Today's Date: ======= Hebrews 11:1 ============ וְהָאֱמוּנָה מִבְטַח־עֹז בַּדָּבָר חִכִּנוּ לוֹ דָּבָר בָּחוּן בַּלֵּב וְלֹא תְשׁוּרֶנּוּ עָיִן׃ א Hebrews Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:1 واما الايمان فهو الثقة بما يرجى والايقان بامور لا ترى. К Евреям 11:1 Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. (RUS) Hébreux 11:1 ¶ Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.(F) Hebrews 11:1 پس ایمان، اعتماد بر چیزهای امیدداشته شده است و برهانِ چیزهای نادیده.(IR) Heb 11:1 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht.(dhs) ======= Hebrews 11:2 ============ כִּי בָזֹאת נִתְּנָה עֵדוּת לַזְּקֵנִים מִדּוֹר דּוֹר׃ ב Hebrews Heb 11:2 For by it the elders obtained a good testimony.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:2 فانه في هذه شهد للقدماء. К Евреям 11:2 В ней свидетельствованы древние. (RUS) Hébreux 11:2 Pour l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.(F) Hebrews 11:2 زیرا که به این، برای قدما شهادت داده شد(IR) Heb 11:2 Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen.(dhs) ======= Hebrews 11:3 ============ בָּאֱמוּנָה נָבִין כִּי בִּדְבַר אֱלֹהִים נַעֲשׂוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְכִי הַנִּמְצָאִים לְעֵינֵינוּ לֹא מֵחֹמֶר קַדְמוֹנִי נִבְרָאוּ׃ ג Hebrews Heb 11:3 By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:3 بالايمان نفهم ان العالمين أتقنت بكلمة الله حتى لم يتكون ما يرى مما هو ظاهر. К Евреям 11:3 Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, такчто из невидимого произошло видимое. (RUS) Hébreux 11:3 C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles.(F) Hebrews 11:3 به ایمان فهمیدهایم که عالمها به کلمه خدا مرتب گردید، حتی آنکه چیزهای دیدنی از چیزهای نادیدنی ساخته شد.(IR) Heb 11:3 Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist.(dhs) ======= Hebrews 11:4 ============ בָּאֱמוּנָה הֵבִיא הֶבֶל קָרְבַּן מִנְחָה לֵאלֹהִים מִנְחָה טוֹבָה מִמִּנְחַת קָיִן אֲשֶׁר עַל־יָדָהּ נִתְּנָה לוֹ עֵדוּת כִּי צַדִּיק הָיָה בְּהָעִיד אֱלֹהִים עַל־מִנְחָתוֹ וְעַל־פִּיהָ עוֹדֶנּוּ דוֹבֵב אַחֲרֵי מֹתוֹ׃ ד Hebrews Heb 11:4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:4 بالايمان قدم هابيل للّه ذبيحة افضل من قايين. فبه شهد له انه بار اذ شهد الله لقرابينه. وبه وان مات يتكلم بعد. К Евреям 11:4 Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще. (RUS) Hébreux 11:4 ¶ C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort.(F) Hebrews 11:4 به ایمان هابیل قربانی نیکوتر از قائن را به خدا گذرانید و بهسبب آن شهادت داده شد که عادل است، به آنکه خدا به هدایای او شهادت میدهد؛ و بهسبب همان بعد از مردن هنوز گوینده است.(IR) Heb 11:4 Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist.(dhs) ======= Hebrews 11:5 ============ בָּאֱמוּנָה לֻקַּח חֲנוֹךְ מִבְּלִי רְאוֹת מָוֶת וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים וּבְטֶרֶם הִלָּקְחוֹ נִתְּנָה לּוֹ עֵדוּת כִּי אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלָּךְ׃ ה Hebrews Heb 11:5 By faith Enoch was taken away so that he did not see death, "and was not found, because God had taken him"; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:5 بالايمان نقل اخنوخ لكي لا يرى الموت ولم يوجد لان الله نقله. اذ قبل نقله شهد له بانه قد ارضى الله. К Евреям 11:5 Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; ине стало его, потому что Бог переселил его. Ибо преждепереселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу. (RUS) Hébreux 11:5 C'est par la foi qu'Enoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce que Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu.(F) Hebrews 11:5 به ایمان خنوخ منتقل گشت تا موت را نبیند و نایاب شد چرا که خدا او را منتقل ساخت زیرا قبل از انتقال وی شهادت داده شد که رضامندی خدا را حاصل کرد.(IR) Heb 11:5 Durch den Glauben ward Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe.(dhs) ======= Hebrews 11:6 ============ וּבְלֹא אֱמוּנָה לֹא־יוּכַל אִישׁ לְהָפִיק רָצוֹן מֵאֱלֹהִים כִּי הַבָּא לִפְנֵי אֱלֹהִים עָלָיו לְהַאֲמִין כִּי הוּא יֵשׁ וּמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְדֹרְשָׁיו׃ ו Hebrews Heb 11:6 But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:6 ولكن بدون ايمان لا يمكن ارضاؤه لانه يجب ان الذي يأتي الى الله يؤمن بانه موجود وانه يجازي الذين يطلبونه. К Евреям 11:6 А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобыприходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает. (RUS) Hébreux 11:6 Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.(F) Hebrews 11:6 لیکن بدون ایمان تحصیل رضامندی او محال است، زیرا هر که تقرب به خدا جوید، لازم است که ایمان آورد بر اینکه او هست و جویندگان خود را جزا میدهد.(IR) Heb 11:6 Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde.(dhs) ======= Hebrews 11:7 ============ בָּאֱמוּנָה עָשָׂה נֹחַ אֶת־הַתֵּבָה וַיַּצֵּל אֶת־בֵּיתוֹ כִּי יָרֵא הָיָה אֶת־אֱלֹהָיו אֲשֶׁר הִזְהִירוֹ עַל־הָעֲתִידוֹת טֶרֶם בָּאוּ וְעַל־פִּיהָ הִרְשִׁיעַ אֶת־הָאָרֶץ וַיְהִי לְיוֹרֵשׁ הַצְּדָקָה בֶּאֱמוּנָתוֹ׃ ז Hebrews Heb 11:7 By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:7 بالايمان نوح لما أوحي اليه عن امور لم ترى بعد خاف فبنى فلكا لخلاص بيته فبه دان العالم وصار وارثا للبر الذي حسب الايمان. К Евреям 11:7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговеяприготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он(весь) мир, и сделался наследником праведности по вере. (RUS) Hébreux 11:7 C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.(F) Hebrews 11:7 به ایمان نوح چون دربارهٔ اموری که تا آن وقت دیده نشده، الهام یافته بود، خداترس شده، کشتیای بجهت اهل خانهٔ خود بساخت و به آن، دنیا را ملزم ساخته، وارث آن عدالتی که از ایمان است گردید.(IR) Heb 11:7 Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.(dhs) ======= Hebrews 11:8 ============ בָּאֱמוּנָה שָׁמַע אַבְרָהָם כַּאֲשֶׁר נִקְרָא לָלֶכֶת אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר עֻתַּד לְרִשְׁתָּהּ וַיֵּלֶךְ בִּבְלִי־דַעַת אָנָה הוּא בָא׃ ח Hebrews Heb 11:8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:8 بالايمان ابراهيم لما دعي اطاع ان يخرج الى المكان الذي كان عتيدا ان يأخذه ميراثا فخرج وهو لا يعلم الى اين يأتي. К Евреям 11:8 Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел,не зная, куда идет. (RUS) Hébreux 11:8 C'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait.(F) Hebrews 11:8 به ایمان ابراهیم چون خوانده شد، اطاعت نمود و بیرون رفت به سمت آن مکانی که میبایست به میراث یابد. پس بیرون آمد و نمیدانست به کجا میرود.(IR) Heb 11:8 Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme.(dhs) ======= Hebrews 11:9 ============ בָּאֱמוּנָה הִתְגּוֹרֵר בָּאָרֶץ הַנְּתוּנָה לוֹ כִּבְאֶרֶץ נָכְרִיָּה וַיֵּשֶׁב בְּאֹהָלִים הוּא וְיִצְחָק וְיַעֲקֹב יוֹרְשֵׁי הַהַבְטָחָה עִמּוֹ׃ ט Hebrews Heb 11:9 By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:9 بالايمان تغرب في ارض الموعد كانها غريبة ساكنا في خيام مع اسحق ويعقوب الوارثين معه لهذا الموعد عينه. К Евреям 11:9 Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования; (RUS) Hébreux 11:9 C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.(F) Hebrews 11:9 و به ایمان در زمین وعده مثل زمین بیگانه غربت پذیرفت و در خیمهها با اسحاق و یعقوب که در میراث همین وعده شریک بودند مسکن نمود.(IR) Heb 11:9 Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;(dhs) ======= Hebrews 11:10 ============ כִּי־חִכָּה לָעִיר אֲשֶׁר יְסוֹד עוֹלָם לָהּ וַאֲשֶׁר בּוֹנָהּ וְעֹשָׂהּ הוּא הָאֱלֹהִים׃ י Hebrews Heb 11:10 for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:10 لانه كان ينتظر المدينة التي لها الاساسات التي صانعها وبارئها الله. К Евреям 11:10 ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог. (RUS) Hébreux 11:10 Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.(F) Hebrews 11:10 زانرو که مترقب شهری بابنیاد بود که معمار و سازندهٔ آن خداست.(IR) Heb 11:10 denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist.(dhs) ======= Hebrews 11:11 ============ בָּאֱמוּנָה גַּם־שָׂרָה הֶחֱלִיפָה־כֹחַ לְהַזְרִיעַ וַתֵּלֶד אַחֲרֵי בְּלֹתָהּ עֵקֶב אֲשֶׁר חָרְצָה כִּי הַמַּבְטִיחַ נֶאֱמָן הוּא׃ יא Hebrews Heb 11:11 By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:11 بالايمان سارة نفسها ايضا اخذت قدرة على انشاء نسل وبعد وقت السن ولدت اذ حسبت الذي وعد صادقا. К Евреям 11:11 Верою и сама Сарра(будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший. (RUS) Hébreux 11:11 C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.(F) Hebrews 11:11 به ایمان خودِ ساره نیز قوت قبول نسل یافت و بعد از انقضای وقت زایید، چونکه وعدهدهنده را امین دانست.(IR) Heb 11:11 Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.(dhs) ======= Hebrews 11:12 ============ וְעַל־כֵּן מֵאֶחָד הַהוּא הַקָּרוֹב לַמָּוֶת נוֹלְדוּ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם אֲשֶׁר לֹא יִסָּפֵר׃ יב Hebrews Heb 11:12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude--innumerable as the sand which is by the seashore.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:12 لذلك ولد ايضا من واحد وذلك من ممات مثل نجوم السماء في الكثرة وكالرمل الذي على شاطئ البحر الذي لا يعد К Евреям 11:12 И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. (RUS) Hébreux 11:12 C'est pourquoi d'un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu'on ne peut compter.(F) Hebrews 11:12 و از این سبب، از یک نفر و آن هم مرده، مثل ستارگان آسمان، کثیر و مانند ریگهای کنار دریا، بیشمار زاییده شدند.(IR) Heb 11:12 Darum sind auch von einem, wiewohl erstorbenen Leibes, viele geboren wie die Sterne am Himmel und wie der Sand am Rande des Meeres, der unzählig ist.(dhs) ======= Hebrews 11:13 ============ בָּאֱמוּנָה מֵתוּ כָל־אֵלֶּה וְלֹא רָאוּ אֶת־הַהַבְטָחוֹת בְּקִיּוּמָן כִּי אִם־מֵרָחוֹק חָזוּ אֹתָן וַיַּאֲמִינוּ וַיִּצְהֲלוּ לִקְרָאתָן וַיּוֹדוּ כִּי־גֵרִים וְתוֹשָׁבִים הֵם בָּאָרֶץ׃ יג Hebrews Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:13 في الايمان مات هؤلاء اجمعون وهم لم ينالوا المواعيد بل من بعيد نظروها وصدقوها وحيوها واقروا بانهم غرباء ونزلاء على الارض. К Евреям 11:13 Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле; (RUS) Hébreux 11:13 C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.(F) Hebrews 11:13 در ایمان همهٔ ایشان فوت شدند، در حالیکه وعدهها را نیافته بودند، بلکه آنها را از دور دیده، تحیت گفتند و اقرار کردند که بر روی زمین، بیگانه و غریب بودند.(IR) Heb 11:13 Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich ihrer getröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden wären.(dhs) ======= Hebrews 11:14 ============ וְאֵלֶּה הָאֹמְרִים כָּזֹאת מוֹדִיעִים כִּי אֶרֶץ אֲשֶׁר לָהֵם הֵם מְבַקְשִׁים׃ יד Hebrews Heb 11:14 For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:14 فان الذين يقولون مثل هذا يظهرون انهم يطلبون وطنا. К Евреям 11:14 ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. (RUS) Hébreux 11:14 Ceux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie.(F) Hebrews 11:14 زیرا کسانی که همچنین میگویند، ظاهر میسازند که در جستجوی وطنی هستند.(IR) Heb 11:14 Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen.(dhs) ======= Hebrews 11:15 ============ וְאִם הָאָרֶץ הַהִיא אֲשֶׁר יָצְאוּ מִמֶּנָּה עָלְתָה עַל־לִבָּם הֲלֹא הָיָה בְיָדָם לָשׁוּב אֵלֶיהָ׃ טו Hebrews Heb 11:15 And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:15 فلو ذكروا ذلك الذي خرجوا منه لكان لهم فرصة للرجوع. К Евреям 11:15 И если бы они в мыслях имели то отечество , из которого вышли, то имели бы время возвратиться; (RUS) Hébreux 11:15 S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.(F) Hebrews 11:15 و اگر جایی را که از آن بیرون آمدند، بخاطر میآوردند، هرآینه فرصت میداشتند که {بدانجا} برگردند.(IR) Heb 11:15 Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.(dhs) ======= Hebrews 11:16 ============ אוּלָם טוֹבָה מִמֶּנָּה הִתְאַוּוּ וְהִיא בִשְׁמֵי מָעַל וְעַל־כֵּן לֹא בוֹשׁ הָאֱלֹהִים מֵהֶם לְהִקָּרֵא אֱלֹהֵיהֶם וַיָּכֶן־לָהֶם עִיר שָׁמָּה׃ טז Hebrews Heb 11:16 But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:16 ولكن الآن يبتغون وطنا افضل اي سماويا. لذلك لا يستحي بهم الله ان يدعى الههم لانه اعدّ لهم مدينة К Евреям 11:16 но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя ихБогом: ибо Он приготовил им город. (RUS) Hébreux 11:16 Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.(F) Hebrews 11:16 لکن الحال مشتاق وطنی نیکوتر یعنی {وطن} سماوی هستند و از اینرو خدا از ایشان عار ندارد که خدای ایشان خوانده شود، چونکه برای ایشان شهری مهیا ساخته است.(IR) Heb 11:16 Nun aber begehren sie eines bessern, nämlich eines himmlischen. Darum schämt sich Gott ihrer nicht, zu heißen ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet.(dhs) ======= Hebrews 11:17 ============ בָּאֱמוּנָה הֶעֱלָה אַבְרָהָם אֶת־יִצְחָק בְּיוֹם מַסָּה וְיֹרֵשׁ הַהַבְטָחוֹת הִקְרִיב אֶת־יְחִידוֹ לְעֹלָה׃ יז Hebrews Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:17 بالايمان قدم ابراهيم اسحق وهو مجرب. قدم الذي قبل المواعيد وحيده К Евреям 11:17 Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принесединородного, (RUS) Hébreux 11:17 C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,(F) Hebrews 11:17 به ایمان ابراهیم چون امتحان شد، اسحاق را گذرانید و آنکه وعدهها را پذیرفته بود، پسر یگانهٔ خود را قربانی میکرد؛(IR) Heb 11:17 Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte,(dhs) ======= Hebrews 11:18 ============ אֲשֶׁר נֶאֱמַר עָלָיו כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע׃ יח Hebrews Heb 11:18 of whom it was said, "In Isaac your seed shall be called,"(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:18 الذي قيل له انه باسحق يدعى لك نسل. К Евреям 11:18 о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя. (RUS) Hébreux 11:18 et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.(F) Hebrews 11:18 که به او گفته شده بود که نسل تو به اسحاق خوانده خواهد شد.(IR) Heb 11:18 von welchem gesagt war: "In Isaak wird dir dein Same genannt werden";(dhs) ======= Hebrews 11:19 ============ וּבְלִבּוֹ אָמַר כִּי תַשִּׂיג יַד אֱלֹהִים לַהֲקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים וְכֵן גַּם־הֱשִׁיבוֹ אֵלָיו וַיְהִי לְמוֹפֵת׃ יט Hebrews Heb 11:19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:19 اذ حسب ان الله قادر على الاقامة من الاموات ايضا الذين منهم اخذه ايضا في مثال. К Евреям 11:19 Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование. (RUS) Hébreux 11:19 Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.(F) Hebrews 11:19 چونکه یقین دانست که خدا قادر بر برانگیزانیدن از اموات است و همچنین او را در مثلی از اموات نیز باز یافت.(IR) Heb 11:19 und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam.(dhs) ======= Hebrews 11:20 ============ בָּאֱמוּנָה בֵּרַךְ יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־עֵשָׂו וַיְדַבֵּר עַל־עֲתִדֹתָם׃ כ Hebrews Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:20 بالايمان اسحق بارك يعقوب وعيسو من جهة امور عتيدة. К Евреям 11:20 Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава. (RUS) Hébreux 11:20 C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.(F) Hebrews 11:20 به ایمان اسحاق نیز یعقوب و عیسو را در امور آینده برکت داد.(IR) Heb 11:20 Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau.(dhs) ======= Hebrews 11:21 ============ בָּאֱמוּנָה בֵּרַךְ יַעֲקֹב בְּמֹתוֹ אֶת־שְׁנֵי בְנֵי־יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּח עַל־רֹאשׁ הַמַּטֶּה׃ כא Hebrews Heb 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:21 بالايمان يعقوب عند موته بارك كل واحد من ابني يوسف وسجد على راس عصاه. К Евреям 11:21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего. (RUS) Hébreux 11:21 C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.(F) Hebrews 11:21 به ایمان یعقوب در وقت مردنِ خود، هر یکی از پسران یوسف را برکت داد و بر سر عصای خود سجده کرد.(IR) Heb 11:21 Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze.(dhs) ======= Hebrews 11:22 ============ בָּאֱמוּנָה הִזְכִּיר יוֹסֵף לִפְנֵי מוֹתוֹ אֶת־צֵאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְצַו עַל־אֹדוֹת עַצְמוֹתָיו׃ כב Hebrews Heb 11:22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:22 بالايمان يوسف عند موته ذكر خروج بني اسرائيل واوصى من جهة عظامه. К Евреям 11:22 Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сыновИзраилевых и завещал о костях своих. (RUS) Hébreux 11:22 C'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os.(F) Hebrews 11:22 به ایمان یوسف در حین وفات خود، از خروج بنیاسرائیل اخبار نمود و دربارهٔ استخوانهای خود وصیت کرد.(IR) Heb 11:22 Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.(dhs) ======= Hebrews 11:23 ============ בָּאֱמוּנָה נִצְפַּן משֶׁה שְׁלשָׁה יְרָחִים עַל־יְדֵי אֲבוֹתָיו בְּהִוָּלְדוֹ כִּי רָאוּ כִּי־טוֹב הַיֶּלֶד וְלֹא יָרְאוּ מִדָּת הַמֶּלֶךְ׃ כג Hebrews Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's command.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:23 بالايمان موسى بعد ما ولد اخفاه ابواه ثلاثة اشهر لانهما رأيا الصبي جميلا ولم يخشيا امر الملك. К Евреям 11:23 Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления. (RUS) Hébreux 11:23 C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'ordre du roi.(F) Hebrews 11:23 به ایمان موسی چون متولد شد، والدینش او را طفلی جمیل یافته، سه ماه پنهان کردند و از حکم پادشاه بیم نداشتند.(IR) Heb 11:23 Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot.(dhs) ======= Hebrews 11:24 ============ בָּאֱמוּנָה מֵאֵן משֶׁה בְגָדְלוֹ לְהִקָּרֵא בֵן לְבַת־פַּרְעֹה׃ כד Hebrews Heb 11:24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:24 بالايمان موسى لما كبر ابى ان يدعى ابن ابنة فرعون К Евреям 11:24 Верою Моисей, придя в возраст, отказался называтьсясыном дочери фараоновой, (RUS) Hébreux 11:24 C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon,(F) Hebrews 11:24 به ایمان چون موسی بزرگ شد، ابا نمود از اینکه پسرِ دخترِ فرعون خوانده شود،(IR) Heb 11:24 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos,(dhs) ======= Hebrews 11:25 ============ וַיִּבְחַר־לוֹ לְהִתְעַנּוֹת עִם־עַם אֱלֹהִים מֵהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגֵי הַחֵטְא בִּימֵי חָלֶד׃ כה Hebrews Heb 11:25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:25 مفضلا بالاحرى ان يذل مع شعب الله على ان يكون له تمتع وقتي بالخطية К Евреям 11:25 и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, (RUS) Hébreux 11:25 aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,(F) Hebrews 11:25 و ذلیل بودن با قوم خدا را پسندیدهتر داشت از آنکه لذتِ اندک زمانیِ گناه را ببرد؛(IR) Heb 11:25 und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,(dhs) ======= Hebrews 11:26 ============ וְאֶת־חֶרְפָּתוֹ כְּחֶרְפַּת הַמָּשִׁיחַ חָשַׁב לְעשֶׁר גָּדוֹל מֵאֹצְרוֹת מִצְרָיִם כִּי צָפָה אֶל־הַגְּמוּל׃ כו Hebrews Heb 11:26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:26 حاسبا عار المسيح غنى اعظم من خزائن مصر لانه كان ينظر الى المجازاة. К Евреям 11:26 и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние. (RUS) Hébreux 11:26 regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.(F) Hebrews 11:26 و عار مسیح را دولتی بزرگتر از خزائن مصر پنداشت زیرا که به سوی مجازات نظر میداشت.(IR) Heb 11:26 und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.(dhs) ======= Hebrews 11:27 ============ בָּאֱמוּנָה עָזַב אֶת־מִצְרַיִם וְלֹא יָרֵא מֵחֲמַת מַלְכָּהּ כִּי נָשָׂא אֶת־נַפְשׁוֹ אֵלָיו כְּרֹאֶה אֹתוֹ אֲשֶׁר פָּנָיו לֹא יֵרָאוּ׃ כז Hebrews Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:27 بالايمان ترك مصر غير خائف من غضب الملك لانه تشدد كانه يرى من لا يرى. К Евреям 11:27 Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского,ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд. (RUS) Hébreux 11:27 C'est par la foi qu'il quitta l'Egypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.(F) Hebrews 11:27 به ایمان، مصر را ترک کرد و از غضب پادشاه نترسید زیرا که چون آن نادیده را بدید، استوار ماند.(IR) Heb 11:27 Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn.(dhs) ======= Hebrews 11:28 ============ בָּאֱמוּנָה עָשָׂה אֶת־הַפֶּסַח וְנָתוֹן אֶת־הַדָּם עַל־הַבָּתִים לְבִלְתִּי יִגַּע בָּם הַמַּשְׁחִית אֶת־הַבְּכֹרִים׃ כח Hebrews Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:28 بالايمان صنع الفصح ورشّ الدم لئلا يمسهم الذي اهلك الابكار. К Евреям 11:28 Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их. (RUS) Hébreux 11:28 C'est par la foi qu'il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.(F) Hebrews 11:28 به ایمان، عید فصح و پاشیدن خون را به عمل آورد تا هلاککننده نخستزادگان، بر ایشان دست نگذارد.(IR) Heb 11:28 Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe.(dhs) ======= Hebrews 11:29 ============ בָּאֱמוּנָה הָלְכוּ בְיַם־סוּף כְּמוֹ בַיָּבָּשָׁה וְהַמִּצְרִים הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַיִּשְׁקָעוּ׃ כט Hebrews Heb 11:29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:29 بالايمان اجتازوا في البحر الاحمر كما في اليابسة الامر الذي لما شرع فيه المصريون غرقوا. К Евреям 11:29 Верою перешли они Чермное море, как по суше, – на что покусившись, Египтяне потонули. (RUS) Hébreux 11:29 C'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Egyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.(F) Hebrews 11:29 به ایمان، از بحر قلزم به خشکی عبور نمودند و اهل مصر قصد آن کرده، غرق شدند.(IR) Heb 11:29 Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie durch trockenes Land; was die Ägypter auch versuchten, und ersoffen.(dhs) ======= Hebrews 11:30 ============ בָּאֱמוּנָה נָפְלוּ חֹמוֹת יְרִיחוֹ בְּהָסֵב אֹתָן שִׁבְעַת יָמִים׃ ל Hebrews Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:30 بالايمان سقطت اسوار اريحا بعد ما طيف حولها سبعة ايام. К Евреям 11:30 Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении. (RUS) Hébreux 11:30 C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.(F) Hebrews 11:30 به ایمان حصار اریحا چون هفت روز آن را طواف کرده بودند، به زیر افتاد.(IR) Heb 11:30 Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren.(dhs) ======= Hebrews 11:31 ============ בָּאֱמוּנָה לֹא אָבְדָה רָחָב הַזּוֹנָה עִם־בְּנֵי בְלִיָּעַל כַּאֲשֶׁר אָסְפָה אֶת־הַמְרַגְּלִים אֶל־בֵּיתָהּ בְּשָׁלוֹם׃ לא Hebrews Heb 11:31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:31 بالايمان راحاب الزانية لم تهلك مع العصاة اذ قبلت الجاسوسين بسلام К Евреям 11:31 Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев(и проводив их другимпутем), не погибла с неверными. (RUS) Hébreux 11:31 C'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.(F) Hebrews 11:31 به ایمان، راحاب فاحشه با عاصیان هلاک نشد زیرا که جاسوسان را به سلامتی پذیرفته بود.(IR) Heb 11:31 Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.(dhs) ======= Hebrews 11:32 ============ וּמָה אֹמַר עוֹד הֲלֹא תִקְצַר־לִי הָעֵת כִּי־אֲסַפֵּר מִדִּבְרֵי גִדְעוֹן בָּרָק שִׁמְשׁוֹן וְיִפְתָּח דָּוִד שְׁמוּאֵל וְהַנְּבִיאִים׃ לב Hebrews Heb 11:32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:32 وماذا اقول ايضا لانه يعوزني الوقت ان اخبرت عن جدعون وباراق وشمشون ويفتاح وداود وصموئيل والانبياء К Евреям 11:32 И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобыповествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и(других) пророках, (RUS) Hébreux 11:32 ¶ Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,(F) Hebrews 11:32 و دیگر چه گویم؟ زیرا که وقت مرا کفاف نمیدهد که از جدعون و باراق و شمشون و یفتاح و داود و سموئیل و انبیا اخبار نمایم،(IR) Heb 11:32 Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,(dhs) ======= Hebrews 11:33 ============ אֲשֶׁר בָּאֱמוּנָה כָּבְשׁוּ מַמְלָכוֹת פָּעֲלוּ צְדָקוֹת הִשִּׂיגוּ הַבְטָחוֹת וְסָכְרוּ פִּי אֲרָיוֹת׃ לג Hebrews Heb 11:33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:33 الذين بالايمان قهروا ممالك صنعوا برا نالوا مواعيد سدوا افواه اسود К Евреям 11:33 которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, (RUS) Hébreux 11:33 qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,(F) Hebrews 11:33 که از ایمان، تسخیر ممالک کردند و به اعمال صالحه پرداختند و وعدهها را پذیرفتند و دهان شیران را بستند،(IR) Heb 11:33 welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft,(dhs) ======= Hebrews 11:34 ============ כִּבּוּ חֲמַת אֵשׁ נִמְלְטוּ מִפִּי חֶרֶב מָצְאוּ אוֹן לָהֶם מִתּוֹךְ רִפְיוֹנָם עָשׂוּ חַיִל בַּמִּלְחָמָה וַיָּנִיסוּ מַחֲנוֹת זָרִים׃ לד Hebrews Heb 11:34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:34 اطفأوا قوة النار نجوا من حد السيف تقووا من ضعف صاروا اشداء في الحرب هزموا جيوش غرباء. К Евреям 11:34 угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих; (RUS) Hébreux 11:34 teignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.(F) Hebrews 11:34 سورت آتش را خاموش کردند و از دم شمشیرها رستگار شدند و از ضعف، توانایی یافتند و در جنگ شجاع شدند و لشکرهای غربا را منهزم ساختند.(IR) Heb 11:34 des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt.(dhs) ======= Hebrews 11:35 ============ נָשִׁים מָצְאוּ אֶת־מֵתֵיהֶן כִּי קָמוּ מִן־הַמֵּתִים וְרַבִּים הִתְעַנּוּ וְלֹא מָצְאוּ פְלֵיטָה לְמַעַן יָקוּמוּ בְיוֹם הַתְּקוּמָה בְּיֶתֶר עֹז׃ לה Hebrews Heb 11:35 Women received their dead raised to life again. And others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:35 اخذت نساء امواتهن بقيامة. وآخرون عذبوا ولم يقبلوا النجاة لكي ينالوا قيامة افضل. К Евреям 11:35 жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; (RUS) Hébreux 11:35 Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d'autres furent livrés aux tourments, et n'acceptèrent point de délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection;(F) Hebrews 11:35 زنان، مردگان خود را به قیامتی باز یافتند، لکن دیگران معذب شدند و خلاصی را قبول نکردند تا به قیامتِ نیکوتر برسند.(IR) Heb 11:35 Weiber haben ihre Toten durch Auferstehung wiederbekommen. Andere aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangten.(dhs) ======= Hebrews 11:36 ============ מִקְצוֹתָם נָשְׂאוּ קָלוֹן וּמַהֲלֻמּוֹת וְגַם־כְּבָלִים וּכְלָאִים׃ לו Hebrews Heb 11:36 Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:36 وآخرون تجربوا في هزء وجلد ثم في قيود ايضا وحبس. К Евреям 11:36 другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу, (RUS) Hébreux 11:36 d'autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;(F) Hebrews 11:36 و دیگران از استهزاها و تازیانهها بلکه از بندها و زندان آزموده شدند.(IR) Heb 11:36 Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis;(dhs) ======= Hebrews 11:37 ============ נִסְקְלוּ בָאֲבָנִים גֹּרְרוּ בַמְּגֵרוֹת נִצְרְפוּ בְמַסָּה וְהוֹצִיאוּ נַפְשָׁם לְטִבְחַת חָרֶב נָעוּ בְּעוֹרֹת כְּבָשִׂים וְעִזִּים וְנָמֹגוּ בְחֹסֶר כֹּל בְּלַחַץ בְמָצוֹק׃ לז Hebrews Heb 11:37 They were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented--(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:37 رجموا نشروا جربوا ماتوا قتلا بالسيف طافوا في جلود غنم وجلود معزى معتازين مكروبين مذلين. К Евреям 11:37 были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления; (RUS) Hébreux 11:37 ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l'épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,(F) Hebrews 11:37 سنگسار گردیدند و با اره دوپاره گشتند. تجربه کرده شدند و به شمشیر مقتول گشتند. در پوستهای گوسفندان و بزها محتاج و مظلوم و ذلیل و آواره شدند.(IR) Heb 11:37 sie wurden gesteinigt, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Schafpelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach(dhs) ======= Hebrews 11:38 ============ וְהָאָרֶץ לֹא שׁוָֹה לָהֶם תָּעוּ בַמִּדְבָּר בְּהָרִים בִּמְעָרוֹת וּבִמְחִילוֹת עָפָר׃ לח Hebrews Heb 11:38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:38 وهم لم يكن العالم مستحقا لهم. تائهين في براري وجبال ومغاير وشقوق الارض. К Евреям 11:38 те, которых весь мир не был достоин, скитались попустыням и горам, по пещерам и ущельям земли. (RUS) Hébreux 11:38 eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.(F) Hebrews 11:38 آنانی که جهان لایق ایشان نبود، در صحراها و کوهها و مغارهها و شکافهای زمین پراکنده گشتند.(IR) Heb 11:38 (deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde.(dhs) ======= Hebrews 11:39 ============ וְכָל־אֵלֶּה עֵדוּת לָהֶם עָל־אֱמוּנָתָם וְלֹא רָאוּ אֶת־הַהַבְטָחוֹת בְּקִיּוּמָן׃ לט Hebrews Heb 11:39 And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:39 فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد К Евреям 11:39 И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного, (RUS) Hébreux 11:39 Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,(F) Hebrews 11:39 پس جمیع ایشان با اینکه از ایمان شهادت داده شدند، وعده را نیافتند.(IR) Heb 11:39 Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,(dhs) ======= Hebrews 11:40 ============ יַעַן הֵכִין אֱלֹהִים לָנוּ אֶת־הַטּוֹב מִקֶּדֶם לְבִלְתִּי יַגִּיעוּ הֵם לְכָל־תַּכְלִיתָם מִבַּלְעָדֵינוּ׃ מ Hebrews Heb 11:40 God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.(nkjv) (SA) ﻦﻴﻴﻧﺍﺮﺒﻌﻟﺍ 11:40 اذ سبق الله فنظر لنا شيئا افضل لكي لا يكملوا بدوننا К Евреям 11:40 потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства. (RUS) Hébreux 11:40 Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.(F) Hebrews 11:40 زیرا خدا برای ما چیزی نیکوتر مهیا کرده است تا آنکه بدون ما کامل نشوند.(IR) Heb 11:40 darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor ersehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden.(dhs) ======= Hebrews 12:1 ============ לָכֵן גַם־אֲנַחְנוּ אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֲמוֹן עֵדִים כָּאֵלֶּה עֹטְרִים אֹתָנוּ כַּעֲנָנִים מִסָּבִיב נַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ כָּל־מַשָּׂא וְחֵטְא אֲשֶׁר יִגְדְּרוּ בַעֲדֵנוּ תָמִיד וְעַל־גַּב תּוֹחֶלֶת נָרוּצָה בַמֵּרוֹץ הֶעָרוּךְ לְפָנֵינוּ׃ א Hebrews top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |