|
Act 17:1 Dhe mbasi kishin kaluar nëpër Amfipoli dhe nëpër Apoloni, arritën në Thesaloniki, ku ishte sinagoga e Judenjve.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:1 Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:2---- Act 17:2 Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:2 And according to Paul's custom, he went to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:3---- Act 17:3 duke deklaruar dhe duke treguar atyre se Krishti duhej të vuante dhe të ringjallej prej së vdekurish dhe duke thënë: “Ky Jezusi që unë ju shpall është Krishti.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:3 explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:4---- Act 17:4 Disa nga ata besuan dhe u bashkuan me Palin dhe Silën, si dhe një numër i madh Grekësh të përshpirtshëm dhe jo pak gra të rëndësishme.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:4 And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of the God-fearing Greeks and a number of the leading women.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:5---- Act 17:5 Por Judenjtë, të cilët nuk kishin besuar, patën smirë dhe morën me vete disa njerëz të këqij nga ata të rrugëve të tregut dhe, si mblodhën një turmë, e bënë rrëmujë qytetin; edhe sulmuan shtëpinë e Jasonit dhe kërkonin ata për t’i nxjerrë përpara popullit.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:5 But the Jews, becoming jealous and taking along some wicked men from the market place, formed a mob and set the city in an uproar; and attacking the house of Jason, they were seeking to bring them out to the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:6---- Act 17:6 Por, mbasi nuk i gjetën, e hoqën zvarrë Jasonin dhe disa vëllezër përpara krerëve të qytetit, duke thirrur: “Ata që e kanë bërë rrëmujë botën, kanë ardhur edhe këtu,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:6 When they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:7---- Act 17:7 dhe Jasoni këta i priti; të gjithë këta veprojnë kundër statuteve të Cezarit, duke thënë se është një mbret tjetër, Jezusi.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:7 and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:8---- Act 17:8 Edhe nxitën popullin dhe krerët e qytetit, që i dëgjonin këto gjëra.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:8 They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:9---- Act 17:9 Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:9 And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:10---- Act 17:10 Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:10 The brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:11---- Act 17:11 Por këta ishin më fisnikë nga ndjenjat se ata të Thesalonikit dhe e pranuan fjalën me gatishmëri të madhe, duke i shqyrtuar çdo ditë Shkrimet për të parë nëse këto gjëra ishin ashtu.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:11 Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:12---- Act 17:12 Shumë nga ata, pra, besuan bashkë me një numër jo të vogël grash fisnike greke dhe burrash.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:12 Therefore many of them believed, along with a number of prominent Greek women and men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:13---- Act 17:13 Por, kur Judenjtë e Thesalonikit morën vesh se fjala e Perëndisë ishte shpallur nga Pali edhe në Berea, shkuan edhe atje dhe e turbulluan turmën.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:13 But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:14---- Act 17:14 Atëherë vëllezërit e nisën menjëherë Palin në drejtim të detit, por Sila dhe Timoteu qëndruan atje.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:14 Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:15---- Act 17:15 Ata që i prinin Palit e çuan deri në Athinë; pastaj, mbasi morën porosi për Silën dhe Timoteun që të arrijnë sa më parë tek ai, u kthyen prapa.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:15 Now those who escorted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:16---- Act 17:16 Ndërsa Pali po i priste në Athinë, po i ziente fryma përbrenda, kur pa qytetin plot me idhuj.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:16 Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was observing the city full of idols.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:17---- Act 17:17 Ai, pra, po diskutonte në sinagogë me Judenjtët dhe me njerëz të përshpirtshëm dhe çdo ditë në sheshin e tregut me ata që takonte.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:17 So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:18---- Act 17:18 Diskutonin me të edhe disa filozofë epikurianë dhe stoikë. Disa thoshnin: “Vallë ç’do të thotë ky llafazan.” Dhe të tjerë thoshnin: “Ai duket se është një kasnec i perëndivë të huaja,” sepse u shpall atyre Jezusin dhe ringjalljen.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:18 And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"--because he was preaching Jesus and the resurrection.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:19---- Act 17:19 Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: “A mund ta marrim vesh ç’është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:19 And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:20---- Act 17:20 Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç’kuptim kanë ato.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:20 "For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:21---- Act 17:21 Atëherë gjithë Athinasit dhe të huajt që banonin atje nuk e kalonin kohën më mirë sesa duke folur ose duke dëgjuar ndonjë fjalë të re.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:21 (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:22---- Act 17:22 Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: “O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:22 So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:23---- Act 17:23 Sepse, duke ecur e duke vënë re objektet e kultit tuaj, gjeta edhe një altar mbi të cilin është shkruar: "PERÉNDISÉ SÉ PANJOHUR". Atë, pra, që ju e adhuroni pa e njohur, unë po jua shpall.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:23 "For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.'Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:24---- Act 17:24 Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:24 "The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:25---- Act 17:25 dhe as shërbehet nga duart e njerëzve, sikur të kishte nevojë për ndonjë gjë, sepse ai u jep të gjithëve jetë, hukatje dhe çdo gjë;(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:25 nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:26---- Act 17:26 dhe ai ka bërë nga një gjak i vetëm të gjitha racat e njerëzve, që të banojnë në mbarë faqen e dheut, dhe caktoi kohërat me radhë dhe caqet e banimit të tyre,(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:26 and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:27---- Act 17:27 që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:27 that they would seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:28---- Act 17:28 Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: "Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij".(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:28 for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His children.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:29---- Act 17:29 Duke qenë, pra, se ne jemi pasardhës të Perëndisë, nuk duhet të mendojmë që natyra e perëndishme është e ngjashme me arin ose me argjendin, ose me gurin ose me një vepër arti të latuar dhe të shpikur nga njeriu.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:29 "Being then the children of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and thought of man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:30---- Act 17:30 Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:30 "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:31---- Act 17:31 Sepse ai ka caktuar një ditë në të cilën do të gjykojë me drejtësi botën me anë të atij njeriu të cilin ai e ka caktuar; dhe për këtë u ka dhënë të gjithëve një provë të sigurt, duke e ringjallur prej të vdekurit.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:31 because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:32---- Act 17:32 Kur dëgjuan të flitej për ringjalljen e të vdekurve, disa e përqeshën dhe të tjerë thoshnin: “Do të të dëgjojmë përsëri për këtë gjë.”(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:33---- Act 17:33 Kështu Pali doli nga mesi i tyre.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:33 So Paul went out of their midst.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 17:34---- Act 17:34 Por disa u bashkuan me të dhe besuan, ndër këta edhe Dionis areopagiti, një grua që quhej Damaris dhe ca të tjerë me ta.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 17:34 But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 18:1 ---- written 61 A.D.---- Act 18:1 Pas këtyre gjërave Pali u nis nga Athina dhe erdhi në Korint.(Albanian) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
1035_44_Acts_17_al-en.html 1031_44_Acts_13_al-en.html 1032_44_Acts_14_al-en.html 1033_44_Acts_15_al-en.html 1034_44_Acts_16_al-en.html 1036_44_Acts_18_al-en.html 1037_44_Acts_19_al-en.html 1038_44_Acts_20_al-en.html 1039_44_Acts_21_al-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|