BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 21:1 ============
Rev 21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.(KJV)
Revelation 21:1 And I sawe a newe heauen, and a newe earth: for the first heauen, & the first earth were passed away, and there was no more sea.(Geneva)
Apocalypse 21:1 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.(FR)
וָאֵרֶא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וְאֶרֶץ חֲדָשָׁה כִּי הַשָּׁמַיִם הָרִאשֹׁנִים וְהָאָרֶץ הָרִאשֹׁנָה עָבְרוּ וְהַיָּם אֵין עוֹד׃ א Revelation
Rev 21:1 Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea. (nasb)

======= Revelation 21:2 ============
Rev 21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.(KJV)
Revelation 21:2 And I Iohn sawe the holie citie newe Hierusalem come downe from God out of heauen, prepared as a bride trimmed for her husband.(Geneva)
Apocalypse 21:2 Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.(FR)
וְאֶת־הָעִיר הַקְּדוֹשָׁה אֶת־יְרוּשָׁלַיִם הַחֲדָשָׁה אָנֹכִי יוֹחָנָן רָאִיתִי יֹרֶדֶת מֵאֵת אֱלֹהִים מִן־הַשָּׁמָיִם כְּכַלָּה בְקִשֻּׁרֶיהָ עֲרוּכָה לְבַעְלָהּ׃ ב Revelation
Rev 21:2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband. (nasb)

======= Revelation 21:3 ============
Rev 21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.(KJV)
Revelation 21:3 And I heard a great voice out of heauen, saying, Behold, the Tabernacle of God is with men, and he will dwell with them: and they shalbe his people, and God himselfe shalbe their God with them.(Geneva)
Apocalypse 21:3 Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.(FR)
וְקוֹל גָּדוֹל מִן־הַכִּסֵּא שָׁמַעְתִּי לֵאמֹר הִנֵּה מִשְׁכַּן אֱלֹהִים עִם־אֲנָשִׁים וְשָׁכַן בְּתוֹכָם הֵם יִהְיוּ־לוֹ לְעָם וְהָאֱלֹהִים יִהְיֶה אִתָּם וְהָיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃ ג Revelation
Rev 21:3 And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them, (nasb)

======= Revelation 21:4 ============
Rev 21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.(KJV)
Revelation 21:4 And God shall wipe away all teares fro their eyes: and there shalbe no more death, neither sorow, neither crying, neither shal there be any more paine: for the first things are passed.(Geneva)
Apocalypse 21:4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.(FR)
וּמָחָה כָל־דִּמְעָה מֵעֵינֵיהֶם הַמָּוֶת לֹא־יִהְיֶה עוֹד וְאֵין אֵבֶל וּצְעָקָה אוֹ דְאָבָה כִּי הָרִאשֹׁנוֹת חָלְפוּ וְאֵינָם׃ ד Revelation
Rev 21:4 and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."(nasb)

======= Revelation 21:5 ============
Rev 21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.(KJV)
Revelation 21:5 And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true.(Geneva)
Apocalypse 21:5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Ecris; car ces paroles sont certaines et véritables.(FR)
וְהַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא אָמַר הִנְנִי עֹשֶׂה הַכֹּל חָדָשׁ וְאֵלַי אָמַר כְּתֹב כִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כֵּנִים וְנֶאֱמָנִים׃ ה Revelation
Rev 21:5 And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said, "Write, for these words are faithful and true."(nasb)

======= Revelation 21:6 ============
Rev 21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.(KJV)
Revelation 21:6 And he said vnto me, It is done, I am Alpha & Omega, the beginning and the ende. I wil giue to him that is a thirst, of the wel of the water of life freely.(Geneva)
Apocalypse 21:6 Et il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement.(FR)
וַיּוֹסֶף וַיֹּאמֶר נֶעֱשָׂתָה אָנֹכִי אָלֶף וְתָו רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן וְלַצָּמֵא אֶתֵּן מִבְּאֵר מַיִם חַיִּים חִנָּם׃ ו Revelation
Rev 21:6 Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost. (nasb)

======= Revelation 21:7 ============
Rev 21:7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.(KJV)
Revelation 21:7 He that ouercommeth, shal inherit all things, and I will be his God, and he shall be my sonne.(Geneva)
Apocalypse 21:7 Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.(FR)
הֵמְנַצֵּחַ יִירַשׁ כָּל־אֵלֶּה וַאֲנִי אֶהְיֶה־לּוֹ לֵאלֹהִים וְהוּא יִהְיֶה לִּי לְבֵן׃ ז Revelation
Rev 21:7 He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son. (nasb)

======= Revelation 21:8 ============
Rev 21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.(KJV)
Revelation 21:8 But the fearful and vnbeleeuing, and the abominable and murtherers, and whoremogers, and sorcerers, and idolaters, & all liars shall haue their part in the lake, which burneth with fire and brimstone, which is the second death.(Geneva)
Apocalypse 21:8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.(FR)
אֲבָל בַּעֲלֵי לֵב רֹגֶז בָּנִים לֹא אֵמֻן בָּם נִבְזִים וּמְרַצְּחִים זֹנִים וְקֹסְמִים עֹבְדֵי פֶסֶל וְכָל־אַנְשֵׁי שֶׁקֶר חֶלְקָם בַּיָּם הַבֹּעֵר בְּאֵשׁ וְגָפְרִית הוּא הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי׃ ח Revelation
Rev 21:8 But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."(nasb)

======= Revelation 21:9 ============
Rev 21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.(KJV)
Revelation 21:9 And there came vnto mee one of the seuen Angels, which had the seuen vials full of the seuen last plagues, and talked with mee, saying, Come: I will shewe thee the bride, the Lambes wife.(Geneva)
Apocalypse 21:9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.(FR)
וַיָּבֹא אֵלַי אֶחָד מִן־שִׁבְעַת הַמַּלְאָכִים נֹשְׂאֵי שִׁבְעָה הַמִּזְרָקִים הַמְּלֵאִים שֶׁבַע הַמַּגֵּפוֹת הָאַחֲרֹנוֹת וַיְדַבֵּר אֵלַי לֵאמֹר בֹּא וְאַרְאֲךָ אֶת־הַכַּלָּה אֵשֶׁת הַשֶּׂה׃ ט Revelation
Rev 21:9 Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb." (nasb)

======= Revelation 21:10 ============
Rev 21:10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,(KJV)
Revelation 21:10 And he caried me away in the spirit to a great: and an hie mountaine, and he shewed me that great citie, that holie Hierusalem, descending out of heauen from God,(Geneva)
Apocalypse 21:10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu,(FR)
וַיִּשָּׂאֵנִי בָרוּחַ אֶל־הַר גָּדוֹל וְנִשָּׂא וַיַּרְאֵנִי אֶת־הָעִיר הַגְּדוֹלָה אֶת־יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ יֹרֶדֶת מִן־הַשָּׁמָיִם מֵאֵת אֱלֹהִים׃ י Revelation
Rev 21:10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, (nasb)

======= Revelation 21:11 ============
Rev 21:11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;(KJV)
Revelation 21:11 Hauing the glorie of God: and her shining was like vnto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall,(Geneva)
Apocalypse 21:11 ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.(FR)
וְעָלֶיהָ חֹפֵף כְּבוֹד אֱלֹהִים וְהַמָּאוֹר לָהּ זוֹרֵחַ כְּאֶבֶן יִקְרַת עֵרֶךְ כְּאֶבֶן יָשְׁפֶה כְּעֵין תַּרְשִׁישׁ לָטֹהַר׃ יא Revelation
Rev 21:11 having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper. (nasb)

======= Revelation 21:12 ============
Rev 21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:(KJV)
Revelation 21:12 And had a great wall and hie, and had twelue gates, and at the gates twelue Angels, & the names written, which are the twelue tribes of the children of Israel.(Geneva)
Apocalypse 21:12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël:(FR)
וְחוֹמָה גְדֹלָה וּגְבֹהָה תָּסֹב אֹתָהּ וּבָהּ שְׁנֵים עָשָׂר שְׁעָרִים וְעַל־הַשְּׁעָרִים שְׁנֵים עָשָׂר מַלְאָכִים וְשֵׁמוֹת כְּתוּבִים עֲלֵיהֶם עַל־שְׁמוֹת שְׁנֵים־עָשָׂר שִׁבְטֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ יב Revelation
Rev 21:12 It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. (nasb)

======= Revelation 21:13 ============
Rev 21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.(KJV)
Revelation 21:13 On the East part there were three gates, and on the Northside three gates, on the Southside three gates, and on the Westside three gates.(Geneva)
Apocalypse 21:13 l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes.(FR)
שְׁלשָׁה שְׁעָרִים מִזְרָחָה שְׁלֹשָׁה שְׁעָרִים צָפוֹנָה שְׁלֹשָׁה שְׁעָרִים נֶגְבָּה וּשְׁלֹשָׁה שְׁעָרִים מַעֲרָבָה׃ יג Revelation
Rev 21:13 There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west. (nasb)

======= Revelation 21:14 ============
Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.(KJV)
Revelation 21:14 And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the Names of the Lambes twelue Apostles.(Geneva)
Apocalypse 21:14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau.(FR)
וּלְחוֹמַת הָעִיר שְׁנֵים עָשָׂר יְסֹדוֹת וּשְׁנֵים עָשָׂר שֵׁמוֹת עַל־שְׁנֵים עָשָׂר שְׁלִיחֵי הַשֶּׂה חֲקוּקִים עֲלֵיהֶם׃ יד Revelation
Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. (nasb)

======= Revelation 21:15 ============
Rev 21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.(KJV)
Revelation 21:15 And hee that talked with mee, had a golden reede, to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall thereof.(Geneva)
Apocalypse 21:15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.(FR)
וְהַדֹּבֵר בִּי הֶחֱזִיק קְנֵה זָהָב בְּיָדוֹ לָמֹד אֶת־הָעִיר וְאֶת־שְׁעָרֶיהָ וְאֶת־חוֹמָתָהּ׃ טו Revelation
Rev 21:15 The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall. (nasb)

======= Revelation 21:16 ============
Rev 21:16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.(KJV)
Revelation 21:16 And the citie laie foure square, and the length is as large as the bredth of it, and he measured the citie with the reede, twelue thousande furlongs: and the length, and the bredth, & the height of it are equall.(Geneva)
Apocalypse 21:16 La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales.(FR)
וְהָעִיר הָיְתָה מְרֻבַּעַת אָרְכָּהּ כְּרָחְבָּהּ וַיָּמָד אֶת־הָעִיר בִּקְנֵה הַמִּדָּה שְׁנֵים עָשָׂר אֶלֶף כִּבְרַת־אֶרֶץ אָרְכָּהּ וְרָחְבָּהּ וְקֹמָתָהּ מִדָּה אַחַת לָהֶם׃ טז Revelation
Rev 21:16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal. (nasb)

======= Revelation 21:17 ============
Rev 21:17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.(KJV)
Revelation 21:17 And hee measured the wall thereof, an hundreth fourtie and foure cubites, by the measure of man, that is, of the Angell.(Geneva)
Apocalypse 21:17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.(FR)
וַיָּמָד אֶת־חוֹמָתָהּ מֵאָה וְאַרְבָּעִים וְאַרְבַּע אַמּוֹת בְּמִדַּת אִישׁ כִּי־זֹאת מִדַּת הַמַּלְאָכִים׃ יז Revelation
Rev 21:17 And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements. (nasb)

======= Revelation 21:18 ============
Rev 21:18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.(KJV)
Revelation 21:18 And ye building of the wal of it was of Iasper: and the citie was pure golde, like vnto cleare glasse.(Geneva)
Apocalypse 21:18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.(FR)
וּבִנְיַן הַחוֹמָה אַבְנֵי יָשְׁפֶה וְהָעִיר זְהַב אוֹפִיר כִּזְכוֹכִית לָטֹהַר׃ יח Revelation
Rev 21:18 The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass. (nasb)

======= Revelation 21:19 ============
Rev 21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;(KJV)
Revelation 21:19 And the foundations of the wal of ye city were garnished with all maner of precious stones: the first foundation was Iasper: the second of Saphire: the third of a Chalcedonie: the fourth of an Emeraude:(Geneva)
Apocalypse 21:19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude,(FR)
וְהַיְסֹדוֹת לְחוֹמַת הָעִיר מִמֻלָּאִים בְּכָל־אַבְנֵי חֵפֶץ הַיְסוֹד הָרִאשׁוֹן יָשְׁפֶה הַשֵּׁנִי סַפִּיר הַשְּׁלִישִׁי שְׁבוֹ וְהָרְבִיעִי בָּרָקֶת׃ יט Revelation
Rev 21:19 The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; (nasb)

======= Revelation 21:20 ============
Rev 21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.(KJV)
Revelation 21:20 The fift of a Sardonix: the sixt of a Sardius: the seueth of a Chrysolite: the eight of a Beryl: the ninth of a Topaze: the tenth of a Chrysoprasus: the eleuenth of a Iacynth: the twelfth an Amethyst.(Geneva)
Apocalypse 21:20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste.(FR)
הַחֲמִישִׁי שֹׁהַם הַשִּׁשִּׁי אֹדֶם הַשְּׁבִיעִי תַּרְשִׁישׁ הַשְּׁמִינִי יַהֲלֹם הַתְּשִׁיעִי פִּטְדָה הָעֲשִׂירִי נֹפֶךְ עַשְׁתֵּי הֶעָשָׂר לֶשֶׁם וּשְׁנֵים הֶעָשָׂר אַחְלָמָה׃ כ Revelation
Rev 21:20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. (nasb)

======= Revelation 21:21 ============
Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.(KJV)
Revelation 21:21 And the twelue gates were twelue pearles, and euery gate is of one pearle, and the streete of the citie is pure golde, as shining glasse.(Geneva)
Apocalypse 21:21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.(FR)
וּשְׁנֵים עָשָׂר הַשְּׁעָרִים שְׁנֵים עָשָׂר פְּנִינִים כָּל־שַׁעַר וָשַׁעַר מֵאֶחָד הַפְּנִינִים וּרְחוֹב הָעִיר כֶּתֶם פָּז כִּזְכוֹכִית לָטֹהַר׃ כא Revelation
Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass. (nasb)

======= Revelation 21:22 ============
Rev 21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.(KJV)
Revelation 21:22 And I sawe no Temple therein: for the Lorde God almightie and the Lambe are the Temple of it.(Geneva)
Apocalypse 21:22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.(FR)
וְהֵיכָל לֹא־רָאִיתִי שָׁמָּה כִּי הֵיכָלָהּ יְהוָֹה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת וְהַשֶּׂה׃ כב Revelation
Rev 21:22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple. (nasb)

======= Revelation 21:23 ============
Rev 21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.(KJV)
Revelation 21:23 And this citie hath no neede of the sunne, neither of the moone to shine in it: for the glorie of God did light it: and the Lambe is the light of it.(Geneva)
Apocalypse 21:23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.(FR)
וְהָעִיר אֵין צֹרֶךְ לָהּ לְאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ וּלְנֹגַהּ הַיָּרֵחַ כִּי־כְבוֹד אֱלֹהִים אוֹרָהּ וְהַשֶּׂה נֵר לְהָאִיר לָהּ׃ כג Revelation
Rev 21:23 And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb. (nasb)

======= Revelation 21:24 ============
Rev 21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.(KJV)
Revelation 21:24 And the people which are saued, shal walke in the light of it: and the Kings of the earth shall bring their glorie and honour vnto it.(Geneva)
Apocalypse 21:24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.(FR)
וּפְדוּיִם מִקֶּרֶב הַגּוֹיִם הָלְכוּ לְאוֹרָהּ וּמַלְכֵי־אֶרֶץ יָבִיאוּ אֵלֶיהָ הֲדָרָם׃ כד Revelation
Rev 21:24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. (nasb)

======= Revelation 21:25 ============
Rev 21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.(KJV)
Revelation 21:25 And the gates of it shall not be shut by day: for there shalbe no night there.(Geneva)
Apocalypse 21:25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.(FR)
שְׁעָרֶיהָ יוֹמָם לֹא־יִסָּגֵרוּ וְלַיְלָה לֹא־יִהְיֶה שָּׁם׃ כה Revelation
Rev 21:25 In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed; (nasb)

======= Revelation 21:26 ============
Rev 21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.(KJV)
Revelation 21:26 And the glorie, and honour of the Gentiles shall be brought vnto it.(Geneva)
Apocalypse 21:26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.(FR)
וְהוּבָא אֵלֶיהָ הֲדַר הַגּוֹיִם וְתִפְאַרְתָּם׃ כו Revelation
Rev 21:26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it; (nasb)

======= Revelation 21:27 ============
Rev 21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.(kjv)
Revelation 21:27 And there shall enter into it none vncleane thing, neither whatsoeuer woorketh abomination or lies: but they which are written in ye Lambes booke of life.(Geneva)
Apocalypse 21:27 Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.(FR)
וְלֹא־יָבֹא שָׁם אִישׁ חָלָל וְלֹא בַעַל תּוֹעֵבָה אוֹ פֹעֵל שָׁקֶר כִּי בָאֶיהָ רַק הַכְּתֻבִים בְּסֵפֶר הַחַיִּים אֲשֶׁר לַשֶּׂה׃ כז Revelation
Rev 21:27 and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb's book of life. (nasb)

======= Revelation 22:1 ============
Rev 22:1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.(KJV)
Revelation 22:1 And hee shewed me a pure riuer of water of life, cleare as crystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lambe.(Geneva)
Apocalypse 22:1 Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1188_66_Revelation_21_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1184_66_Revelation_17_jt.html
1185_66_Revelation_18_jt.html
1186_66_Revelation_19_jt.html
1187_66_Revelation_20_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1189_66_Revelation_22_jt.html


top of the page



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."