BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 16:1 ============
Rev 16:1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.(KJV)
Revelation 16:1 And I heard a great voyce out of the Temple, saying to the seuen Angels, Go your wayes, and powre out the seuen vials of the wrath of God vpon the earth.(Geneva)
Apocalypse 16:1 Et j'entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.(FR)
וָאֶשְׁמַע קוֹל גָּדוֹל מִן־הַהֵיכָל קֹרֵא אֶל־שִׁבְעַת הַמַּלְאָכִים לֵאמֹר לְכוּ וְהָרִיקוּ אֶת־שִׁבְעָה הַמִּזְרָקִים הַמְּכִילִים חֲמַת הָאֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ׃ א Revelation
Rev 16:1 Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God."(nasb)

======= Revelation 16:2 ============
Rev 16:2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.(KJV)
Revelation 16:2 And the first went & powred out his viall vpon the earth: and there fell a noysome, & a grieuous sore vpon the men, which had the marke of ye beast, and vpon them which worshipped his image.(Geneva)
Apocalypse 16:2 Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image.(FR)
וַיֵּלֶךְ הָרִאשׁוֹן וַיָּרֶק אֶת־מִזְרָקוֹ עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי לִשְׁחִין רָע פֹּרֵחַ בָּאֲנָשִׁים אֲשֶׁר תָּו הַחַיָּה בָּהֶם וְהַמִּשְׁתַּחֲוִים אֶל־צַלְמָהּ׃ ב Revelation
Rev 16:2 So the first angel went and poured out his bowl on the earth; and it became a loathsome and malignant sore on the people who had the mark of the beast and who worshiped his image. (nasb)

======= Revelation 16:3 ============
Rev 16:3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.(KJV)
Revelation 16:3 And the second Angel powred out his viall vpon the sea, and it became as the blood of a dead man: and euery liuing thing dyed in the sea.(Geneva)
Apocalypse 16:3 Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d'un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer.(FR)
וַיָּרֶק הַשֵּׁנִי אֶת־מִזְרָקוֹ אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וַיְהִי לְדָם כַּדָּם אֲשֶׁר יָזוּבוּ פְגָרִים מֵתִים וַתָּמָת כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר בַּיָּם׃ ג Revelation
Rev 16:3 The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died. (nasb)

======= Revelation 16:4 ============
Rev 16:4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.(KJV)
Revelation 16:4 And the third Angel powred out his viall vpon the riuers and fountaines of waters, and they became blood.(Geneva)
Apocalypse 16:4 Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d'eaux. Et ils devinrent du sang.(FR)
וַיָּרֶק הַשְּׁלִישִׁי אֶת־מִזְרָקוֹ עַל־הַנְּהָרוֹת וְעַל־מַעְיְנֵי מָיִם וַיֵּהָפְכוּ לְדָם׃ ד Revelation
Rev 16:4 Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood. (nasb)

======= Revelation 16:5 ============
Rev 16:5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.(KJV)
Revelation 16:5 And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things.(Geneva)
Apocalypse 16:5 Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.(FR)
וָאֶשְׁמַע אֶת־מַלְאַךְ הַמַּיִם אֹמֵר צַדִּיק אַתָּה יְהוָֹה הַהוֶֹה וְהָיָה וְיִהְיֶה כִּי־כֵן חָרָצְתָּ׃ ה Revelation
Rev 16:5 And I heard the angel of the waters saying, "Righteous are You, who are and who were, O Holy One, because You judged these things; (nasb)

======= Revelation 16:6 ============
Rev 16:6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.(KJV)
Revelation 16:6 For they shed the blood of the Saints, & Prophets, and therefore hast thou giuen them blood to drinke: for they are worthy.(Geneva)
Apocalypse 16:6 Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.(FR)
הֵם שָׁפְכוּ דַם קְדשִׁים וּנְבִיאִים וְאַתָּה הִשְׁקִיתָם דָּם כִּי־כֵן יָאֲתָה לָהֶם׃ ו Revelation
Rev 16:6 for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it."(nasb)

======= Revelation 16:7 ============
Rev 16:7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.(KJV)
Revelation 16:7 And I heard another out of the Sanctuarie say, Euen so, Lord God almightie, true and righteous are thy iudgements.(Geneva)
Apocalypse 16:7 Et j'entendis l'autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.(FR)
וָאֶשְׁמַע קוֹל מִן־הַמִּזְבֵּחַ אֹמֵר אָמֵן מִשְׁפָּטְךָ יְהוָֹה אֱלֹהִים אֵל שַׁדַּי אֱמֶת וָצֶדֶק׃ ז Revelation
Rev 16:7 And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and righteous are Your judgments."(nasb)

======= Revelation 16:8 ============
Rev 16:8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.(KJV)
Revelation 16:8 And the fourth Angel powred out his viall on the sunne, and it was giuen vnto him to torment men with heate of fire,(Geneva)
Apocalypse 16:8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;(FR)
וְהָרְבִיעִי הֵרִיק אֶת־מִזְרָקוֹ עַל־פְּנֵי הַשָּׁמֶשׁ וַיִנָּתֶן־לוֹ לְלַהֵט אֶת־הָאֲנָשִׁים בָּאֵשׁ׃ ח Revelation
Rev 16:8 The fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given to it to scorch men with fire. (nasb)

======= Revelation 16:9 ============
Rev 16:9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.(KJV)
Revelation 16:9 And men boyled in great heate, and blasphemed the Name of God, which hath power ouer these plagues, and they repented not, to giue him glorie.(Geneva)
Apocalypse 16:9 et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.(FR)
וַיִּצָּרְבוּ הָאֲנָשִׁים בְּלַהַט נוֹרָא מְאֹד וַיְגַדְּפוּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהִים הַשַּׁלִּיט עַל־הַמַּגֵּפוֹת הָאֵלֶּה וְלֹא שָׁבוּ לָתֶת־לוֹ כָּבוֹד׃ ט Revelation
Rev 16:9 Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory. (nasb)

======= Revelation 16:10 ============
Rev 16:10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,(KJV)
Revelation 16:10 And the fifth Angel powred out his viall vpon the throne of the beast, and his kingdome waxed darke, and they gnawed their tongues for sorowe,(Geneva)
Apocalypse 16:10 Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la langue de douleur,(FR)
וַיָּרֶק הַחֲמִישִׁי אֶת־מִזְרָקוֹ עַל־כִּסֵּא הַחַיָּה וַתֶּחְשַׁךְ מַלְכוּתָהּ וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־לְשׁוֹנָם מֵרֹב כְּאֵבָם׃ י Revelation
Rev 16:10 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain, (nasb)

======= Revelation 16:11 ============
Rev 16:11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.(KJV)
Revelation 16:11 And blasphemed the God of heauen for their paines, and for their sores, and repented not of their workes.(Geneva)
Apocalypse 16:11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.(FR)
וַיְגַדְּפוּ אֶת־אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם מִפְּנֵי הַמַּכְאוֹב וְהַשְּׁחִין וְלֹא שָׁבוּ מִמַּעֲשֵׂיהֶם׃ יא Revelation
Rev 16:11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds. (nasb)

======= Revelation 16:12 ============
Rev 16:12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.(KJV)
Revelation 16:12 And the sixth Angel powred out his viall vpon the great riuer Euphrates, and the water thereof dried vp, that the way of the Kings of the East should be prepared.(Geneva)
Apocalypse 16:12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l'Orient fût préparé.(FR)
וַיָּרֶק הַשִּׁשִּׁי אֶת־מִזְרָקוֹ אֶל־תּוֹךְ הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר־פְּרָת וַיֶּחֶרְבוּ מֵימָיו לְפַנּוֹת דֶּרֶךְ לִפְנֵי הַמְּלָכִים הַבָּאִים מִמִּזְרַח־שָׁמֶשׁ׃ יב Revelation
Rev 16:12 The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east. (nasb)

======= Revelation 16:13 ============
Rev 16:13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.(KJV)
Revelation 16:13 And I sawe three vncleane spirits like frogs come out of the mouth of that dragon, and out of the mouth of that beast, and out of the mouth of that false prophet.(Geneva)
Apocalypse 16:13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.(FR)
וָאֵרֶא שְׁלשָׁה רוּחוֹת טְמֵאִים כְּתַבְנִית צְפַרְדְּעִים יֹצְאִים מִפִּי הַתַּנִּין וּמִפִּי הַחַיָּה וּמִפִּי נְבִיא הַשָּׁקֶר׃ יג Revelation
Rev 16:13 And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs; (nasb)

======= Revelation 16:14 ============
Rev 16:14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.(KJV)
Revelation 16:14 For they are the spirits of deuils, working miracles, to go vnto the Kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Almightie.(Geneva)
Apocalypse 16:14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.(FR)
כִּי הֵם רוּחוֹת הַשֵּׁדִים הָעֹשִׂים מוֹפְתִים וּבָאִים אֶל־מַלְכֵי אֶרֶץ וְתֵבֵל כֻּלָּה לֶאֱסֹף אֹתָם לְמִלְחָמָה לַיּוֹם הַגָּדוֹל הוּא יוֹם אֱלֹהֵי צְבָאוֹת׃ יד Revelation
Rev 16:14 for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty. (nasb)

======= Revelation 16:15 ============
Rev 16:15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.(KJV)
Revelation 16:15 ( Beholde, I come as a theefe. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, least hee walke naked, and men see his filthines)(Geneva)
Apocalypse 16:15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte!(FR)
הִנְנִי בָא כְּגַנָּב אַשְׁרֵי הָאִישׁ הַנֵּעוֹר וְאֶת־בְּגָדָיו הוּא נֹצֵר לְבִלְתִּי יֵלֵךְ עָרֹם וְרָאוּ אֶת־עֶרְוָתוֹ׃ טו Revelation
Rev 16:15 ("Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his clothes, so that he will not walk about naked and men will not see his shame.")(nasb)

======= Revelation 16:16 ============
Rev 16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.(KJV)
Revelation 16:16 And they gathered them together into a place called in Hebrewe Arma-gedon.(Geneva)
Apocalypse 16:16 Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon.(FR)
וְהֵם הִקְהִילוּ אֹתָם אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָעִבְרִים יִקְרְאוּ לוֹ הַר מְגִדּוֹ׃ טז Revelation
Rev 16:16 And they gathered them together to the place which in Hebrew is called Har- Magedon. (nasb)

======= Revelation 16:17 ============
Rev 16:17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.(KJV)
Revelation 16:17 And the seuenth Angel powred out his viall into the ayre: and there came a loude voyce out of the Temple of heauen from the throne, saying, It is done.(Geneva)
Apocalypse 16:17 Le septième versa sa coupe dans l'air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait: C'en est fait!(FR)
וְהַשְּׁבִיעִי הֵרִיק אֶת־מִזְרָקוֹ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם וַיֵּצֵא קוֹל גָּדוֹל מִן־הַהֵיכָל הָעֶלְיוֹן מִן־הַכִּסֵּא לֵאמֹר נֶעֱשָׂתָה׃ יז Revelation
Rev 16:17 Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It is done."(nasb)

======= Revelation 16:18 ============
Rev 16:18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.(KJV)
Revelation 16:18 And there were voyces, and thundrings, and lightnings, and there was a great earthquake, such as was not since men were vpon the earth, euen so mightie an earthquake.(Geneva)
Apocalypse 16:18 Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que l'homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.(FR)
וְהִנֵּה נִשְׁמְעוּ קֹלוֹת וּבְרָקִים וּרְעָמִים וַיְהִי רַעַשׁ גָּדוֹל אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ לְמִן־הֱיוֹת אָדָם עַל־הָאָרֶץ כִּי גָדֹל הָרַעַשׁ עַד־מְאֹד׃ יח Revelation
Rev 16:18 And there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as there had not been since man came to be upon the earth, so great an earthquake was it, and so mighty. (nasb)

======= Revelation 16:19 ============
Rev 16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.(KJV)
Revelation 16:19 And the great citie was deuided into three partes, and the cities of the nations fell: and that great Babylon came in remembrance before God, to giue vnto her the cup of the wine of the fiercenesse of his wrath.(Geneva)
Apocalypse 16:19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.(FR)
וַתֵּחָלֵק הָעִיר הַגְּדוֹלָה לִשְׁלשָׁה חֲלָקִים עָרֵי הַגּוֹיִם נָפָלוּ וּבָבֶל הַגְּדוֹלָה נִפְקְדָה לִפְנֵי הָאֱלֹהִים לְהַשְׁקוֹתָהּ כּוֹס יֵין חֲמַת אַפּוֹ׃ יט Revelation
Rev 16:19 The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered before God, to give her the cup of the wine of His fierce wrath. (nasb)

======= Revelation 16:20 ============
Rev 16:20 And every island fled away, and the mountains were not found.(KJV)
Revelation 16:20 And euery yle fled away, and the mountaines were not found.(Geneva)
Apocalypse 16:20 Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.(FR)
נָדְדוּ אִיֵּי הַיָּם וְהֶהָרִים נֶעְתְּקוּ מִמְּקוֹמָם וְאֵינָם׃ כ Revelation
Rev 16:20 And every island fled away, and the mountains were not found. (nasb)

======= Revelation 16:21 ============
Rev 16:21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.(kjv)
Revelation 16:21 And there fell a great haile, like talents, out of heauen vpon the men, and men blasphemed God, because of the plague of the haile: for the plague thereof was exceeding great.(Geneva)
Apocalypse 16:21 Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.(FR)
וּמִן־הַשָּׁמַיִם הִמְטִירוּ בָרָד כָּבֵד כְּכִכָּר עַל־רָאשֵׁי הָאֲנָשִׁים וַיְגַדְּפוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־הָאֱלֹהִים עַל־דְּבַר מַגֵּפַת הַבָּרָד כִּי־כָבְדָה מַכָּתוֹ עַד־מְאֹד׃ כא Revelation
Rev 16:21 And huge hailstones, about one hundred pounds each, came down from heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of the hail, because its plague was extremely severe. (nasb)

======= Revelation 17:1 ============
Rev 17:1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:(KJV)
Revelation 17:1 Then there came one of the seuen Angels, which had the seuen vials, and talked with me, saying vnto me, Come: I will shewe thee the damnation of the great whore that sitteth vpon many waters,(Geneva)
Apocalypse 17:1 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1183_66_Revelation_16_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1179_66_Revelation_12_jt.html
1180_66_Revelation_13_jt.html
1181_66_Revelation_14_jt.html
1182_66_Revelation_15_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1184_66_Revelation_17_jt.html
1185_66_Revelation_18_jt.html
1186_66_Revelation_19_jt.html
1187_66_Revelation_20_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."