Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ALBANIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Acts 18:1 ---- written 61 A.D.----
Act 18:1 Pas këtyre gjërave Pali u nis nga Athina dhe erdhi në Korint.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:1 After these things he left Athens and went to Corinth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:2----
Act 18:2 Dhe si gjeti një farë Judeu, me emër Akuila, lindur në Pont, i ardhur rishtas nga Italia bashkë me gruan e tij Priskilën (sepse Klaudi kishte urdhëruar që të gjithë Judenjtë të largohen nga Roma), shkoi tek ata.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:2 And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:3----
Act 18:3 Dhe duke qenë se kishin të njëjtën mjeshtëri, shkoi të banojë me ta dhe punonte; se mjeshtëria e tyre ishte të bënin çadra.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:3 and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:4----
Act 18:4 Çdo të shtunë mësonte në sinagogë dhe bindte Judenj dhe Grekë.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:4 And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:5----
Act 18:5 Kur Sila dhe Timoteu zbritën nga Maqedonia, Pali shtyhej nga Fryma për t’u dëshmuar Judenjve se Jezusi ishte Krishti.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:6----
Act 18:6 Por duke qenë se ata kundërshtonin dhe blasfemonin, ai i shkundi rrobat e tij dhe u tha atyre: “Gjaku juaj qoftë mbi kokën tuaj, unë jam i pastër; që tashti e tutje do të shkoj te johebrenjtë.”(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:6 But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:7----
Act 18:7 Dhe, mbasi u largua prej andej, hyri në shtëpinë e një farë njeriu me emër Just, i cili i shërbente Perëndisë dhe e kishte shtëpinë ngjtur me sinagogën.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:7 Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:8----
Act 18:8 Dhe Krispi, kreu i sinagogës, besoi te Zoti me gjithë shtëpinë e tij; edhe shumë Korintas, duke dëgjuar Palin, besuan dhe u pagëzuan.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:8 Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:9----
Act 18:9 Një natë Zoti i tha Palit në vegim: “Mos druaj, por fol dhe mos pusho,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:9 And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:10----
Act 18:10 sepse unë jam me ty dhe askush nuk do të vërë dorë mbi ty që të të bëjë keq, sepse unë kam një popull të madh në këtë qytet.”(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:11----
Act 18:11 Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:12----
Act 18:12 Por, kur Galioni ishte prokonsull i Akaisë, Judenjtë u ngritën me një mendje kundër Palit dhe e çuan në gjykatë,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:12 But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:13----
Act 18:13 duke thënë: “Ky ua mbush mendjen njerëzve t’i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin.”(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:13 saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:14----
Act 18:14 Dhe kur Pali donte të hapte gojën, Galioni u tha Judenjve: “Po të qe puna për ndonjë padrejtësi ose keqbërje, o Judenj, do t’ju dëgjoja me durim, sipas arsyes;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:15----
Act 18:15 por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave.”(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:15 but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:16----
Act 18:16 Dhe i përzuri ata nga gjykata.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:16 And he drove them away from the judgment seat.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:17----
Act 18:17 Atëherë të gjithë Grekët zunë Sostenin, kreun e sinagogës, dhe e rrahën para gjykatës. Por Galioni nuk donte t’ia dinte fare për këto gjëra.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:17 And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:18----
Act 18:18 Dhe Pali, mbasi qëndroi atje edhe shumë ditë, u nda nga vëllezërit dhe lundroi për në Siri me Priskilën dhe Akuilën, pasi e qethi kokën në Kenkrea, sepse kishte bërë një premtim solemn.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:18 Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:19----
Act 18:19 Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:19 They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:20----
Act 18:20 Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:21----
Act 18:21 por u nda prej tyre duke thënë: “Më duhet gjithsesi ta kaloj festën e ardhshme në Jeruzalem, por, në dashtë Perëndia, do të kthehem përsëri te ju.” Dhe u nis nga Efesi nëpër det.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:21 but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:22----
Act 18:22 Si zbarkoi në Cezari, u ngjit në Jeruzalem, dhe si u përshëndet me kishën, zbriti në Antioki.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:23----
Act 18:23 Dhe, mbasi qëndroi atje pak kohë, u nis dhe përshkoi me radhë rrethinat e Galatisë dhe të Frigjisë, duke forcuar gjithë dishepujt.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:23 And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:24----
Act 18:24 Por një Jude, me emër Apollo, lindur në Aleksandri, njeri orator dhe njohës i Shkrimit, arriti në Efes.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:24 Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:25----
Act 18:25 Ai ishte i mësuar në udhën e Zotit dhe, i zjarrtë në frymë, fliste dhe mësonte me zell gjërat e Zotit, por njihte vetëm pagëzimin e Gjonit.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:26----
Act 18:26 Ai filloi të flasë lirisht në sinagogë. Dhe, kur Akuila dhe Priskila e dëgjuan, e morën me vete dhe ia shtjelluan më thellë udhën e Perëndisë.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:26 and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:27----
Act 18:27 Pastaj, mbasi ai donte të shkonte në Akai, vëllezërit i dhanë zemër dhe u shkruan dishepujve që ta prisnin. Mbasi arriti atje, ai i ndihmoi shumë ata që kishin besuar me anë të hirit.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:27 And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 18:28----
Act 18:28 Ai në fakt, i kundërshtonte botërisht me forcë të madhe Judenjtë, duke treguar me anë të Shkrimeve se Jezusi është Krishti.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 18:28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 19:1 ---- written 61 A.D.----
Act 19:1 Dhe ndërsa Apollo ishte ende në Korint, Pali, mbasi shkoi në vendet më të larta, arriti në Efes dhe, si gjeti disa dishepuj, u tha atyre:(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    1036_44_Acts_18_al-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1032_44_Acts_14_al-en.html
1033_44_Acts_15_al-en.html
1034_44_Acts_16_al-en.html
1035_44_Acts_17_al-en.html

NEXT CHAPTERS:
1037_44_Acts_19_al-en.html
1038_44_Acts_20_al-en.html
1039_44_Acts_21_al-en.html
1040_44_Acts_22_al-en.html

links to all chapters (AL-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."