نیز برای ما شهادت میدهد، زیرا بعد از آنکه گفته بود،(IR)
Heb 10:15 Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:(dhs)

======= Hebrews 10:16 ============
זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אִתָּם אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם־יְהוָֹה נָתַתִּי אֶת־תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל־לִבָּם אֶכְתֳּבֶנָּה׃ טז Hebrews
Heb 10:16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,"(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:16 هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم
К Евреям 10:16 Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их, (RUS)
Hébreux 10:16 Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:(F)
Hebrews 10:16 این است آن عهدی که بعد از آن ایام با ایشان خواهم بست، خداوند میگوید احکام خود را در دلهای ایشان خواهم نهاد و بر ذهن ایشان مرقوم خواهم داشت،(IR)
Heb 10:16 Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,(dhs)

======= Hebrews 10:17 ============
יוֹסִיף יֹאמַר וְלַעֲוֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עוֹד׃ יז Hebrews
Heb 10:17 then He adds, "Their sins and their lawless deeds I will remember no more."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.
К Евреям 10:17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. (RUS)
Hébreux 10:17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.(F)
Hebrews 10:17 {باز میگوید} و گناهان و خطایای ایشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.(IR)
Heb 10:17 und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."(dhs)

======= Hebrews 10:18 ============
וּבַאֲשֶׁר יֶשׁ־שָׁם סְלִיחָה לָאֵלֶּה אֵין מָקוֹם לְקָרְבָּן עָל־הַחֵטְא׃ יח Hebrews
Heb 10:18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية
К Евреям 10:18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них. (RUS)
Hébreux 10:18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.(F)
Hebrews 10:18 اما جایی که آمرزش اینها هست، دیگر قربانی گناهان نیست.(IR)
Heb 10:18 Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.(dhs)

======= Hebrews 10:19 ============
עַל־כֵּן אֶחָי בִּהְיוֹת לָנוּ בִטָּחוֹן לָבֹא אֶל־הַקֹּדֶשׁ בְּדַם יֵשׁוּעַ׃ יט Hebrews
Heb 10:19 Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:19 فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع
К Евреям 10:19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, (RUS)
Hébreux 10:19 ¶ Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire(F)
Hebrews 10:19 پس ای برادران، چونکه به خون عیسی دلیری داریم تا به مکان اقدس داخل شویم(IR)
Heb 10:19 So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,(dhs)

======= Hebrews 10:20 ============
אֲשֶׁר חָנַךְ מְסִלָּה חֲדָשָׁה לָנוּ מְסִלַּת חַיִּים דֶּרֶךְ הַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר בְּשָׂרוֹ הוּא׃ כ Hebrews
Heb 10:20 by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:20 طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده
К Евреям 10:20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою, (RUS)
Hébreux 10:20 par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,(F)
Hebrews 10:20 از طریق تازه و زنده که آن را بجهت ما از میان پرده، یعنی جسم خود مهیا نموده است،(IR)
Heb 10:20 welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,(dhs)

======= Hebrews 10:21 ============
וּבִהְיוֹת לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל עַל־בֵּית הָאֱלֹהִים׃ כא Hebrews
Heb 10:21 and having a High Priest over the house of God,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:21 وكاهن عظيم على بيت الله
К Евреям 10:21 и имея великого Священника над домом Божиим, (RUS)
Hébreux 10:21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,(F)
Hebrews 10:21 و کاهنی بزرگ را بر خانهٔ خدا داریم،(IR)
Heb 10:21 und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:(dhs)

======= Hebrews 10:22 ============
נִגְּשָׁה בְּלֵב שָׁלֵם וּבֶאֱמוּנָה אֹמֶן מְטֹהָרִים מֵרַעְיוֹן רָע בְּלִבֵּנוּ אֲשֶׁר זֹרַק עָלָיו וּבְשָׂרֵנוּ אֲשֶׁר רֻחַץ בְּמַיִם טְהוֹרִים׃ כב Hebrews
Heb 10:22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:22 لنتقدم بقلب صادق في يقين الايمان مرشوشة قلوبنا من ضمير شرير ومغتسلة اجسادنا بماء نقي
К Евреям 10:22 да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою, (RUS)
Hébreux 10:22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.(F)
Hebrews 10:22 پس به دل راست، در یقین ایمان، دلهای خود را از ضمیر بد پاشیده و بدنهای خود را به آب پاک غسل داده، نزدیک بیاییم؛(IR)
Heb 10:22 so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;(dhs)

======= Hebrews 10:23 ============
וְנִשְׁמֹר הֵיטֵב שְׁבוּעַת פִּינוּ עַל־דְּבַר תִּקְוָתֵנוּ וְלֹא נֶרֶף כִּי נֶאֱמָן הוּא הַמַּבְטִיחַ׃ כג Hebrews
Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:23 لنتمسك باقرار الرجاء راسخا لان الذي وعد هو امين.
К Евреям 10:23 будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший. (RUS)
Hébreux 10:23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.(F)
Hebrews 10:23 و اعتراف امید را محکم نگاه داریم، زیرا که وعدهدهنده امین است.(IR)
Heb 10:23 und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;(dhs)

======= Hebrews 10:24 ============
וְנִתְבּוֹנְנָה אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ לְהִתְעוֹרֵר לְאַהֲבָה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים׃ כד Hebrews
Heb 10:24 And let us consider one another in order to stir up love and good works,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:24 ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة
К Евреям 10:24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. (RUS)
Hébreux 10:24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.(F)
Hebrews 10:24 و ملاحظهٔ یکدیگر را بنماییم تا به محبت و اعمال نیکو ترغیب نماییم.(IR)
Heb 10:24 und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken(dhs)

======= Hebrews 10:25 ============
וְלֹא נֶחְדַּל מִבֹּא אֶל־קְהִלָּתֵנוּ כְּדֶרֶךְ אֲנָשִׁים אֲחָדִים מִכֶּם כִּי אִם־נוֹכִיחַ אִישׁ אֶת־עֲמִיתוֹ וּמַה גַּם־בִּרְאֹתְכֶם כִּי־קָרוֹב הַיּוֹם׃ כה Hebrews
Heb 10:25 not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:25 غير تاركين اجتماعنا كما لقوم عادة بل واعظين بعضنا بعضا وبالاكثر على قدر ما ترون اليوم يقرب
К Евреям 10:25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга , и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного. (RUS)
Hébreux 10:25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.(F)
Hebrews 10:25 و از با هم آمدن در جماعت غافل نشویم چنانکه بعضی را عادت است، بلکه یکدیگر را نصیحت کنیم و زیادتر به اندازهای که میبینید که آن روز نزدیک میشود.(IR)
Heb 10:25 und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.(dhs)

======= Hebrews 10:26 ============
כִּי אִם־נֶחְטָא בְזָדוֹן אַחֲרֵי אֲשֶׁר קָנִינוּ דַעַת הָאֱמֶת לֹא־יִשָּׁאֶר עוֹד קָרְבָּן עַל־חַטָּאתֵנוּ׃ כו Hebrews
Heb 10:26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:26 فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا
К Евреям 10:26 Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи, (RUS)
Hébreux 10:26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,(F)
Hebrews 10:26 زیرا که بعد از پذیرفتن معرفت راستی اگر عمداً گناهکار شویم، دیگر قربانی گناهان باقی نیست،(IR)
Heb 10:26 Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,(dhs)

======= Hebrews 10:27 ============
כִּי אִם־מָגוֹר מִפְּנֵי מִשְׁפָּט הַצָּפוּי וְאֵשׁ קִנְאָה אֲשֶׁר תֹּאכַל צָרִים׃ כז Hebrews
Heb 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:27 بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين.
К Евреям 10:27 но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников. (RUS)
Hébreux 10:27 mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.(F)
Hebrews 10:27 بلکه انتظارِ هولناکِ عذاب و غیرت آتشی که مخالفان را فرو خواهد برد.(IR)
Heb 10:27 sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.(dhs)

======= Hebrews 10:28 ============
הָעֹבֵר תּוֹרַת משֶׁה יוּמַת בְּלִי־חֶמְלָה עַל־פִּי שְׁנַיִם אוֹ־שְׁלשָׁה עֵדִים׃ כח Hebrews
Heb 10:28 Anyone who has rejected Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:28 من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة
К Евреям 10:28 Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью, (RUS)
Hébreux 10:28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;(F)
Hebrews 10:28 هر که شریعت موسی را خوار شمرد، بدون رحم به دو یا سه شاهد کشته میشود.(IR)
Heb 10:28 Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.(dhs)

======= Hebrews 10:29 ============
הִתְבּוֹנְנוּ־נָא מַה־נּוֹרָא הָעֹנֶשׁ אֲשֶׁר יוּשַׁת עַל־רֹמֵס בֶּן־אֱלֹהִים וּמְטַמֵּא דַם בְּרִית אֲשֶׁר נִקְדַּשׁ בּוֹ וּמְגַדֵּף רוּחַ נְדִיבָה׃ כט Hebrews
Heb 10:29 Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:29 فكم عقابا اشر تظنون انه يحسب مستحقا من داس ابن الله وحسب دم العهد الذي قدّس به دنسا وازدرى بروح النعمة.
К Евреям 10:29 то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет? (RUS)
Hébreux 10:29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?(F)
Hebrews 10:29 پس به چه مقدار گمان میکنید که آن کس، مستحقّ عقوبت سختتر شمرده خواهد شد که پسر خدا را پایمال کرد و خون عهدی را که به آن مقدس گردانیده شد، ناپاک شمرد و روح نعمت را بیحرمت کرد؟(IR)
Heb 10:29 Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?(dhs)

======= Hebrews 10:30 ============
כִּי־יָדַעְנוּ מִי הוּא הָאֹמֶר לִי נָקָם אֲנִי אֲשַׁלֵּם אָמַר יְהוָֹה וְאֹמֵר עוֹד כִּי יָדִין יְהוָֹה עַמּוֹ׃ ל Hebrews
Heb 10:30 For we know Him who said, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. And again, "The Lord will judge His people."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:30 فاننا نعرف الذي قال لي الانتقام انا اجازي يقول الرب. وايضا الرب يدين شعبه.
К Евреям 10:30 Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой. (RUS)
Hébreux 10:30 Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.(F)
Hebrews 10:30 زیرا میشناسیم او را که گفته است، خداوند میگوید انتقام از آنِ من است؛ من مکافات خواهم داد. و ایضا، خداوند قوم خود را داوری خواهد نمود.(IR)
Heb 10:30 Denn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten."(dhs)

======= Hebrews 10:31 ============
מַה־נּוֹרָא לִנְפֹּל בְּיַד אֱלֹהִים חַיִּים׃ לא Hebrews
Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:31 مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي
К Евреям 10:31 Страшно впасть в руки Бога живаго! (RUS)
Hébreux 10:31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.(F)
Hebrews 10:31 افتادن به دستهای خدای زنده چیزی هولناک است.(IR)
Heb 10:31 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.(dhs)

======= Hebrews 10:32 ============
זִכְרוּ־נָא יָמִים מִקֶּדֶם כַּאֲשֶׁר אֹרוּ עֵינֵיכֶם וְשׁוֹט שׁוֹטֵף צָרָה עָבַר עֲלֵיכֶם׃ לב Hebrews
Heb 10:32 But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:32 ولكن تذكروا الايام السالفة التي فيها بعدما أنرتم صبرتم على مجاهدة آلام كثيرة
К Евреям 10:32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий, (RUS)
Hébreux 10:32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,(F)
Hebrews 10:32 و لیکن ایام سلف را به یاد آورید که بعد از آنکه منور گردیدید، متحمل مجاهدهای عظیم از دردها شدید،(IR)
Heb 10:32 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens(dhs)

======= Hebrews 10:33 ============
פַּעַם הֱיִיתֶם לְרַאֲוָה מֵעֹנִי וְקֶלֶס וּפַעַם דָּאֲבָה נַפְשְׁכֶם לְסִבְלוֹת אֲחֵיכֶם כָּכֶם׃ לג Hebrews
Heb 10:33 partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:33 من جهة مشهورين بتعييرات وضيقات ومن جهة صائرين شركاء الذين تصرّف فيهم هكذا.
К Евреям 10:33 то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других , то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии ; (RUS)
Hébreux 10:33 d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.(F)
Hebrews 10:33 چه از اینکه از دشنامها و زحمات تماشای مردم میشدید، و چه از آنکه شریک با کسانی میبودید که در چنین چیزها بسر میبردند.(IR)
Heb 10:33 und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.(dhs)

======= Hebrews 10:34 ============
כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמֵיכֶם אֶל־מוֹסֵרָי וְהוֹנְכֶם הַגָּזוּל מִכֶּם הִנַּחְתֶּם בְּטוּב־לֵב בְּדַעְתְּכֶם כִּי קִנְיָן גָּדוֹל מִזֶּה יֶשׁ־לָכֶם בַּשָּׁמַיִם הָעֹמֵד לָעַד׃ לד Hebrews
Heb 10:34 for you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:34 لانكم رثيتم لقيودي ايضا وقبلتم سلب اموالكم بفرح عالمين في انفسكم ان لكم مالا افضل في السموات وباقيا.
К Евреям 10:34 ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее. (RUS)
Hébreux 10:34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.(F)
Hebrews 10:34 زیرا که با اسیران نیز همدرد میبودید و تاراج اموال خود را نیز به خوشی میپذیرفتید، چون دانستید که خود شما را در آسمان مال نیکوتر و باقی است.(IR)
Heb 10:34 Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.(dhs)

======= Hebrews 10:35 ============
עַל־כֵּן אַל־תַּשְׁלִיכוּ מִבְטַחֲכֶם כִּי שְׂכָרוֹ הַרְבֵּה מְאֹד׃ לה Hebrews
Heb 10:35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:35 فلا تطرحوا ثقتكم التي لها مجازاة عظيمة.
К Евреям 10:35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние. (RUS)
Hébreux 10:35 N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.(F)
Hebrews 10:35 پس ترک مکنید دلیری خود را که مقرون به مجازات عظیم میباشد.(IR)
Heb 10:35 Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.(dhs)

======= Hebrews 10:36 ============
וְכִי גַם־הַתּוֹחֶלֶת נְכוֹנָה לָכֶם בַּעֲבוּר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ רְצוֹן אֱלֹהִים וְתַשִּׂיגוּ אֵת אֲשֶׁר־דִּבֵּר לָכֶם׃ לו Hebrews
Heb 10:36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:36 لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد.
К Евреям 10:36 Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию,получить обещанное; (RUS)
Hébreux 10:36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.(F)
Hebrews 10:36 زیرا که شما را صبر لازم است تا ارادهٔ خدا را بجا آورده، وعده را بیابید.(IR)
Heb 10:36 Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.(dhs)

======= Hebrews 10:37 ============
כִּי עוֹד מְעַט־רָגַע וְהַבָּא יָבֹא לֹא יְאַחֵר׃ לז Hebrews
Heb 10:37 "For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:37 لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ.
К Евреям 10:37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит. (RUS)
Hébreux 10:37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.(F)
Hebrews 10:37 زیرا که بعد از اندک زمانی، آن آینده خواهد آمد و تأخیر نخواهد نمود.(IR)
Heb 10:37 Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.(dhs)

======= Hebrews 10:38 ============
וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה וְאִם־יִסֹּג אָחוֹר לֹא־תִרֶץ נַפְשִׁי בּוֹ׃ לח Hebrews
Heb 10:38 Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:38 اما البار فبالايمان يحيا وان ارتد لا تسرّ به نفسي.
К Евреям 10:38 Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя. (RUS)
Hébreux 10:38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.(F)
Hebrews 10:38 لکن عادل به ایمان زیست خواهد نمود و اگر مرتد شود نفس من با وی خوش نخواهد شد.(IR)
Heb 10:38 Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."(dhs)

======= Hebrews 10:39 ============
וַאֲנַחְנוּ אֵינֶנּוּ מִן־הַנְּסוֹגִים אָחוֹר לַאֲבַדּוֹן כִּי אִם־מִבְּנֵי אֱמוּנָה לְהַצִּיל אֶת־הַנָּפֶשׁ׃ לט Hebrews
Heb 10:39 But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 10:39 واما نحن فلسنا من الارتداد للهلاك بل من الايمان لاقتناء النفس
К Евреям 10:39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души. (RUS)
Hébreux 10:39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.(F)
Hebrews 10:39 لکن ما از مرتدان نیستیم تا هلاک شویم، بلکه از ایمانداران تا جان خود را دریابیم.(IR)
Heb 10:39 Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.(dhs)

======= Hebrews 11:1 ============
וְהָאֱמוּנָה מִבְטַח־עֹז בַּדָּבָר חִכִּנוּ לוֹ דָּבָר בָּחוּן בַּלֵּב וְלֹא תְשׁוּרֶנּוּ עָיִן׃ א Hebrews


top of the page
THIS CHAPTER:    1143_58_Hebrews_10

PREVIOUS CHAPTERS:
1139_58_Hebrews_06
1140_58_Hebrews_07
1141_58_Hebrews_08
1142_58_Hebrews_09

NEXT CHAPTERS:
1144_58_Hebrews_11
1145_58_Hebrews_12
1146_58_Hebrews_13
1147_59_James_01

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."