|
================================================================================ ---- Genesis 8:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 8:1 Men, Bondye vin chonje Noe ansanm ak tout bèt bwa ak zannimo domestik ki te avè l' nan batiman an. Bondye fè yon van soufle sou latè, epi dlo yo konmanse bese.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:1 But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:2---- Gen 8:2 Sous dlo ki nan fon lanmè a te sispann bay dlo. Syèl la sispann bay dlo tou. Lapli sispann tonbe.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:2 Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:3---- Gen 8:3 Dlo yo menm t'ap bese, yo t'ap bese piti piti. Se sou sansenkant jou dlo yo te konmanse bese.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:3 and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:4---- Gen 8:4 Sou sis mwa disèt jou, batiman an fè tè sou tèt mòn Arara yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:4 In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:5---- Gen 8:5 Dlo yo t'ap bese toujou jouk sou dizyèm mwa a. Sou premye jou dizyèm mwa a, tèt mòn yo parèt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:5 The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:6---- Gen 8:6 Karant jou apre sa, Noe louvri fennèt li te fè nan batiman an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:6 Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:7---- Gen 8:7 Li lage yon kònèy. Kònèy la soti. li ale vini, li ale vini jouk dlo a te fin cheche nèt sou latè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:7 and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:8---- Gen 8:8 Apre sa, li lage yon pijon, pou l' wè si dlo a te fin bese sou tè a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:8 Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:9---- Gen 8:9 Men, pijon an pa t' jwenn kote pou l' poze. Li tounen vin jwenn Noe nan batiman an, paske te gen dlo sou tout latè toujou. Noe lonje men l', li pran pijon an, li fè l' antre nan batiman an ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:9 but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:10---- Gen 8:10 Li tann sèt jou pase. Apre sa, li lage pijon an yon dezyèm fwa, li fè l' soti nan batiman an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:10 So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:11---- Gen 8:11 Vè aswè konsa, pijon an tounen vin jwenn li. Men, fwa sa a, li te gen yon fèy oliv tout vèt nan bèk li. Konsa, Noe vin konnen dlo a te bese sou tout latè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:11 The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:12---- Gen 8:12 Li tann sèt jou pase anvan li lage pijon an ankò. Fwa sa a menm pijon an pa t' tounen vin jwenn li ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:12 Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:13---- Gen 8:13 Se konsa, lè Noe te gen sisan ennan , nan premye jou premye mwa lanne jwif yo, dlo a te fin bese nèt sou latè. Noe dekouvri batiman an, li voye je l' gade, li wè tout tè a te chèch.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:13 Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:14---- Gen 8:14 Sou vennsetyèm jou dezyèm mwa a, tè a te fin chèch nèt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:15---- Gen 8:15 Lè sa a, Bondye di Noe:(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:15 Then God spoke to Noah, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:16---- Gen 8:16 -Soti nan batiman an, ou menm, madanm ou, pitit ou yo ansanm ak madanm pitit ou yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:16 "Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:17---- Gen 8:17 Fè tout bèt yo soti tout ansanm avèk ou, zwazo yo, zannimo domestik yo, tout bèt k'ap trennen sou vant yo. Se pou yo fè pitit, fè anpil pitit pou mete sou tè a ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:17 Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:18---- Gen 8:18 Se konsa Noe soti nan batiman an ansanm ak madanm li, pitit li yo ak madanm pitit li yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:19---- Gen 8:19 tout bèt bwa yo, tout zannimo domestik yo, tout bèt k'ap trennen sou vant yo, tout zwazo yo, yo tout yo soti nan batiman an tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:20---- Gen 8:20 Noe bati yon lotèl. Li pran yonn nan chak kalite bèt ak zwazo ki bon pou moun manje, li touye yo, li boule yo nèt sou lotèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:20 Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:21---- Gen 8:21 Lè Bondye pran bon sant lan, sa te fè l' plezi. Li di nan kè l' -Mwen p'ap janm bay tè a madichon ankò poutèt sa lèzòm fè, paske depi yo jenn, se move lide ase ki nan kè yo. Mwen p'ap janm detwi tout bèt vivan yo ankò, jan mwen sot fè l' la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:21 The Lord smelled the soothing aroma; and the Lord said to Himself, "I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man's heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 8:22---- Gen 8:22 Toutotan latè a la, va gen yon lè pou plante, yon lè pou rekòlte, va gen sezon fredi ak sezon chalè, va gen sezon sèk, ak sezon lapli, va gen lajounen, va gen lannwit. Wi, toutotan latè a la, bagay sa yo p'ap janm sispann.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 8:22 "While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 9:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0008_01_Genesis_08_ht-en.html 0004_01_Genesis_04_ht-en.html 0005_01_Genesis_05_ht-en.html 0006_01_Genesis_06_ht-en.html 0007_01_Genesis_07_ht-en.html 0009_01_Genesis_09_ht-en.html 0010_01_Genesis_10_ht-en.html 0011_01_Genesis_11_ht-en.html 0012_01_Genesis_12_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|