Today's Date: ======= Revelation 18:1 ============ Rev 18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.(KJV) Revelation 18:1 And after these thinges, I sawe another Angel come downe from heauen, hauing great power, so that the earth was lightened with his glorie,(Geneva) Apocalypse 18:1 Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire.(FR) וְאַחֲרֵי־כֵן רָאִיתִי מַלְאָךְ אַחֵר יֹרֵד מִן־הַשָּׁמָיִם שַׂר וְגָדוֹל וְהָאָרֶץ הֵאִירָה מִכְּבֹדוֹ׃ א Revelation Rev 18:1 After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory. (nasb) ======= Revelation 18:2 ============ Rev 18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.(KJV) Revelation 18:2 And he cryed out mightily with a loud voyce, saying, It is fallen, it is fallen, Babylon that great citie, and is become the habitation of deuils, and the holde of all foule spirits, and a cage of euery vncleane and hatefull birde.(Geneva) Apocalypse 18:2 Il cria d'une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux,(FR) וַיִּקְרָא בְּכֹחַ וְעֹז לֵאמֹר נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל הַגְּדוֹלָה הָיְתָה לִנְוֵה שְׂעִירִים בָּתֵּי כְלָאִים לְכָל־רוּחַ טָמֵא וְקֵן לְכָל־עוֹף שֶׁקֶץ וְנִתְעָב׃ ב Revelation Rev 18:2 And he cried out with a mighty voice, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird. (nasb) ======= Revelation 18:3 ============ Rev 18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.(KJV) Revelation 18:3 For all nations haue drunken of the wine of the wrath of her fornication, and the Kings of the earth haue committed fornication with her, and the marchants of the earth are waxed rich of the abundance of her pleasures.(Geneva) Apocalypse 18:3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l'impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe.(FR) כִּי מִיֵין חֲמַת תַּזְנֻתָהּ שָׁחוּ כָל־הַגּוֹיִם וּמַלְכֵי תֵבֵל זָנוּ אֵלֶיהָ וְסֹחֲרֵי אֶרֶץ הֶעְשִׁירוּ מִשִּׁפְעַת חֵיל תַּעֲנֻגֶיהָ׃ ג Revelation Rev 18:3 For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality."(nasb) ======= Revelation 18:4 ============ Rev 18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.(KJV) Revelation 18:4 And I heard another voyce from heauen say, Goe out of her, my people, that ye be not partakers of her sinnes, and that ye receiue not of her plagues.(Geneva) Apocalypse 18:4 Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n'ayez point de part à ses fléaux.(FR) וָאֶשְׁמַע קוֹל אַחֵר מִן־הַשָּׁמַיִם קֹרֵא צְאוּ מִתּוֹכָהּ עַמִּי פֶּן־תִּגְּעוּ בְחַטֹּאתֶיהָ וְדָבְקוּ בָכֶם תַּחֲלֻאֶיהָ׃ ד Revelation Rev 18:4 I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues; (nasb) ======= Revelation 18:5 ============ Rev 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.(KJV) Revelation 18:5 For her sinnes are come vp into heauen, and God hath remembred her iniquities.(Geneva) Apocalypse 18:5 Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.(FR) כִּי נָגְעוּ אֶל־הַשָּׁמַיִם חַטֹּאתֶיהָ וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־עֲוֹנָהּ׃ ה Revelation Rev 18:5 for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities. (nasb) ======= Revelation 18:6 ============ Rev 18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.(KJV) Revelation 18:6 Rewarde her, euen as she hath rewarded you, and giue her double according to her workes: and in the cup that she hath filled to you, fill her ye double.(Geneva) Apocalypse 18:6 Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double.(FR) שַׁלְּמוּ־לָהּ גְּמוּלָהּ שֶׁגָּמְלָה לָכֶם עֲשׂוּ־לָהּ כִּפְלָיִם בְּמֶסֶךְ הַכּוֹס אֲשֶׁר מָסְכָה מִסְכוּ־לָהּ כִּפְלָיִם׃ ו Revelation Rev 18:6 Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her. (nasb) ======= Revelation 18:7 ============ Rev 18:7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.(KJV) Revelation 18:7 In as much as she glorified her selfe, and liued in pleasure, so much giue ye to her torment & sorow: for she saith in her heart, I sit being a queene, and am no widowe, and shall see no mourning.(Geneva) Apocalypse 18:7 Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!(FR) כַּאֲשֶׁר הָיְתָה גְבִירָה וּמְעֻנָּגָה כֵּן הָבִיאוּ עָלֶיהָ מַדְוֶה וָאֵבֶל כִּי אָמְרָה בִלְבָבָהּ מַלְכָּה אֲנִי לְעוֹלָם לֹא אֵשֵׁב אַלְמָנָה וְלֹא אֵדַע שְׁכוֹל׃ ז Revelation Rev 18:7 To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, 'I SIT AS A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.'(nasb) ======= Revelation 18:8 ============ Rev 18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.(KJV) Revelation 18:8 Therefore shall her plagues come at one day, death, and sorowe, and famine, and she shalbe burnt with fire: for that God which condemneth her, is a strong Lord.(Geneva) Apocalypse 18:8 A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée.(FR) עַל־כֵּן תָּבֹאנָה לָּהּ בְּיוֹם אֶחָד כָּל־תַּחֲלֻאֶיהָ מָוֶת אֵבֶל וְרָעָב וְהָיְתָה לְמַאֲכֹלֶת אֵשׁ כִּי חָזָק יְהוָֹה אֱלֹהִים הַשֹּׁפֵט אֹתָהּ׃ ח Revelation Rev 18:8 For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong. (nasb) ======= Revelation 18:9 ============ Rev 18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,(KJV) Revelation 18:9 And the kings of the earth shall bewayle her, and lament for her, which haue committed fornication, and liued in pleasure with her, when they shall see that smoke of that her burning,(Geneva) Apocalypse 18:9 Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l'impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.(FR) וּמַלְכֵי־אֶרֶץ אֲשֶׁר זָנוּ אֹתָהּ וְהִתְעַלְּסוּ עִמָּהּ בְּתַעֲנוּגִים יִבְכּוּ יִסְפְּדוּ לָהּ בִּרְאֹתָם אֶת־עֲשַׁן שְׂרֵפָתָהּ׃ ט Revelation Rev 18:9 "And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning, (nasb) ======= Revelation 18:10 ============ Rev 18:10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.(KJV) Revelation 18:10 And shall stand a farre off for feare of her torment, saying, Alas, alas, that great citie Babylon, that mightie citie: for in one houre is thy iudgemet come.(Geneva) Apocalypse 18:10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement!(FR) וּמִמָּגוֹר וְשֶׁבֶר מֵרָחוֹק יַעַמְדוּ וְקוֹנֵנוּ אוֹי־לָךְ אוֹי־לָךְ בָּבֶל עִיר רַבָּתִי עָם קִרְיָה נִשְׂגָּבָה בְּרֶגַע אֶחָד בָּא עָלַיִךְ מִשְׁפָּטֵךְ׃ י Revelation Rev 18:10 standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.'(nasb) ======= Revelation 18:11 ============ Rev 18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:(KJV) Revelation 18:11 And the marchants of the earth shall weepe and wayle ouer her: for no man byeth their ware any more.(Geneva) Apocalypse 18:11 Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,(FR) וּבָכוּ וְהִתְאַבְּלוּ עָלֶיהָ כְּנַעֲנֵי־אָרֶץ כִּי אֵין קֹנֶה עוֹד לְסַחְרָם׃ יא Revelation Rev 18:11 "And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more--(nasb) ======= Revelation 18:12 ============ Rev 18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,(KJV) Revelation 18:12 The ware of golde, and siluer, and of precious stone, and of pearles, and of fine linnen, and of purple, and of silke, and of skarlet, and of all maner of Thyne wood, and of all vessels of yuorie, and of all vessels of most precious wood, and of brasse, and of yron, and of marble,(Geneva) Apocalypse 18:12 cargaison d'or, d'argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toute espèce de bois de senteur, de toute espèce d'objets d'ivoire, de toute espèce d'objets en bois très précieux, en airain, en fer et en marbre,(FR) סְחַר זָהָב וָכֶסֶף וְאֶבֶן יְקָרָה וּפְנִינִים שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן וּמֶשִׁי וְשָׁנִי כָּל־עֲצֵי בְשָׂמִים כְּלֵי שֶׁנְהַבִּים וּכְלֵי עֵצִים יְקָרִים נְחשֶׁת בַּרְזֶל וָשָׁיִשׁ׃ יב Revelation Rev 18:12 cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and bronze and iron and marble, (nasb) ======= Revelation 18:13 ============ Rev 18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.(KJV) Revelation 18:13 And of cinamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oyle, and fine floure, and wheate, and beastes, and sheepe, and horses, and charets, and seruants, and soules of men.(Geneva) Apocalypse 18:13 de cinnamome, d'aromates, de parfums, de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'âmes d'hommes.(FR) קִנְּמָן־בֶּשֶׂם וּקְטֹרֶת סַמִּים מֹר וּלְבוֹנָה יַיִן וְשֶׁמֶן סֹלֶת וְחִטִּים מִקְנֵה בָקָר וְצֹאן סוּס וְרֶכֶב עֶבֶד וְשִׁפְחָה׃ יג Revelation Rev 18:13 and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives. (nasb) ======= Revelation 18:14 ============ Rev 18:14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.(KJV) Revelation 18:14 (And the apples that thy soule lusted after, are departed from thee, and all things which were fatte and excellent, are departed from thee, and thou shalt finde them no more)(Geneva) Apocalypse 18:14 Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.(FR) רָחַק מִמֵּךְ פְּרִי תַאֲוָה לְעֵינָיִךְ וְכָל־עֲדָנִים וּמְגָדִים לֹא תִמְצְאִי־עוֹד אָזְלוּ לָהֶם וְאֵינָם׃ יד Revelation Rev 18:14 The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them. (nasb) ======= Revelation 18:15 ============ Rev 18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,(KJV) Revelation 18:15 The marchants of these thinges which were waxed riche, shall stand a farre off from her, for feare of her torment, weeping and wayling,(Geneva) Apocalypse 18:15 Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,(FR) וְהָרֹכְלִים אֲשֶׁר מָצְאוּ אוֹן לָהֶם בְּעִזְבוֹנֶיהָ מִמָּגוֹר וּמִשֶּׁבֶר יַעַמְדוּ מֵרָחוֹק וּבָכוּ אֵלֶיהָ וְסָפְדוּ לֵאמֹר׃ טו Revelation Rev 18:15 The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning, (nasb) ======= Revelation 18:16 ============ Rev 18:16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!(KJV) Revelation 18:16 And saying, Alas, alas, that great citie, that was clothed in fine linnen and purple, and skarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearles.(Geneva) Apocalypse 18:16 et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles!(FR) אַלְלַי לַקִּרְיָה הַגְּדוֹלָה אֲשֶׁר לָבְשָׁה שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן וְשָׁנִי וַתַּעַד עֲדִי־זָהָב אַבְנֵי־חֵפֶץ וּפְנִינִים׃ טז Revelation Rev 18:16 saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls; (nasb) ======= Revelation 18:17 ============ Rev 18:17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,(KJV) Revelation 18:17 For in one houre so great riches are come to desolation; euery shipmaster, and all the people that occupie shippes, and shipmen, and whosoeuer traffike on the sea, shall stand a farre off,(Geneva) Apocalypse 18:17 En une seule heure tant de richesses ont été détruites! Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,(FR) אֵיךְ סָפוּ תַּמּוּ כְּרֶגַע כָּל־הוֹן עָתָק זֶה וְכָל־חֹבֵל וְעֹבֵר אָרְחוֹת יַמִּים מַלָּחִים וְעֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים מֵרָחוֹק עָמָדוּ׃ יז Revelation Rev 18:17 for in one hour such great wealth has been laid waste!'And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance, (nasb) ======= Revelation 18:18 ============ Rev 18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!(KJV) Revelation 18:18 And crie, when they see that smoke of that her burning, saying, What citie was like vnto this great citie?(Geneva) Apocalypse 18:18 et ils s'écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville?(FR) וַיִּצְעֲקוּ בִרְאֹתָם אֶת־עֲשַׁן שְׂרֵפָתָהּ לֵאמֹר אַיֵּה עִיר כָּעִיר הַגְּדוֹלָה׃ יח Revelation Rev 18:18 and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?'(nasb) ======= Revelation 18:19 ============ Rev 18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.(KJV) Revelation 18:19 And they shall cast dust on their heads, and crie, weeping, and wayling, and say, Alas, alas, that great citie, wherein were made rich all that had ships on the sea by her costlinesse: for in one houre she is made desolate.(Geneva) Apocalypse 18:19 Et ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: Malheur! malheur! La grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été détruite!(FR) וַיִּזְרְקוּ עָפָר עַל־רָאשֵׁיהֶם וַיִּזְעֲקוּ בִּבְכִי וְאֵבֶל לֵאמֹר אַלְלַי לַקִּרְיָה הַגְּדוֹלָה מֵחֵיל עָשְׁרָהּ הֶעֱשִׁירוּ כָּל־בַּעֲלֵי אֳנִיּוֹת בַּיָּם וְעַתָּה הֲפוּכָה הִיא כְּמוֹ־רָגַע׃ יט Revelation Rev 18:19 And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!'(nasb) ======= Revelation 18:20 ============ Rev 18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.(KJV) Revelation 18:20 O heauen, reioyce of her, and ye holy Apostles and Prophets: for God hath punished her to be reuenged on her for your sakes.(Geneva) Apocalypse 18:20 Ciel, réjouis-toi sur elle! Et vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant.(FR) צַהֲלוּ וָרֹנּוּ שָׁמַיִם קְדשִׁים שְׁלִיחִים וּנְבִיאִים כִּי־נָקַם אֱלֹהִים אֶת־נִקְמַתְכֶם מִיָּדָהּ׃ כ Revelation Rev 18:20 Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her."(nasb) ======= Revelation 18:21 ============ Rev 18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.(KJV) Revelation 18:21 Then a mightie Angell tooke vp a stone like a great milstone, and cast it into the sea, saying, With such violence shall that great citie Babylon be cast, and shalbe found no more.(Geneva) Apocalypse 18:21 Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée.(FR) וּמַלְאָךְ אֶחָד גִּבּוֹר נָשָׂא אֶבֶן גְּדוֹלָה כְּפֶלַח רֶכֶב וַיַּשְׁלֵךְ אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וַיֹּאמַר כָּכָה תִּשְׁקַע בָּבֶל הָעִיר הַגְּדוֹלָה בְּשֶׁצֶף קֶצֶף וְלֹא־תִמָּצֵא עוֹד׃ כא Revelation Rev 18:21 Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer. (nasb) ======= Revelation 18:22 ============ Rev 18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;(KJV) Revelation 18:22 And the voyce of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpetters shalbe heard no more in thee, and no craftesman, of whatsoeuer craft he be, shall be found any more in thee: and the sound of a milstone shalbe heard no more in thee.(Geneva) Apocalypse 18:22 Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule,(FR) לֹא־ישָּׁמַע עוֹד בָּךְ קוֹל מְנַגְּנִים וְשָׁרִים וְהֶמְיַת חֲלִלִים וַחֲצֹצְרוֹת וְכָל־חָרָשׁ וְחשֵׁב לֹא־יִמָּצֵא עוֹד בְתוֹכֵךְ אַף לֹא יִשָּׁמַע בָּךְ קוֹל רֵחָיִם׃ כב Revelation Rev 18:22 And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer; (nasb) ======= Revelation 18:23 ============ Rev 18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.(KJV) Revelation 18:23 And the light of a candle shall shine no more in thee: and the voyce of the bridegrome and of the bride shalbe heard no more in thee: for thy marchants were the great men of the earth: and with thine inchantments were deceiued all nations.(Geneva) Apocalypse 18:23 la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l'époux et de l'épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements,(FR) וְאוֹר נֵר לֹא יָאֶר־בָּךְ וְקוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה אָבַד מִמֵּךְ יַעַן כְּנַעֲנַיִךְ הָיוּ נִכְבַּדֵּי־אֶרֶץ וּבִכְשָׁפַיִךְ נִדְּחוּ כָל־הַגּוֹיִם׃ כג Revelation Rev 18:23 and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery. (nasb) ======= Revelation 18:24 ============ Rev 18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.(kjv) Revelation 18:24 And in her was founde the blood of the Prophets, and of the Saints, and of all that were slaine vpon the earth.(Geneva) Apocalypse 18:24 et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre.(FR) וְדַם הַנְּבִיאִים וְהַקְּדוֹשִׁים נִמְצָא בִכְנָפֶיהָ וְכָל־חַלְלֵי הָאָרֶץ׃ כד Revelation Rev 18:24 And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth." (nasb) ======= Revelation 19:1 ============ Rev 19:1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:(KJV) Revelation 19:1 And after these things I heard a great voyce of a great multitude in heauen, saying, Hallelu-iah, saluation, and glorie, and honour, and power be to the Lord our God.(Geneva) Apocalypse 19:1 Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu,(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |