Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Exo 20:26 And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Exo 21:1 -Men regleman w'a mete devan moun pèp Izrayèl yo:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:1 "Now these are the ordinances which you are to set before them:(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:2----
Exo 21:2 Lè ou achte yon moun menm ras avè ou pou sèvi ou esklav, li gen pou l' sèvi ou sizan. Lè setyèm lanne a rive, l'a lib. L'a gen dwa al fè wout li san l' pa gen anyen pou l' peye ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:2 "If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:3----
Exo 21:3 Si li te pou kont li lè l' te vini an, li va ale pou kont li. Si li te gen madanm lè l' te vini an, madanm lan va ale avè l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:3 If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:4----
Exo 21:4 Si se mèt li ki te ba li madanm, epi madanm lan te fè pitit pou li, ni pitit yo, ni manman lan va rete pou mèt la. Msye va al fè wout li pou kont li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:4 If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:5----
Exo 21:5 Men, si esklav la di: Mwen renmen mèt mwen, mwen renmen madanm mwen ak pitit mwen yo, mwen pa vle vin lib ankò,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:5 But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,'(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:6----
Exo 21:6 enben, lè sa a, mèt la va mennen l' devan Bondye. L'a fè l' pwoche bò pòt la, osinon bò chanbrann pòt la, l'a pèse zòrèy li ak yon bagay pwenti. Konsa esklav la va rete ap sèvi li jouk li mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:6 then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:7----
Exo 21:7 Lè yon nonm vann pitit fi li pou sèvi esklav, pitit fi sa a pa ka lib ankò, jan yo ka fè l' pou gason yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:7 "If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:8----
Exo 21:8 Si mèt la te fin dakò pou l' te pran fi a pou madanm, epi si apre sa fi a pa fè l' plezi ankò, msye va fè yon jan pou papa ak manman fi a achte l' nan men li ankò. Men, li pa gen dwa vann li bay yon moun lòt nasyon, paske se trayi l'a trayi fi a lè sa a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:8 If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:9----
Exo 21:9 Men, si li te fè lide bay pitit gason l' fi a, se pou l' aji avè l' tankou si se te pròp pitit fi li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:9 If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:10----
Exo 21:10 Si li pran yon lòt madanm sou li, li pa gen dwa wete anyen sou sa li dwe l': ni sou manje l', ni sou rad li, epi se pou l' toujou sevi ak li tankou madanm li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:10 If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:11----
Exo 21:11 Si li pa fè twa bagay sa yo pou li, madanm lan gen dwa ale fè wout li, san li pa gen anyen pou l' peye mèt la, san bay senk kòb.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:11 If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:12----
Exo 21:12 Si yon moun leve men l' sou yon lòt, epi li touye l', moun sa a, se pou yo touye l' tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:12 "He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:13----
Exo 21:13 Men, si se pa espre li fè, si se Bondye ki fè lòt moun lan tonbe anba men l', m'ap chwazi yon kote pou l' ale kache kò l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:13 But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:14----
Exo 21:14 Men, si yon moun chache yon lòt kont, epi li fè plan pou li touye l', li te mèt al kache bò kote lòtèl mwen an, se pou n al pran l' pou nou touye l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:14 If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:15----
Exo 21:15 Si yon moun leve men l' sou papa l' osinon sou manman l', se pou yo touye l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:15 "He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:16----
Exo 21:16 Si yon moun pran yon lòt pa fòs pou l' al vann li osinon pou kenbe l' lakay li, se pou yo touye l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:16 "He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:17----
Exo 21:17 Si yon moun bay papa l' osinon manman l' madichon, se pou yo touye l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:17 "He who curses his father or his mother shall surely be put to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:18----
Exo 21:18 Lè de moun gen kont, si yonn bay lòt yon koutwòch osinon yon koutpwen, epi si sak resevwa kou a pa mouri, men li blije pran kabann, men jan pou sa regle:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:18 "If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:19----
Exo 21:19 Si li ka leve, si li ka mache pwonmennen ak baton, y'a fè pa moun ki te ba l' kou a. Tansèlman, l'a gen pou l' peye lòt la dedomajman pou tout jou li fè rete san travay, epi l'a reskonsab pran swen l' jouk li geri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:19 if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:20----
Exo 21:20 Lè yon moun leve men l' sou yon esklav li, kit se gason, kit se fi, pou ba li koutbaton, si esklav la mouri frèt, se pou yo pini mèt la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:20 "If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:21----
Exo 21:21 Men, si esklav la fè yon jou osinon de jou anvan l' mouri, se pa nesesè pou yo pini mèt la, paske se lajan pa l' li te mete deyò pou l' achte l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:21 If, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:22----
Exo 21:22 Lè gason ap goumen, si nan voye kou yo frape yon fanm ansent, epi si fanm lan fè foskouch san anyen ankò pa rive l', moun ki ba l' kou a va peye dedomajman dapre sa mari a va mande. L'a peye sa jij yo va deside.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:22 "If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman's husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:23----
Exo 21:23 Men, si malè rive fanm lan, y'a fè l' peye lavi pou lavi,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:23 But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:24----
Exo 21:24 yon je pou yon je, yon dan pou yon dan, yon men pou yon men, yon pye pou yon pye,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:25----
Exo 21:25 boule pou boule, blese pou blese, foule pou foule.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:26----
Exo 21:26 Lè yon moun frape yon esklav li nan je, kit se yon gason, kit se yon fanm, si esklav la pèdi je a, mèt la va ba li libète l' pou dedomajman pou je a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:26 "If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:27----
Exo 21:27 Si se dan yon esklav li rache, l'a ba li libète li pou dedomajman pou dan an.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:27 And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:28----
Exo 21:28 Lè yon bèf touye yon gason osinon yon fanm ak koutkòn, se pou yo touye l' ak koutwòch. Se pa pou yo manje vyann lan, ni yo pa bezwen fè mèt bèf la peye anyen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:28 "If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:29----
Exo 21:29 Men, si se pa premye fwa bèf la atake moun, si yo te pale mèt li men mèt li pa t' fè anyen pou sa, si bèf la touye yon gason osinon yon fanm, nan ka sa a y'ap toujou touye bèf la ak koutwòch, epi y'a touye mèt la tou pou pini l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:29 If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:30----
Exo 21:30 Men, si yo mande mèt bèf la pou l' peye pou l' ka sove lavi pa l', se pou l' peye tou sa y'a mande l' la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:30 If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:31----
Exo 21:31 Si bèf la atake yon ti gason osinon yon ti fi, se menm règleman an ki pou fèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:31 Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:32----
Exo 21:32 Si bèf la atake yon esklav, kit se gason, kit se fi, mèt bèf la va bay mèt esklav la trant pyès an ajan. Bèf la menm, y'a touye l' ak koutwòch.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:32 If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:33----
Exo 21:33 Si yon moun kite yon pi dekouvri, ou ankò si l'ap fouye yon pi epi li kite l' san kouvèti, si yon bèf osinon yon bourik vin tonbe ladan l',(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:33 "If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:34----
Exo 21:34 se pou mèt pi a peye mèt bèt la sa bèt la vo. Bèt mouri a menm va rete pou mèt pi a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:34 the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:35----
Exo 21:35 Si yon moun gen yon bèf ki touye bèf yon lòt moun ak yon koutkòn, de mesye yo va vann bèf vivan an, y'a separe lajan an mwatye pou mwatye. y'a separe vyann bèf ki mouri a tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:35 "If one man's ox hurts another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 21:36----
Exo 21:36 Men, si se pa premye fwa bèf la ap bay koutkòn, si yo te pale mèt li men mèt li pa t' fè anyen pou sa, nan ka sa a, mèt bèf la gen pou peye. L'a bay yon bèf vivan pou bèf ki mouri a. Bèf mouri a menm va rete pou li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 21:36 Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 22:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0071_02_Exodus_21_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0067_02_Exodus_17_ht-en.html
0068_02_Exodus_18_ht-en.html
0069_02_Exodus_19_ht-en.html
0070_02_Exodus_20_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0072_02_Exodus_22_ht-en.html
0073_02_Exodus_23_ht-en.html
0074_02_Exodus_24_ht-en.html
0075_02_Exodus_25_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."