Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ALBANIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Hebrews 7:1 ---- written 64-68 A.D.----
Heb 7:1 Sepse ky Melkisedeku, mbret i Salemit dhe prift i Shumë të Lartit Perëndi, i doli përpara Abrahamit, kur po kthehej nga disfata e mbretërve dhe e bekoi;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:2----
Heb 7:2 dhe Abrahami i dha atij edhe të dhjetën e të gjithave. Emri i tij do të thotë më së pari "mbreti i drejtësisë," dhe pastaj edhe "mbreti i Salemit," domethënë "mbreti i paqes".(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:3----
Heb 7:3 Pa atë, pa nënë, pa gjenealogji, pa pasur as fillim ditësh as fund jete, por i përngjashëm me Birin e Perëndisë, ai mbetet prift në amshim.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:4----
Heb 7:4 Merrni me mend, pra, sa i madh ishte ky, të cilit Abrahami i dha të dhjetën e plaçkës.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:5----
Heb 7:5 Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:6----
Heb 7:6 ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:7----
Heb 7:7 Dhe s’ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:8----
Heb 7:8 Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:9----
Heb 7:9 Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:10----
Heb 7:10 sepse ishte ende në mesin e t’et, kur Melkisedeku i doli përpara.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:11----
Heb 7:11 Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç’nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:12----
Heb 7:12 Sepse, po të ndërrohet priftëria, domosdo ndërrohet edhe ligji.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:13----
Heb 7:13 Sepse ai për të cilin bëhet fjalë i përket një fisi tjetër, prej të cilit askush nuk i ka shërbyer ndonjëherë altarit;(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:14----
Heb 7:14 sepse dihet se Perëndia ynë lindi nga fisi i Judës, për të cilin Moisiu nuk tha asgjë lidhur me priftërinë.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:15----
Heb 7:15 Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:16----
Heb 7:16 që nuk u bë i tillë në bazë të ligjit të porosisë së mishit, po në bazë të fuqisë të jetës së pashkatërrueshme.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:17----
Heb 7:17 Sepse Shkrimi dëshmon: “Ti je prift për jetë të jetës, sipas rendit të Melkisedekut.”(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:17 For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:18----
Heb 7:18 Në këtë mënyrë bie poshtë urdhërimi i mëparshëm, për shkak të dobësisë dhe të padobisë së tij,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:19----
Heb 7:19 sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:20----
Heb 7:20 Dhe kjo nuk u bë pa betim. Sepse ata bëheshin priftërinj pa bërë betim,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:20 And inasmuch as it was not without an oath(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:21----
Heb 7:21 (ndërsa ky në bazë të betimit nga ana e atij që i tha: “Perëndia u betua dhe nuk do të pendohet: Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut”).(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'");(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:22----
Heb 7:22 Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:23----
Heb 7:23 Për më tepër ata qenë bërë priftërinj në numër të madh, sepse vdekja nuk i linte të qëndronin për gjithnjë,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:24----
Heb 7:24 kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:25----
Heb 7:25 prandaj edhe mund të shpëtojë plotësisht ata që me anë të tij i afrohen Perëndisë, sepse gjithmonë rron që të ndërmjetësojë për ta.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:26----
Heb 7:26 Sepse ne një kryeprift i tillë na duhej, i shenjtë, i pafaj, i papërlyer, i ndarë nga mëkatarët dhe i ngritur përmbi qiej,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:27----
Heb 7:27 i cili nuk ka nevojë çdo ditë, si ata kryepriftërinjtë, të ofrojë flijime më parë për mëkatet e veta e pastaj për ato të popullit; sepse këtë e bëri një herë e mirë, kur e kushtoi vetveten.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 7:28----
Heb 7:28 Sepse ligji vë kryepriftërinj njerëz që kanë dobësi, por fjala e betimit, që vjen pas ligjit, vë Birin që është i përkryer në jetë të jetës.(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Heb 7:28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.(NASB-1995)

================================================================================
---- Hebrews 8:1 ---- written 64-68 A.D.----
Heb 8:1 Dhe pika kryesore e atyre gjërave që po themi është kjo: ne kemi një kryeprift të tillë, i cili qëndron në të djathtën e fronit të Madhërisë në qiejt,(Albanian)
--------------------------------------------------------------------------------


top of the page
THIS CHAPTER:    1140_58_Hebrews_07_al-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1136_58_Hebrews_03_al-en.html
1137_58_Hebrews_04_al-en.html
1138_58_Hebrews_05_al-en.html
1139_58_Hebrews_06_al-en.html

NEXT CHAPTERS:
1141_58_Hebrews_08_al-en.html
1142_58_Hebrews_09_al-en.html
1143_58_Hebrews_10_al-en.html
1144_58_Hebrews_11_al-en.html

links to all chapters (AL-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."