BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 14:1 ============
Rev 14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.(KJV)
Revelation 14:1 Then I looked, and lo, a Lambe stood on mount Sion, and with him an hundreth, fourtie and foure thousand, hauing his Fathers Name written in their foreheads.(Geneva)
Apocalypse 14:1 Je regardai, et voici, l'agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.(FR)
וָאֶשָּׂא עֵינַי וְהִנֵּה־שֶׂה עֹמֵד עַל־הַר צִיּוֹן וְאֶצְלוֹ מֵאָה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף נֶפֶשׁ וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים הֵם אֲשֶׁר שְׁמוֹ וְשֵׁם אָבִיו כְּתוּבִים עַל־מִצְחָם׃ א Revelation
Rev 14:1 Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father written on their foreheads. (nasb)

======= Revelation 14:2 ============
Rev 14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:(KJV)
Revelation 14:2 And I heard a voyce from heauen, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and I heard the voyce of harpers harping with their harpes.(Geneva)
Apocalypse 14:2 Et j'entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d'un grand tonnerre; et la voix que j'entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.(FR)
וָאֶשְׁמַע קוֹל מִן־הַשָּׁמַיִם כְּקוֹל מַיִם רַבִּים כְּקוֹל רַעַם אַדִּיר וָאַקְשִׁיב קֶשֶׁב וְהִנֵּה הוּא קוֹל מְנַגְּנִים הַפֹּרְטִים עַל־פִּי נִבְלֵיהֶם׃ ב Revelation
Rev 14:2 And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard was like the sound of harpists playing on their harps. (nasb)

======= Revelation 14:3 ============
Rev 14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.(KJV)
Revelation 14:3 And they sung as it were a newe song before the throne, and before the foure beasts, and the Elders: and no man could learne that song, but the hundreth, fourtie and foure thousand, which were bought from the earth.(Geneva)
Apocalypse 14:3 Et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n'est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre.(FR)
וַיָּשִׁירוּ שִׁיר חָדָשׁ לִפְנֵי הַכִּסֵּא וְלִפְנֵי אַרְבַּע הַחַיּוֹת וְהַזְּקֵנִים מִבְּלִי יְכֹלֶת אִישׁ לִלְמֹד אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת בִּלְתִּי מֵאָה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים אֵלֶּה אֲשֶׁר נִפְדּוּ מִן־הָאָרֶץ׃ ג Revelation
Rev 14:3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one could learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been purchased from the earth. (nasb)

======= Revelation 14:4 ============
Rev 14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.(KJV)
Revelation 14:4 These are they, which are not defiled with women: for they are virgins: these followe the Lambe whithersoeuer he goeth: these are bought from men, being the first fruites vnto God, and to the Lambe.(Geneva)
Apocalypse 14:4 Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges; ils suivent l'agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l'agneau;(FR)
הֲלֹא הֵם אֲשֶׁר לֹא־נְגֹאֲלוּ בְנָשִׁים כִּי בְתֻמָּתָם הֵם כִּבְתוּלוֹת וְהֹלְכִים אַחֲרֵי הַשֶּׂה אֶל־אֲשֶׁר יֵלֵךְ וּפְדוּיִם הֵם מִקֶּרֶב בְּנֵי הָאָדָם כְּבִכּוּרִים לֵאלֹהִים וְלַשֶּׂה׃ ד Revelation
Rev 14:4 These are the ones who have not been defiled with women, for they have kept themselves chaste. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased from among men as first fruits to God and to the Lamb. (nasb)

======= Revelation 14:5 ============
Rev 14:5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.(KJV)
Revelation 14:5 And in their mouthes was found no guile: for they are without spot before the throne of God.(Geneva)
Apocalypse 14:5 et dans leur bouche il ne s'est point trouvé de mensonge, car ils sont irrépréhensibles.(FR)
וּמִרְמָה לֹא־נִמְצְאָה בְפִיהֶם כִּי יְשָׁרִים וּתְמִימִים הֵם לִפְנֵי כִּסֵא הָאֱלֹהִים׃ ה Revelation
Rev 14:5 And no lie was found in their mouth; they are blameless. (nasb)

======= Revelation 14:6 ============
Rev 14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,(KJV)
Revelation 14:6 Then I sawe another Angel flie in the mids of heauen, hauing an euerlasting Gospel, to preach vnto them that dwell on the earth, and to euery nation, and kinred, and tongue, and people,(Geneva)
Apocalypse 14:6 Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Evangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple.(FR)
וָאֵרֶא מַלְאָךְ אַחֵר מְעוֹפֵף בְּלֵב הַשָּׁמַיִם וּבְשׁרַת עוֹלָם בְּיָדוֹ לְהַגִּיד לְישְׁבֵי הָאָרֶץ וּלְכָל־גּוֹי וְשֵׁבֶט וְלָשׁוֹן וָעָם׃ ו Revelation
Rev 14:6 And I saw another angel flying in midheaven, having an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people; (nasb)

======= Revelation 14:7 ============
Rev 14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.(KJV)
Revelation 14:7 Saying with a loude voyce, Feare God, and giue glory to him: for the houre of his iugdement is come: and woriship him that made heauen & earth, and the sea, and the fountaines of waters.(Geneva)
Apocalypse 14:7 Il disait d'une voix forte: Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l'heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d'eaux.(FR)
וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל יִרְאוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וְהָבוּ־לוֹ כָבוֹד כִּי יוֹם הַמִּשְׁפָּט הִנֵּה בָא הִשְׁתַּחֲווּ לְפָנָיו אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֵת כָּל־מַעְיְנוֹ מָיִם׃ ז Revelation
Rev 14:7 and he said with a loud voice, "Fear God, and give Him glory, because the hour of His judgment has come; worship Him who made the heaven and the earth and sea and springs of waters."(nasb)

======= Revelation 14:8 ============
Rev 14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.(KJV)
Revelation 14:8 And there followed another Angel, saying, Babylon that great citie is fallen, it is fallen: for she made all nations to drinke of the wine of the wrath of her fornication.(Geneva)
Apocalypse 14:8 Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!(FR)
וּמַלְאָךְ אַחֵר קֹרֵא אַחֲרָיו נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל הָעִיר הַגְּדוֹלָה אֲשֶׁר מִיֵּין חֲמַת תַּזְנֻתָהּ הִשְׁקְתָה אֶת־כָּל־הַגּוֹיִם׃ ח Revelation
Rev 14:8 And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality." (nasb)

======= Revelation 14:9 ============
Rev 14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,(KJV)
Revelation 14:9 And the third Angel followed them, saying with a loude voyce, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or on his hand,(Geneva)
Apocalypse 14:9 Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d'une voix forte: Si quelqu'un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,(FR)
וּמַלְאָךְ שְׁלִישִׁי קֹרֵא אַחֲרֵיהֶם בְּקוֹל גָּדוֹל מִי אֲשֶׁר יִשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הַחַיָּה וְאֶל־צַלְמָהּ וְיִתְוֶה אֶת־הַתָּו עַל־מִצְחוֹ אוֹ עַל־יָדוֹ׃ ט Revelation
Rev 14:9 Then another angel, a third one, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand, (nasb)

======= Revelation 14:10 ============
Rev 14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:(KJV)
Revelation 14:10 The same shall drinke of the wine of ye wrath of God, yea, of the pure wine, which is powred into the cup of his wrath, and he shalbe tormented in fire and brimstone before the holy Angels, and before the Lambe.(Geneva)
Apocalypse 14:10 il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau.(FR)
גַּם־הוּא יִשְׁתֶּה מִיֵּין חֲמַת אֱלֹהִים מִכּוֹס הַתַּרְעֵלָה הַמְּלֵאָה מֶזֶג זַעְמוֹ וְיִתְגֹּלֵל בְּזַלְעֲפוֹת אֵשׁ וְגָפְרִית לְעֵינֵי צְבָא הַקֹּדֶשׁ וּלְעֵינֵי הַשֶּׂה׃ י Revelation
Rev 14:10 he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. (nasb)

======= Revelation 14:11 ============
Rev 14:11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.(KJV)
Revelation 14:11 And the smoke of their torment shall ascend euermore: and they shal haue no rest day nor night, which worship the beast and his image, and whosoeuer receiueth the print of his name.(Geneva)
Apocalypse 14:11 Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.(FR)
וַעֲשַׁן כּוּר עָנְיָם יַעֲלֶה עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים וּמָנוֹחַ לֹא יִמְצְאוּ יוֹמָם וָלַיְלָה הַמִּשְׁתַּחֲוִים אֶל־הַחַיָּה וְאֶל־צַלְמָהּ וַאֲשֶׁר הִתְווּ תָו שְׁמָהּ עַל־בְּשָׂרָם׃ יא Revelation
Rev 14:11 And the smoke of their torment goes up forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."(nasb)

======= Revelation 14:12 ============
Rev 14:12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.(KJV)
Revelation 14:12 Here is the patience of Saints: here are they that keepe the commaundements of God, and the fayth of Iesus.(Geneva)
Apocalypse 14:12 C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.(FR)
פֹּה נִמְצָא עֹצֶר רוּחַ לִקְדשִׁים פֹּה הַשֹּׁמְרִים מִצְוֹת הָאֱלֹהִים וֶאֱמוּנַת יֵשׁוּעַ׃ יב Revelation
Rev 14:12 Here is the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus. (nasb)

======= Revelation 14:13 ============
Rev 14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.(KJV)
Revelation 14:13 Then I heard a voyce from heauen, saying vnto me, Write, The dead which die in the Lord, are fully blessed. Euen so sayth the Spirit: for they rest from their labours, and their workes follow them.(Geneva)
Apocalypse 14:13 Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Ecris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.(FR)
וָאֶשְׁמַע קוֹל קֹרֵא אֵלַי מִן־הַשָּׁמַיִם כְּתֹב אַשְׁרֵי הַמֵּתִים אֲשֶׁר מִן־הַיּוֹם וָהָלְאָה יָמוּתוּ בַאדֹנָי וְאַף גַּם־הָרוּחַ עָנָה לֵאמֹר שָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ וְהָלַךְ אַחֲרֵיהֶם מַעֲשֵׂה צִדְקָם׃ יג Revelation
Rev 14:13 And I heard a voice from heaven, saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on!'"" Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them." (nasb)

======= Revelation 14:14 ============
Rev 14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.(KJV)
Revelation 14:14 And I looked, and behold, a white cloude, and vpon the cloude one sitting like vnto the Sonne of man, hauing on his head a golden crowne, and in his hand a sharpe sickle.(Geneva)
Apocalypse 14:14 Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, ayant sur sa tête une couronne d'or, et dans sa main une faucille tranchante.(FR)
וָאֶשָּׂא עֵינַי וְהִנֵּה עָנָן צַח וְעַל־הֶעָנָן רֹכֵב כִּדְמוּת בֶּן־אָדָם וְנֵזֶר זָהָב עַל־רֹאשׁוֹ וּבְיָדוֹ מַגָּל מְלֻטָּשׁ׃ יד Revelation
Rev 14:14 Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, having a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand. (nasb)

======= Revelation 14:15 ============
Rev 14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.(KJV)
Revelation 14:15 And another Angel came out of the Temple, crying with a loude voyce to him that sate on the cloude, Thrust in thy sickle & reape: for the time is come to reape: for the haruest of the earth is ripe.(Geneva)
Apocalypse 14:15 Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l'heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre.(FR)
וּמַלְאָךְ אַחֵר יָצָא מִן־הַהֵיכָל וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל אֶל־הָרֹכֵב עַל־הֶעָנָן שְׁלַח אֶת־הַמַּגָּל וּקְצֹר כִּי בָא מוֹעֵד לִקְצֹר אַחֲרֵי אֲשֶׁר בָּשַׁל קְצִיר הָאָרֶץ׃ טו Revelation
Rev 14:15 And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe."(nasb)

======= Revelation 14:16 ============
Rev 14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.(KJV)
Revelation 14:16 And he that sate on the cloude, thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.(Geneva)
Apocalypse 14:16 Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.(FR)
וַיִּשְׁלַח הָרֹכֵב עַל־הֶעָנָן אֶת־מַגָּלוֹ עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּקְצֹר אֶת־קְצִיר הָאָרֶץ׃ טז Revelation
Rev 14:16 Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped. (nasb)

======= Revelation 14:17 ============
Rev 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.(KJV)
Revelation 14:17 Then an other Angel came out of the Temple, which is in heauen, hauing also a sharpe sickle.(Geneva)
Apocalypse 14:17 Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.(FR)
וּמַלְאָךְ אַחֵר יָצָא מִן־הַהֵיכָל אֲשֶׁר בַּמָּרוֹם וְגַם־בְּיָדוֹ מַזְמֵרָה מְלֻטָּשָׁה׃ יז Revelation
Rev 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle. (nasb)

======= Revelation 14:18 ============
Rev 14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.(KJV)
Revelation 14:18 And another Angel came out from the altar, which had power ouer fire, and cryed with a loude crie to him that had the sharpe sickle, & sayd, Thrust in thy sharpe sickle, and gather the clusters of the vineyard of the earth: for her grapes are ripe.(Geneva)
Apocalypse 14:18 Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu, sortit de l'autel, et s'adressa d'une voix forte à celui qui avait la faucille tranchante, disant: Lance ta faucille tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre; car les raisins de la terre sont mûrs.(FR)
וַיָּבֹא מַלְאָךְ אַחֵר מִן־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לוֹ שִׁלְטוֹן עַל־הָאֵשׁ וַיִּקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל אֶל־אֲשֶׁר לוֹ הַמַּזְמֵרָה הַמְלֻטָּשָׁה לֵאמֹר שְׁלַח אֶת־הַמַּזְמֵרָה הַמְלֻטָּשָׁה וּבְצֹר אֶת־אַשְׁכְּלֹת גֶּפֶן הָאָרֶץ כִּי־הִבְשִׁילוּ עֲנָבֶיהָ׃ יח Revelation
Rev 14:18 Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe."(nasb)

======= Revelation 14:19 ============
Rev 14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.(KJV)
Revelation 14:19 And the Angel thrust in his sharpe sickle on the earth, and cut downe the vines of the vineyard of the earth, and cast them into that great wine presse of the wrath of God.(Geneva)
Apocalypse 14:19 Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.(FR)
וַיָּנֶף הַמַּלְאָךְ אֶת־מַזְמֵרָתוֹ עַל־הָאָרֶץ וַיִּבְצֹר אֶת־אַשְׁכְּלֹת גֶּפֶן הָאָרֶץ וַיַּשְׁלִכֵן אֶל־תּוֹךְ הַגַּת הַגְּדוֹלָה הִיא גַת חֲמַת אֱלֹהִים׃ יט Revelation
Rev 14:19 So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God. (nasb)

======= Revelation 14:20 ============
Rev 14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.(kjv)
Revelation 14:20 And the wine presse was troden without the citie, and blood came out of the wine presse, vnto the horse bridles, by the space of a thousand and sixe hundreth furlongs.(Geneva)
Apocalypse 14:20 Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, jusqu'aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.(FR)
וַיִּדְרְכוּ בַגַּת מִחוּץ לָעִיר וַיֵּצֵא דָם מִן־הַגַּת וַיַּגִּיעַ עַד־רִסְנֵי הַסּוּסִים דֶּרֶךְ אֶלֶף וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת כִּבְרַת אָרֶץ׃ כ Revelation
Rev 14:20 And the wine press was trodden outside the city, and blood came out from the wine press, up to the horses' bridles, for a distance of two hundred miles. (nasb)

======= Revelation 15:1 ============
Rev 15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.(KJV)
Revelation 15:1 And I sawe another signe in heauen, great and marueilous, seuen Angels, hauing the seuen last plagues: for by them is fulfilled the wrath of God.(Geneva)
Apocalypse 15:1 Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s'accomplit la colère de Dieu.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1181_66_Revelation_14_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1177_66_Revelation_10_jt.html
1178_66_Revelation_11_jt.html
1179_66_Revelation_12_jt.html
1180_66_Revelation_13_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1182_66_Revelation_15_jt.html
1183_66_Revelation_16_jt.html
1184_66_Revelation_17_jt.html
1185_66_Revelation_18_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."