Today's Date: ======= Revelation 20:1 ============ Rev 20:1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.(KJV) Revelation 20:1 And I sawe an Angel come downe from heauen, hauing the keye of the bottomles pit, and a great chaine in his hand.(Geneva) Apocalypse 20:1 Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main.(FR) וָאֵרֶא מַלְאָךְ יוֹרֵד מִן־הַשָּׁמָיִם וּבְיָדוֹ מַפְתֵּחַ הַתְּהוֹם וְרַתֹּק גָּדוֹל׃ א Revelation Rev 20:1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand. (nasb) ======= Revelation 20:2 ============ Rev 20:2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,(KJV) Revelation 20:2 And he tooke the dragon that olde serpent, which is the deuill and Satan, and he bounde him a thousand yeeres:(Geneva) Apocalypse 20:2 Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.(FR) וַיִּתְפֹּשׂ אֶת־הַתַּנִּין אֶת־הַנָּחָשׁ הַקַּדְמֹנִי הוּא הַשָּׁטָן הַשּׂוֹטֵן וַיֶּאְסֹר אֹתוֹ לְאֶלֶף שָׁנִים׃ ב Revelation Rev 20:2 And he laid hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years; (nasb) ======= Revelation 20:3 ============ Rev 20:3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.(KJV) Revelation 20:3 And cast him into the bottomles pit, and he shut him vp, and sealed the doore vpon him, that he should deceiue the people no more, till the thousand yeeres were fulfilled: for after that he must be loosed for a litle season.(Geneva) Apocalypse 20:3 Il le jeta dans l'abîme, ferma et scella l'entrée au-dessus de lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.(FR) וַיַּשְׁלִיכֵהוּ אֶל־הַתְּהוֹם וַיִּסְגֹּר עָלָיו וַיַּחְתֹּם מֵעַל לַמַּסְגֵּר לְבִלְתִּי יַדִּיחַ עוֹד אֶת־הַגּוֹיִם עַד־תֹּם הַשָּׁנִים אֶלֶף וְאַחֲרֵי־כֵן יֻתַּר לִזְמָן קָטֹן׃ ג Revelation Rev 20:3 and he threw him into the abyss, and shut it and sealed it over him, so that he would not deceive the nations any longer, until the thousand years were completed; after these things he must be released for a short time. (nasb) ======= Revelation 20:4 ============ Rev 20:4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.(KJV) Revelation 20:4 And I sawe seates: & they sate vpon them, & iudgement was giuen vnto them, & I saw the soules of them that were beheaded for the witnes of Iesus, and for the word of God, & which did not worship the beast, neither his image, neither had taken his marke vpon their foreheads, or on their handes: and they liued, & reigned with Christ a thousand yeere.(Geneva) Apocalypse 20:4 Et je vis des trônes; et à ceux qui s'y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n'avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n'avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans.(FR) וָאֵרֶא כִסְאוֹת עֹמְדִים וְלַיּשְׁבִים עֲלֵיהֶם נִתַּן בְּיָדָם לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וְנַפְשׁוֹת כְּרוּתֵי רֹאשׁ לְמַעַן עֵדוּת יֵשׁוּעַ וּלְמַעַן דְּבַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא הִשְׁתַּחֲווּ לַחַיָּה וּלְצַלְמָהּ וְלֹא נָתְנוּ אֶת־הַתָּו עַל־מִצְחָם וְיָדָם הֵם קָמוּ וַיִּחְיוּ וַיִּמְלְכוּ עִם־הַמָּשִׁיחַ אֶלֶף שָּׁנִים׃ ד Revelation Rev 20:4 Then I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony of Jesus and because of the word of God, and those who had not worshiped the beast or his image, and had not received the mark on their forehead and on their hand; and they came to life and reigned with Christ for a thousand years. (nasb) ======= Revelation 20:5 ============ Rev 20:5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.(KJV) Revelation 20:5 But the rest of the dead men shall not liue againe, vntill the thousand yeres be finished: this is the first resurrection.(Geneva) Apocalypse 20:5 Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.(FR) וְיֶתֶר הַמֵּתִים לֹא־קָמוּ לַחַיִּים עַד־תֹּם אֶלֶף הַשָּׁנִים זֹאת הִיא הַתְּקוּמָה הָרִאשֹׁנָה׃ ה Revelation Rev 20:5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection. (nasb) ======= Revelation 20:6 ============ Rev 20:6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.(KJV) Revelation 20:6 Blessed and holy is hee, that hath part in the first resurrection: for on such the second death hath no power: but they shalbe the Priests of God and of Christ, and shall reigne with him a thousand yeere.(Geneva) Apocalypse 20:6 Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.(FR) אַשְׁרֵי אַנְשֵׁי־קֹדֶשׁ אֲשֶׁר יִקְחוּ חֶלְקָם בַּתְּקוּמָה הָרִאשֹׁנָה הַמָּוֶת לֹא יִשְׁלָט־בָּם שֵׁנִית כִּי כֹהֲנִים יִהְיוּ לֵאלֹהִים וְלִמְשִׁיחוֹ וּמָלְכוּ עִמּוֹ אֶלֶף שָׁנִים׃ ו Revelation Rev 20:6 Blessed and holy is the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with Him for a thousand years. (nasb) ======= Revelation 20:7 ============ Rev 20:7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,(KJV) Revelation 20:7 And when the thousand yeres are expired, Satan shalbe loosed out of his prison,(Geneva) Apocalypse 20:7 Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison.(FR) וְאַחֲרֵי כְלוֹת אֶלֶף הַשָּׁנִים יֻתַּר הַשָּׂטָן מִבֵּית כִּלְאוֹ׃ ז Revelation Rev 20:7 When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison, (nasb) ======= Revelation 20:8 ============ Rev 20:8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.(KJV) Revelation 20:8 And shal go out to deceiue the people, which are in the foure quarters of the earth: euen Gog and Magog, to gather them together to battell, whose number is, as the sand of the sea.(Geneva) Apocalypse 20:8 Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; leur nombre est comme le sable de la mer.(FR) וְיָצָא לְהַדִּיחַ אֶת־הַגּוֹיִם בְּאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ אֶת־גּוֹג וּמָגוֹג וּלְהַקְהִילָם לַמִּלְחָמָה קָהָל אֲשֶׁר לֹא יִסָּפֵר כְּחוֹל הַיָּם׃ ח Revelation Rev 20:8 and will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them is like the sand of the seashore. (nasb) ======= Revelation 20:9 ============ Rev 20:9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.(KJV) Revelation 20:9 And they went vp into the plaine of the earth, and they compassed the tents of the Saints about, & the beloued citie: but fire came downe from God out of heauen, and deuoured them.(Geneva) Apocalypse 20:9 Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.(FR) וַיַּעֲלוּ עַל־מֶרְחֲבֵי אָרֶץ וַיָּסֹבּוּ אֶת־מַחֲנֵה הַקְּדוֹשִׁים וְאֶת־הָעִיר הַנֶּחֱמָדָה וַתֵּרֶד אֵשׁ מֵאֵת הָאֱלֹהִים מִן־הַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל אֹתָם׃ ט Revelation Rev 20:9 And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them. (nasb) ======= Revelation 20:10 ============ Rev 20:10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.(KJV) Revelation 20:10 And the deuill that deceiued them, was cast into a lake of fire and brimstone, where that beast and that false prophet are, and shall be tormented euen day and night for euermore.(Geneva) Apocalypse 20:10 Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.(FR) וְהַשָּׂטָן אֲשֶׁר הִדִּיחָם נִדַּח לְיָם בֹּעֵר בְּאֵשׁ וְגָפְרִית אֲשֶׁר־שָׁם הַחַיָּה וּנְבִיא הַשָּׁקֶר לִהְיוֹת מְעֻנִּים שָׁם יוֹמָם וָלַיְלָה עַד־עוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃ י Revelation Rev 20:10 And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are also; and they will be tormented day and night forever and ever. (nasb) ======= Revelation 20:11 ============ Rev 20:11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.(KJV) Revelation 20:11 And I saw a great white throne, and one that sate on it, from whose face fled away both the earth and heauen, and their place was no more found.(Geneva) Apocalypse 20:11 Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s'enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux.(FR) וָאֵרֶא כִסֵּא זַךְ וְגָדוֹל וְהַיּשֵׁב עָלָיו אֲשֶׁר אֶרֶץ וְשָׁמַיִם נָדְדוּ מִפָּנָיו וְלֹא־נוֹדַע מְקוֹמָם אַיּוֹ׃ יא Revelation Rev 20:11 Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them. (nasb) ======= Revelation 20:12 ============ Rev 20:12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.(KJV) Revelation 20:12 And I saw the dead, both great & small stand before God: and the bookes were opened, & another booke was opened, which is the booke of life, & the dead were iudged of those thinges, which were written in the bookes, according to their woorkes.(Geneva) Apocalypse 20:12 Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans ces livres.(FR) וָאֵרֶא אֶת־הַמֵּתִים גְּדוֹלִים עִם־קְטַנִּים עֹמְדִים לִפְנֵי־יְהוָֹה וּסְפָרִים נִפְתָּחִים גַּם־סֵפֶר אַחֵר נִפְתָּח הוּא סֵפֶר הַחַיִּים וַיִּשָּׁפְטוּ הַמֵּתִים כַּעֲלִילוֹתָם כַּאֲשֶׁר הֵם כְּתוּבִים בַּסְּפָרִים הָהֵם׃ יב Revelation Rev 20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged from the things which were written in the books, according to their deeds. (nasb) ======= Revelation 20:13 ============ Rev 20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.(KJV) Revelation 20:13 And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes.(Geneva) Apocalypse 20:13 La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres.(FR) וַיִּתֵּן הַיָּם אֶת־הַמֵּתִים אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ וְהַמָּוֶת וְהַשְּׁאוֹל נָתְנוּ אֶת־הַמֵּתִים אֲשֶׁר־בָּם וַיִּשָּׁפְטוּ אִישׁ אִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ׃ יג Revelation Rev 20:13 And the sea gave up the dead which were in it, and death and Hades gave up the dead which were in them; and they were judged, every one of them according to their deeds. (nasb) ======= Revelation 20:14 ============ Rev 20:14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.(KJV) Revelation 20:14 And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death.(Geneva) Apocalypse 20:14 Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l'étang de feu. C'est la seconde mort, l'étang de feu.(FR) וְהַמָּוֶת וְהַשְּׁאוֹל נֶהֶדְפוּ אֶל־תּוֹךְ יָם בֹּעֵר בָּאֵשׁ זֶה הוּא הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי הַיָּם הַבֹּעֵר בָּאֵשׁ׃ יד Revelation Rev 20:14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire. (nasb) ======= Revelation 20:15 ============ Rev 20:15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.(kjv) Revelation 20:15 And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire.(Geneva) Apocalypse 20:15 Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l'étang de feu.(FR) וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־נִמְצָא כָתוּב בְּסֵפֶר הַחַיִּים נֶהְדַּף אֶל־תּוֹךְ הַיָּם הַבֹּעֵר בָּאֵשׁ׃ טו Revelation Rev 20:15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire. (nasb) ======= Revelation 21:1 ============ Rev 21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.(KJV) Revelation 21:1 And I sawe a newe heauen, and a newe earth: for the first heauen, & the first earth were passed away, and there was no more sea.(Geneva) Apocalypse 21:1 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |