|
Act 14:1 Ndodhi që edhe në Antioki ata hynë në sinagogën Ejudenjve dhe folën në mënyrë të tillë, sa një turmë e madhe Judenjsh dhe Grekësh besuan,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:1 In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:2---- Act 14:2 Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:2 But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:3---- Act 14:3 Ata, pra, qëndruan shumë kohë atje, duke folur lirisht në Zotin, i cili jepte dëshmi fjalës së hirit të tij, duke lejuar që me anë të duarve të tyre të bëheshin shenja dhe mrekulli.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:3 Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:4---- Act 14:4 Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:4 But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:5---- Act 14:5 Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t’i keqtrajtuar apostujt dhe për t’i vrarë me gurë,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:5 And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:6---- Act 14:6 ata e morën vesh dhe ikën në qytetet e Likaonisë: në Listra, në Derbë dhe në krahinën përreth,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:6 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:7---- Act 14:7 dhe atje vazhduan të ungjillëzonin.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:7 and there they continued to preach the gospel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:8---- Act 14:8 Dhe në Listra ishte një njeri me këmbë të paralizuara, që rrinte gjithnjë ndenjur dhe nuk kishte ecur kurrë, sepse ishte sakat që nga barku i së ëmës.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:8 At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:9---- Act 14:9 Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t’u shëruar,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:9 This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:10---- Act 14:10 dhe tha me zë të lartë: “Çohu në këmbë!.” Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:10 said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:11---- Act 14:11 Turma, kur pa ç’kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: “Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:11 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:12---- Act 14:12 Dhe e quanin Barnabën Jupiter, Palin Mërkur, sepse ai fliste më shumë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:12 And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:13---- Act 14:13 Atëherë prifti i Jupiterit, që e kishte tempullin në hyrje të qytetit të tyre, solli dema me kurora pranë portave dhe donte të ofronte një flijim bashkë me turmën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:14---- Act 14:14 Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:15---- Act 14:15 “O burra, pse bëni këto gjëra? Edhe ne jemi njerëz me të njëjtën natyrë si ju, dhe po ju shpallim lajmin e mirë, që ju nga këto gjëra të kota të ktheheni te Perëndia e gjallë që ka bërë qiellin, dheun, detin dhe të gjitha gjërat që janë në ta.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:15 and saying, "Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:16---- Act 14:16 Në brezat që shkuan ai la që të gjitha kombet të ndjekin rrugët e tyre;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:16 In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:17---- Act 14:17 por nuk e la veten e vet pa dëshmi, duke bërë mirë, duke na dhënë shira prej qiellit dhe stinë të frytshme dhe duke i mbushur zemrat tona me ushqim dhe gëzim.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:17 and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:18---- Act 14:18 Duke thënë këto gjëra, mundën t’i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:18 Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:19---- Act 14:19 Por në atë kohë erdhën disa Judenj nga Antiokia dhe nga Ikoni; ata, mbasi ia mbushën mendjen turmës, e gjuajtën me gurë Palin dhe, duke menduar se kishte vdekur, e tërhoqën zvarrë jashtë qytetit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:19 But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:20---- Act 14:20 Por, kur dishepujt u mblodhën rreth tij, ai u ngrit dhe hyri në qytet; dhe të nesërmen u nis me Barnabën për në Derbë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:20 But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he went away with Barnabas to Derbe.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:21---- Act 14:21 Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:21 After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:22---- Act 14:22 duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, "Through many tribulations we must enter the kingdom of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:23---- Act 14:23 Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:23 When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:24---- Act 14:24 Dhe, mbasi e përshkuan Pisidinë, ardhën në Panfili.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:24 They passed through Pisidia and came into Pamphylia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:25---- Act 14:25 Dhe, mbasi e shpallën fjalën në Pergë, zbritën në Atali.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:25 When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:26---- Act 14:26 Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:26 From there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:27---- Act 14:27 Si arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç’gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:27 When they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 14:28---- Act 14:28 Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 14:28 And they spent a long time with the disciples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 15:1 ---- written 61 A.D.---- Act 15:1 Dhe disa, që zbritën nga Judeja, mësonin vëllezërit: “Nëse nuk jeni rrethprerë sipas ritit të Moisiut, nuk mund të shpëtoheni.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
1032_44_Acts_14_al-en.html 1028_44_Acts_10_al-en.html 1029_44_Acts_11_al-en.html 1030_44_Acts_12_al-en.html 1031_44_Acts_13_al-en.html 1033_44_Acts_15_al-en.html 1034_44_Acts_16_al-en.html 1035_44_Acts_17_al-en.html 1036_44_Acts_18_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|