|
Gen 32:1 Ndërsa Jakobi vazhdonte rrugën e tij, i dolën përpara engjëj të Perëndisë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:1 Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:2---- Gen 32:2 Mbasi i pa Jakobi, tha: "Ky është fushimi i Perëndisë"; dhe e quajti atë vend Mahanaim.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:2 Jacob said when he saw them, "This is God's camp." So he named that place Mahanaim.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:3---- Gen 32:3 Pastaj Jakobi dërgoi para tij disa lajmëtarë vëllait të tij Esau, në vendin e Seirit, në fushën e Edomit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:3 Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:4---- Gen 32:4 Dhe u dha atyre këtë urdhër duke thënë: "Do t’i thoni kështu Esaut, zotërisë tim: "Kështu thotë shërbyesi yt Jakobi: Unë kam banuar pranë Labanos dhe kam qëndruar aty deri tani;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:4 He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: 'Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:5---- Gen 32:5 kam qe, gomarë, kope, shërbyes dhe shërbyese; dhe këtë po ja tregoj zotërisë tim, për të gjetur hir në sytë e tu"".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:5 I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:6---- Gen 32:6 Lajmëtarët u kthyen pastaj te Jakobi, duke i thënë: "Vajtëm te vëllai yt Esau; dhe tani ai po vjen vetë që të takohet me ty dhe ka me vete katërqind burra".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:6 The messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:7---- Gen 32:7 Atëherë Jakobin e zuri një frikë e madhe dhe një ankth dhe ndau dysh njerëzit që ishin me të, kopetë, bagëtinë e trashë dhe devetë, dhe tha:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and the herds and the camels, into two companies;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:8---- Gen 32:8 "Në qoftë se Esau vjen kundër njerit grup dhe e sulmon, grupi që mbetet do të mund të shpëtojë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:8 for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:9---- Gen 32:9 Pastaj Jakobi tha: "O Perëndi i atit tim Abraham, Perëndi i atit tim Isak, o Zot, që më ke thënë: "Ktheu në vendin tënd dhe pranë fisit tënd dhe unë do të bëj të mirë,"(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:9 Jacob said, "O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord, who said to me, 'Return to your country and to your relatives, and I will prosper you,'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:10---- Gen 32:10 unë nuk jam i denjë i të gjitha mirësive dhe i gjithë besnikërisë që ke treguar ndaj shërbyesit tënd, sepse unë e kalova këtë Jordan vetëm me shkopin tim dhe tani janë bërë dy grupe.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:10 I am unworthy of all the lovingkindness and of all the faithfulness which You have shown to Your servant; for with my staff only I crossed this Jordan, and now I have become two companies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:11---- Gen 32:11 Çliromë, të lutem, nga duart e vëllait tim, nga duart e Esaut, sepse unë kam frikë nga ai dhe druaj që ai të vijë për të më sulmuar, pa kursyer as nënat as fëmijët.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:12---- Gen 32:12 Dhe ti the: "Pa tjetër, unë do të të bëj mirë dhe do t’i bëj pasardhësit e tu si rëra e detit, që nuk mund të llogaritet se është shumë e madhe"".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:12 For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:13---- Gen 32:13 Kështu Jakobi e kaloi natën në atë vend, dhe nga ato që kishte nëpër duar ai zgjodhi një dhuratë për vëllanë e tij Esau:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:13 So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:14---- Gen 32:14 dyqind dhi, njëzet cjep, dyqind dele dhe njëzet desh,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:15---- Gen 32:15 tridhjetë deve qumështore me të vegjëlit e tyre, dyzet lopë dhe dhjetë dema, njëzet gomarica dhe dhjetë mëza.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:15 thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:16---- Gen 32:16 Pastaj ua dorëzoi shërbyesve të tij, çdo kope për llogari të vet, dhe u tha shërbëtorëve të tij: "Kaloni para meje dhe lini një farë hapësire midis një kopeje dhe tjetrës".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:16 He delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass on before me, and put a space between droves."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:17---- Gen 32:17 Dhe i dha urdhër të parit: "Kur vëllai im Esau do të të takojë dhe do të të pyesë: "I kujt je ti dhe ku shkon? Të kujt janë këto kafshë para teje?,"(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:17 He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, 'To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:18---- Gen 32:18 ti do të përgjigjesh: "Janë të shërbëtorit tënd Jakobit; është një dhuratë e dërguar zotërisë tim Esau; dhe ja, ai vetë po vjen mbas nesh"".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:18 then you shall say, 'These belong to your servant Jacob; it is a present sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:19---- Gen 32:19 Ai i dha të njëjtin urdhër të dytit, të tretit dhe gjithë atyre që ndiqnin kopetë, duke u thënë: "Në këtë mënyrë do t’i flisni Esaut kur do ta takoni;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:19 Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the droves, saying, "After this manner you shall speak to Esau when you find him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:20---- Gen 32:20 dhe do t’i thoni: "Ja, shërbëtori yt Jakobi është duke ardhur vetë pas nesh"". Sepse thoshte: "Unë do ta qetësoj me dhuratën që më paraprin e pastaj do të shikoj fytyrën e tij; ndofta do të më presë mirë".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:20 and you shall say, 'Behold, your servant Jacob also is behind us.'" For he said, "I will appease him with the present that goes before me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:21---- Gen 32:21 Kështu dhurata shkoi para tij, por ai e kaloi natën në fushim.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:21 So the present passed on before him, while he himself spent that night in the camp.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:22---- Gen 32:22 Por atë natë ai u ngrit, mori dy gratë e tij, dy shërbëtoret dhe të njëmbëdhjetë fëmijët e tij dhe e kaloi vaun e lumit Jabbok.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:22 Now he arose that same night and took his two wives and his two maids and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:23---- Gen 32:23 I mori me vete dhe bëri që të kalonin përruan të gjitha gjërat që zotëronte.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:23 He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:24---- Gen 32:24 Kështu Jakobi mbeti vetëm dhe një burrë luftoi me të deri në agim.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:24 Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:25---- Gen 32:25 Kur ky burrë e pa se nuk mund ta mundte, i preku zgavrën e ijës; dhe zgavra e ijes së Jakobit u përdrodh, ndërsa ai luftonte kundër tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:25 When he saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of his thigh; so the socket of Jacob's thigh was dislocated while he wrestled with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:26---- Gen 32:26 Dhe ai tha: "Lërmë të shkoj, se po lind agimi". Por Jakobi iu përgjegj: Nuk do të të lë të shkosh, në rast se nuk më bekon më parë!!".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:26 Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:27---- Gen 32:27 Tjetri i tha: "Cili është emri yt?". Ai u përgjegj: "Jakob".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:27 So he said to him, "What is your name?" And he said, "Jacob."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:28---- Gen 32:28 Atëherë ai i tha: "Emri yt nuk do të jetë më Jakob, por Israel, sepse ti ke luftuar bashkë me Perëndinë dhe me njerëzit, dhe ke fituar".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:28 He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:29---- Gen 32:29 Jakobi i tha: "Të lutem, tregomë emrin tënd". Por ai iu përgjegj: "Pse e do emrin tim?".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:29 Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:30---- Gen 32:30 Dhe kështu ai e bekoi. Atëherë Jakobi e quajti këtë vend Peniel, sepse tha: "E pashë Perëndinë ballë për ballë dhe jeta ime u fal".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:30 So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:31---- Gen 32:31 Mbasi ai kaloi Penielin, dielli po ngrihej; dhe Jakobi çalonte për shkak të ijës.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:31 Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 32:32---- Gen 32:32 Për këtë arësye, deri në ditën e sotme, bijtë e Izraelit nuk e hanë gilcën e kofshës që kalon nëpër zgavrën e ijës, sepse ai njeri kishte prekur zgavrën e ijës së Jakobit në pikën e gilcës së kofshës.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 32:32 Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the sinew of the hip which is on the socket of the thigh, because he touched the socket of Jacob's thigh in the sinew of the hip.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 33:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 33:1 Jakobi ngriti sytë, vështroi dhe pa që po vinte Esau, që kishte me vete katërqind burra. Atëherë i ndau bijtë e tij midis Leas, Rakelës dhe dy shërbyeseve të tij.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0032_01_Genesis_32_al-en.html 0028_01_Genesis_28_al-en.html 0029_01_Genesis_29_al-en.html 0030_01_Genesis_30_al-en.html 0031_01_Genesis_31_al-en.html 0033_01_Genesis_33_al-en.html 0034_01_Genesis_34_al-en.html 0035_01_Genesis_35_al-en.html 0036_01_Genesis_36_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|