BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 9:1 ============
אוּלָם גַּם־הַבְּרִית הָרִאשֹׁנָה הָיוּ לָהּ חֻקֵּי עֲבוֹדַת־אֵל וּמִקְדַּשׁ מַטָּה בָּאָרֶץ׃ א Hebrews
Heb 9:1 Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:1 ثم العهد الاول كان له فرائض خدمة والقدس العالمي.
К Евреям 9:1 И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное: (RUS)
Hébreux 9:1 ¶ La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.(F)
Hebrews 9:1 خلاصه آن عهد اول را نیز فرایض خدمت و قدس دنیوی بود.(IR)
Heb 9:1 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum.(dhs)

======= Hebrews 9:2 ============
כִּי נַעֲשָׂה הַמִשְׁכָּן הַחִיצוֹן אֲשֶׁר שָׁם הַמְּנוֹרָה וְהַשֻּׁלְחָן וְלֶחֶם הַפָּנִים וְהוּא נִקְרָא קֹדֶשׁ׃ ב Hebrews
Heb 9:2 For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:2 لانه نصب المسكن الاول الذي يقال له القدس الذي كان فيه المنارة والمائدة وخبز التقدمة.
К Евреям 9:2 ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется „святое". (RUS)
Hébreux 9:2 Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition.(F)
Hebrews 9:2 زیرا خیمهٔ اول نصب شد که در آن بود چراغدان و میز و نانِ تقدمه، و آن به قدس مسمی گردید.(IR)
Heb 9:2 Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige.(dhs)

======= Hebrews 9:3 ============
וּמִבֵּית לַפָּרֹכֶת מִשְׁכָּן הַנִּקְרָא קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ ג Hebrews
Heb 9:3 and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:3 ووراء الحجاب الثاني المسكن الذي يقال له قدس الاقداس
К Евреям 9:3 За второю же завесою была скиния, называемая „Святое-святых", (RUS)
Hébreux 9:3 Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,(F)
Hebrews 9:3 و در پشت پردهٔ دوم بود آن خیمهای که به قدسالاقداس مسمی است،(IR)
Heb 9:3 Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;(dhs)

======= Hebrews 9:4 ============
שָׁם מַחְתַּת הַזָּהָב וַאֲרוֹן הַבְּרִית מְצֻפֶּה זָהָב סָבִיב וְצִנְצֶנֶת זָהָב אֲשֶׁר הַמָּן בְּתוֹכָהּ וּמַטֵּה אַהֲרֹן אֲשֶׁר פָּרַח וְלוּחֹת הַבְּרִית׃ ד Hebrews
Heb 9:4 which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:4 فيه مبخرة من ذهب وتابوت العهد مغشّى من كل جهة بالذهب الذي فيه قسط من ذهب فيه المنّ وعصا هرون التي افرخت ولوحا العهد.
К Евреям 9:4 имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета, (RUS)
Hébreux 9:4 renfermant l'autel d'or pour les parfums, et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Il y avait dans l'arche un vase d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.(F)
Hebrews 9:4 که در آن بود مجمرهٔ زرین و تابوت شهادت که همهٔ اطرافش به طلا آراسته بود؛ و در آن بود حقهٔ طلا که پر از منّ بود و عصای هارون که شکوفه آورده بود و دو لوح عهد.(IR)
Heb 9:4 die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments;(dhs)

======= Hebrews 9:5 ============
וּמִלְמַעְלָה כְּרוּבֵי הַכָּבוֹד סֹכְכִים עַל־הַכַּפֹּרֶת וְאֵין לָנוּ עַתָּה לְדַבֵּר עַל־כָּל־חֵלֶק וְחֵלֶק לְבַדּוֹ׃ ה Hebrews
Heb 9:5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:5 وفوقه كروبا المجد مظللين الغطاء. اشياء ليس لنا الآن ان نتكلم عنها بالتفصيل.
К Евреям 9:5 а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно. (RUS)
Hébreux 9:5 Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.(F)
Hebrews 9:5 و بر زبرِ آن کروبیان جلال که بر تخت رحمت سایهگستر میبودند و الآن جای تفصیل آنها نیست.(IR)
Heb 9:5 obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.(dhs)

======= Hebrews 9:6 ============
וְכַאֲשֶׁר נַעֲשׂוּ אֵלֶּה בָּאוּ תָמִיד הַכֹּהֲנִים עֹבְדֵי עֲבֹדָה אֶל־הַמִּשְׁכָּן הַחִיצוֹן׃ ו Hebrews
Heb 9:6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:6 ثم اذ صارت هذه مهيأة هكذا يدخل الكهنة الى المسكن الاول كل حين صانعين الخدمة.
К Евреям 9:6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение; (RUS)
Hébreux 9:6 Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;(F)
Hebrews 9:6 پس چون این چیزها بدینطور آراسته شد، کهنه بجهت ادای لوازم خدمت، پیوسته به خیمهٔ اول در میآیند.(IR)
Heb 9:6 Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.(dhs)

======= Hebrews 9:7 ============
וְאֶל־הַפְּנִימִי בָּא הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לְבַדּוֹ פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה לֹא בִּבְלִי־דָם אֲשֶׁר הִזָּה לְכַפֵּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד שִׁגְגוֹת הָעָם׃ ז Hebrews
Heb 9:7 But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people's sins committed in ignorance;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:7 واما الى الثاني فرئيس الكهنة فقط مرة في السنة ليس بلا دم يقدمه عن نفسه وعن جهالات الشعب
К Евреям 9:7 а во вторую – однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа. (RUS)
Hébreux 9:7 et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.(F)
Hebrews 9:7 لکن در دوم سالی یک مرتبه رئیس کهنه تنها داخل میشود؛ و آن هم نه بدون خونی که برای خود و برای جهالات قوم میگذراند.(IR)
Heb 9:7 In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen.(dhs)

======= Hebrews 9:8 ============
בְּזֹאת הוֹדִיעַ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ כִּי עוֹד לֹא נִפְתַּח הַדֶּרֶךְ לְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים כָּל־עוֹד הַמִשְׁכָּן הָרִאשׁוֹן עֹמֵד עַל־מְכוֹנוֹ׃ ח Hebrews
Heb 9:8 the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:8 معلنا الروح القدس بهذا ان طريق الاقداس لم يظهر بعد ما دام المسكن الاول له اقامة
К Евреям 9:8 Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния. (RUS)
Hébreux 9:8 ¶ Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.(F)
Hebrews 9:8 که به این همه روحالقدس اشاره مینماید بر اینکه مادامی که خیمهٔ اول برپاست، راه مکان اقدس ظاهر نمیشود.(IR)
Heb 9:8 Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde,(dhs)

======= Hebrews 9:9 ============
וְזֶה הוּא לְמשָׁל לַזְּמָן הַזֶּה בְּהַקְרִיבָם מִנְחָה וָזֶבַח אֲשֶׁר אֵין בָּם לְהָכִין לֵבָב שָׁלֵם אֶל־הָעֹבְדִים׃ ט Hebrews
Heb 9:9 It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience--(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:9 الذي هو رمز للوقت الحاضر الذي فيه تقدم قرابين وذبائح لا يمكن من جهة الضمير ان تكمّل الذي يخدم
К Евреям 9:9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего, (RUS)
Hébreux 9:9 C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,(F)
Hebrews 9:9 و این مثلی است برای زمان حاضر که بحسب آن هدایا و قربانیها را میگذرانند که قوت ندارد که عبادتکننده را از جهت ضمیر کامل گرداند،(IR)
Heb 9:9 welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut(dhs)

======= Hebrews 9:10 ============
כִּי חֻקּוֹת הַגּוּף הֵם עִם־מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה וּטְבִילוֹת שֹׁנוֹת אֲשֶׁר נִתְּנוּ עַד־עֵת הַתִּקּוּן׃ י Hebrews
Heb 9:10 concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:10 وهي قائمة باطعمة واشربة وغسلات مختلفة وفرائض جسدية فقط موضوعة الى وقت الاصلاح.
К Евреям 9:10 и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления. (RUS)
Hébreux 9:10 et qui, avec les aliments, les boissons et les diverses ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.(F)
Hebrews 9:10 چونکه اینها با چیزهای خوردنی و آشامیدنی و طهارات مختلفه، فقط فرایض جسدی است که تا زمان اصلاح مقرر شده است. مسیح کاهن و فدیهٔ ابدی(IR)
Heb 9:10 allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt.(dhs)

======= Hebrews 9:11 ============
אֲבָל בְּבֹא הַמָּשִׁיחַ לִהְיוֹת לְכֹהֵן גָּדוֹל עַל־הַטֹּבוֹת הָעֲתִידוֹת בַּמִּשְׁכָּן הַגָּדוֹל וְהַשָּׁלֵם אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מַעֲשֶׂה יָדַיִם וְאֵינֶנּוּ מֵהַבְּרִיאָה הַלֵּזוּ׃ יא Hebrews
Heb 9:11 But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:11 واما المسيح وهو قد جاء رئيس كهنة للخيرات العتيدة فبالمسكن الاعظم والاكمل غير المصنوع بيد اي الذي ليس من هذه الخليقة
К Евреям 9:11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения, (RUS)
Hébreux 9:11 Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création;(F)
Hebrews 9:11 لیکن مسیح چون ظاهر شد تا رئیس کهنهٔ نعمتهای آینده باشد، به خیمهٔ بزرگتر و کاملتر و ناساختهشده به دست، یعنی که از این خلقت نیست،(IR)
Heb 9:11 Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,(dhs)

======= Hebrews 9:12 ============
הוּא בָא פַעַם אַחַת אֶל־הַקֹּדֶשׁ לֹא בְדַם שְׂעִירִים וַעֲגָלִים כִּי אִם־בְּדַם נַפְשׁוֹ וַיִּמְצָא פְּדוּת עוֹלָם׃ יב Hebrews
Heb 9:12 Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:12 وليس بدم تيوس وعجول بل بدم نفسه دخل مرة واحدة الى الاقداس فوجد فداء ابديا.
К Евреям 9:12 и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление. (RUS)
Hébreux 9:12 et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.(F)
Hebrews 9:12 و نه به خون بزها و گوسالهها، بلکه به خون خود، یک مرتبه فقط به مکان اقدس داخل شد و فدیهٔ ابدی را یافت.(IR)
Heb 9:12 auch nicht der Böcke oder Kälber Blut, sondern sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.(dhs)

======= Hebrews 9:13 ============
וְאִם דַּם שְׂעִירִים וּפָרִים וְאֵפֶר הַפָּרָה זֹרַק עַל־הַטָּמֵא יְטַהֵר אֶת־בְּשָׂרוֹ וְיקַדְּשֵׁהוּ׃ יג Hebrews
Heb 9:13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:13 لانه ان كان دم ثيران وتيوس ورماد عجلة مرشوش على المنجسين يقدس الى طهارة الجسد
К Евреям 9:13 Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, черезокропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело, (RUS)
Hébreux 9:13 Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,(F)
Hebrews 9:13 زیرا هر گاه خون بزها و گاوان و خاکستر گوساله چون بر آلودگان پاشیده میشود، تا به طهارت جسمی مقدس میسازد،(IR)
Heb 9:13 Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,(dhs)

======= Hebrews 9:14 ============
אַף כִּי־דַם הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בְּרוּחַ עוֹלָם הִקְרִיב אֶת־נַפְשׁוֹ בִּבְלִי־מוּם לֵאלֹהִים יְטַהֵר אֶת־לִבְּכֶם מִן־מַעֲשִׂים אֲשֶׁר מָוֶת בָּם לַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהִים חַיִּים׃ יד Hebrews
Heb 9:14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:14 فكم بالحري يكون دم المسيح الذي بروح ازلي قدم نفسه للّه بلا عيب يطهر ضمائركم من اعمال ميتة لتخدموا الله الحي
К Евреям 9:14 то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному! (RUS)
Hébreux 9:14 combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!(F)
Hebrews 9:14 پس آیا چند مرتبه زیاده، خون مسیح که به روح ازلی خویشتن را بیعیب به خدا گذرانید، ضمیر شما را از اعمال مرده طاهر نخواهد ساخت، تا خدای زنده را خدمت نمایید؟(IR)
Heb 9:14 wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!(dhs)

======= Hebrews 9:15 ============
בַּעֲבוּר זֹאת מַלְאָךְ מֵלִיץ הוּא לַבְּרִית הַחֲדָשָׁה וּמוֹתוֹ נִמְצָא לְכַפָּרַת הַפּשְׁעִים תַּחַת הַבְּרִית הָרִאשֹׁנָה לְמַעַן יַשִּׂיגוּ בְחִירֵי־יָהּ אֶת־הַבְטָחַת נַחֲלַת עוֹלָם׃ טו Hebrews
Heb 9:15 And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:15 ولاجل هذا هو وسيط عهد جديد لكي يكون المدعوون اذ صار موت لفداء التعديات التي في العهد الاول ينالون وعد الميراث الابدي.
К Евреям 9:15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его , бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. (RUS)
Hébreux 9:15 ¶ Et c'est pour cela qu'il est le médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis.(F)
Hebrews 9:15 و از این جهت او متوسط عهد تازهای است تا چون موت برای کفارهٔ تقصیرات عهد اول بوقوع آمد، خواندهشدگان وعدهٔ میراث ابدی را بیابند.(IR)
Heb 9:15 Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen.(dhs)

======= Hebrews 9:16 ============
כִּי בְצַוָּאַת הַמַּנְחִיל יֶחְסַר מוֹת הַמַּנְחִיל׃ טז Hebrews
Heb 9:16 For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:16 لانه حيث توجد وصية يلزم بيان موت الموصي.
К Евреям 9:16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, (RUS)
Hébreux 9:16 Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.(F)
Hebrews 9:16 زیرا در هر جایی که وصیتی است، لابدّ است که موتِ وصیتکننده را تصور کنند،(IR)
Heb 9:16 Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.(dhs)

======= Hebrews 9:17 ============
וְצַוָּאת הַמַנְחִיל תָּקוּם אַךְ אַחֲרֵי הַמָּוֶת יַעַן אֵין לָהּ תֹּקֶף בְּחַיֵּי הַמַּנְחִיל׃ יז Hebrews
Heb 9:17 For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:17 لان الوصية ثابتة على الموتى اذ لا قوة لها البتة ما دام الموصي حيا.
К Евреям 9:17 потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив. (RUS)
Hébreux 9:17 Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit.(F)
Hebrews 9:17 زیرا که وصیت بعد از موت ثابت میشود؛ زیرا مادامی که وصیتکننده زنده است، استحکامی ندارد.(IR)
Heb 9:17 Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat.(dhs)

======= Hebrews 9:18 ============
וְלָכֵן גַּם־חֲנֻכַּת הַבְּרִית הָרִאשֹׁנָה לֹא נֶעֶשְׂתָּה בִּבְלִי־דָם׃ יח Hebrews
Heb 9:18 Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:18 فمن ثم الاول ايضا لم يكرس بلا دم
К Евреям 9:18 Почему и первый завет был утвержден не без крови. (RUS)
Hébreux 9:18 Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.(F)
Hebrews 9:18 و از اینرو، آن اول نیز بدون خون برقرار نشد.(IR)
Heb 9:18 Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.(dhs)

======= Hebrews 9:19 ============
כִּי כַאֲשֶׁר נֶאֶמְרָה כָל־מִצְחָה כְּפִי הַתּוֹרָה לְכָל־הָעָם בְּיַד־משֶׁה לָקַח דַּם עֲגָלִים וּשְׂעִירִים עִם־מַיִם וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזוֹב וַיִּזְרֹק עַל־הַסֵּפֶר וְעַל־הָעָם׃ יט Hebrews
Heb 9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:19 لان موسى بعدما كلم جميع الشعب بكل وصية بحسب الناموس اخذ دم العجول والتيوس مع ماء وصوفا قرمزيا وزوفا ورشّ الكتاب نفسه وجميع الشعب
К Евреям 9:19 Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ, (RUS)
Hébreux 9:19 Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate, et de l'hysope; et il fit l'aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple,(F)
Hebrews 9:19 زیرا که چون موسی تمامی احکام را بحسب شریعت به سمع قوم رسانید، خون گوسالهها و بزها را با آب و پشم قرمز و زوفا گرفته، آن را بر خود کتاب و تمامی قوم پاشید؛(IR)
Heb 9:19 Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber-und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk(dhs)

======= Hebrews 9:20 ============
וַיֹּאמַר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם אֱלֹהִים׃ כ Hebrews
Heb 9:20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:20 قائلا هذا هو دم العهد الذي اوصاكم الله به.
К Евреям 9:20 говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог. (RUS)
Hébreux 9:20 en disant: Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous.(F)
Hebrews 9:20 و گفت، این است خون آن عهدی که خدا با شما قرار داد.(IR)
Heb 9:20 und sprach: "Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat."(dhs)

======= Hebrews 9:21 ============
וְכֵן עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת זָרַק אֶת־הַדָּם׃ כא Hebrews
Heb 9:21 Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:21 والمسكن ايضا وجميع آنية الخدمة رشها كذلك بالدم.
К Евреям 9:21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные. (RUS)
Hébreux 9:21 Il fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.(F)
Hebrews 9:21 و همچنین خیمه و جمیع آلاتخدمت را نیز به خون بیالود.(IR)
Heb 9:21 Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut.(dhs)

======= Hebrews 9:22 ============
וְכִמְעַט הַכֹּל לְפִי הַתּוֹרָה יִטְהַר בַּדָּם ובִבְלִי שְׁפָךְ־דָּם אֵין סְלִיחָה׃ כב Hebrews
Heb 9:22 And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:22 وكل شيء تقريبا يتطهر حسب الناموس بالدم وبدون سفك دم لا تحصل مغفرة
К Евреям 9:22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения. (RUS)
Hébreux 9:22 Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.(F)
Hebrews 9:22 و بحسب شریعت، تقریباً همهچیز به خون طاهر میشود و بدون ریختن خون، آمرزش نیست.(IR)
Heb 9:22 Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung.(dhs)

======= Hebrews 9:23 ============
וְלָכֵן נָכוֹן הָיָה לְטַהֵר כָּזֹאת אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תַּבְנִית הֵם לַאֲשֶׁר בַּמָּרוֹם אֲבָל הַדְּבָרִים עַצְמָם בַּמָּרוֹם בִּזְבָחִים טוֹבִים מֵאֵלֶּה׃ כג Hebrews
Heb 9:23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:23 فكان يلزم ان امثلة الاشياء التي في السموات تطهر بهذه واما السماويات عينها فبذبائح افضل من هذه.
К Евреям 9:23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами. (RUS)
Hébreux 9:23 ¶ Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.(F)
Hebrews 9:23 پس لازم بود که مثلهای چیزهای سماوی به اینها طاهر شود، لکن خودِ سماویات به قربانیهای نیکوتر از اینها.(IR)
Heb 9:23 So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.(dhs)

======= Hebrews 9:24 ============
כִּי לֹא בָא הַמָּשִׁיחַ אֶל־הַמִּקְדָּשׁ מַעֲשֵׂה יָדַיִם אֲשֶׁר תַּבְנִית הוּא לְמִקְדָּשׁ אֱמֶת כִּי אִם־בָּא אֶל־עֶצֶם הַשָּׁמַיִם לְהֵרָאוֹת עַתָּה בַּעֲדֵנוּ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃ כד Hebrews
Heb 9:24 For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:24 لان المسيح لم يدخل الى اقداس مصنوعة بيد اشباه الحقيقية بل الى السماء عينها ليظهر الآن امام وجه الله لاجلنا.
К Евреям 9:24 Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное , но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие, (RUS)
Hébreux 9:24 Car Christ n'est pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.(F)
Hebrews 9:24 زیرا مسیح به قدس ساخته شده به دست داخل نشد که مثال مکان حقیقی است؛ بلکه به خود آسمان تا آنکه الآن در حضور خدا بجهت ما ظاهر شود.(IR)
Heb 9:24 Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des wahrhaftigen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns;(dhs)

======= Hebrews 9:25 ============
גַּם־לֹא לְהַקְרִיב אֶת־נַפְשׁוֹ פְּעָמִים רַבּוֹת כַּכֹּהֵן הַגָּדוֹל הַבָּא אֶל־הַקֹּדֶשׁ שָׁנָה בְשָׁנָה בְּדַם לֹא־לוֹ׃ כה Hebrews
Heb 9:25 not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another--(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:25 ولا ليقدم نفسه مرارا كثيرة كما يدخل رئيس الكهنة الى الاقداس كل سنة بدم آخر
К Евреям 9:25 и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью; (RUS)
Hébreux 9:25 Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;(F)
Hebrews 9:25 و نه آنکه جان خود را بارها قربانی کند، مانند آن رئیس کهنه که هر سال با خون دیگری به مکان اقدس داخل میشود؛(IR)
Heb 9:25 auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremden Blut;(dhs)

======= Hebrews 9:26 ============
כִּי אִם־כֵּן הָיָה לוֹ לְהִתְעַנּוֹת פְּעָמִים רַבּוֹת לְמִן הִוָּסֵד אָרֶץ אַךְ עַתָּה בְּקֵץ הַדֹּרוֹת נִגְלָה פַעַם אַחַת לְהָתֵם הַטָּאוֹת בְּזֶבַח נַפְשׁוֹ׃ כו Hebrews
Heb 9:26 He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:26 فاذ ذاك كان يجب ان يتألم مرارا كثيرة منذ تأسيس العالم ولكنه الآن قد اظهر مرة عند انقضاء الدهور ليبطل الخطية بذبيحة نفسه.
К Евреям 9:26 иначе надлежало бы Ему многократно страдать от началамира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею. (RUS)
Hébreux 9:26 autrement, il aurait fallu qu'il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seule fois pour abolir le péché par son sacrifice.(F)
Hebrews 9:26 زیرا در این صورت میبایست که او از بنیاد عالم بارها زحمت کشیده باشد. لکن الآن یک مرتبه در اواخر عالم ظاهر شد تا به قربانی خود، گناه را محو سازد.(IR)
Heb 9:26 sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber, am Ende der Welt, ist er einmal erschienen, durch sein eigen Opfer die Sünde aufzuheben.(dhs)

======= Hebrews 9:27 ============
וְכַאֲשֶׁר נִגְזַר עַל־בְּנֵי אָדָם לָמוּת פַּעַם אַחַת וְאַחֲרֵי־כֵן הַמִּשְׁפָּט׃ כז Hebrews
Heb 9:27 And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:27 وكما وضع للناس ان يموتوا مرة ثم بعد ذلك الدينونة
К Евреям 9:27 И как человекам положено однажды умереть, а потом суд, (RUS)
Hébreux 9:27 Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,(F)
Hebrews 9:27 و چنانکه مردم را یک بار مردن و بعد از آن جزا یافتن مقرر است،(IR)
Heb 9:27 Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:(dhs)

======= Hebrews 9:28 ============
כֵּן גַּם־הַמָּשִׁיחַ הִקְרִיב אֶת־נַפְשׁוֹ פַעַם אַחַת לָשֵׂאת חֵטְא רַבִּים וּבִבְלִי חַטָּאת יֵרָאֶה שֵׁנִית לַמְחַכִּים־לוֹ לִתְשׁוּעָה׃ כח Hebrews
Heb 9:28 so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation.(nkjv)
(SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 9:28 هكذا المسيح ايضا بعدما قدّم مرة لكي يحمل خطايا كثيرين سيظهر ثانية بلا خطية للخلاص للذين ينتظرونه
К Евреям 9:28 так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение. (RUS)
Hébreux 9:28 de même Christ, qui s'est offert une seule fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut.(F)
Hebrews 9:28 همچنین مسیح نیز چون یک بار قربانی شد تا گناهان بسیاری را رفع نماید، بار دیگر بدون گناه، برای کسانی که منتظر او میباشند، ظاهر خواهد شد بجهت نجات.(IR)
Heb 9:28 also ist auch Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit.(dhs)

======= Hebrews 10:1 ============
כִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר בָּהּ רַק צֵל טֹבוֹת הָעֲתִידוֹת וְלֹא פְנֵי עֶצֶם הַטֹּבוֹת הָהֵנָּה אֵין בְּכֹחָהּ לְהָכִין שָׁלֵם לַנִּגָּשִׁים בַּזְּבָחִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ תָמִיד שָׁנָה בְשָׁנָה׃ א Hebrews


top of the page
THIS CHAPTER:    1142_58_Hebrews_09

PREVIOUS CHAPTERS:
1138_58_Hebrews_05
1139_58_Hebrews_06
1140_58_Hebrews_07
1141_58_Hebrews_08

NEXT CHAPTERS:
1143_58_Hebrews_10
1144_58_Hebrews_11
1145_58_Hebrews_12
1146_58_Hebrews_13

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."