|
================================================================================ ---- Exodus 39:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Exo 39:1 Yo pran twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj, yo fè bèl rad seremoni pou prèt yo mete sou yo lè y'ap fè sèvis nan kote ki apa pou Bondye a. Yo fè rad tou pou Arawon mete sou li sèlman lè l'ap fè sèvis Bondye, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:1 Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:2---- Exo 39:2 Yo fè jile a ak lò, ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj, ak twal fen blan tise byen sere.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:2 He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:3---- Exo 39:3 Yo pran fèy lò, yo bat yo, yo koupe yo an filang, yo travay yo nan twal ble, violèt ak wouj la, ansanm ak nan twal fen blan an. Yo bwode yo byen bèl ak anpil ladrès.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:3 Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:4---- Exo 39:4 Yo fè zèpòlèt pou jile a. Yo tache yo yonn chak bò jile a pou kenbe moso devan an ak moso dèyè a nan plas yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:4 They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:5---- Exo 39:5 Bèl sentiwon byen bwode ki mache ak jile a te fè yon sèl pyès ak li, ak menm kalite bodri a. Yo te fè l' an lò avèk twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj, ansanm ak twal fen blan tise byen sere, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:5 The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:6---- Exo 39:6 Apre sa, yo pran pyè oniks yo, yo moute yo chak sou yon gwo moso lò, yo grave non douz branch fanmi Izrayèl yo tankou lè y'ap grave non moun sou so.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:6 They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:7---- Exo 39:7 Yo moute pyè yo sou de zèpòlèt jile a, pou yo toujou chonje branch fanmi pep Izrayèl yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:7 And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:8---- Exo 39:8 Yo fè plastwon an, yo bwode l' byen bèl ak anpil ladrès tankou jile a. Yo fè l' an lò ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:8 He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:9---- Exo 39:9 Yo fè l' kare kare, epi yo double l'. Li te mezire nèf pous kare kare, li te double.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:9 It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:10---- Exo 39:10 Yo moute kat ranje pyè sou li. Nan premye ranje a, yo mete yon pyè woubi, yon pyè topaz ak yon pyè emwòd.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:10 And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:11---- Exo 39:11 Nan dezyèm ranje a, yo mete yon pyè malachi, yon pyè safi ak yon pyè dyaman.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:11 and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:12---- Exo 39:12 Nan twazyèm ranje a, yo mete yon pyè opal, yon pyè agat ak yon pyè ametis.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:13---- Exo 39:13 Nan katriyèm ranje a, yo mete yon pyè krizolit, yon pyè oniks ak yon pyè jasp. Yo te moute chak pyè sou yon moso lò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:14---- Exo 39:14 Te gen antou douz pyè ak non douz branch fanmi pèp Izrayèl yo grave yonn sou chak pyè. Yo te grave yon non sou chak pyè tankou lè òfèv ap grave so sou bag.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:14 The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:15---- Exo 39:15 Yo fè ti chenn pou plastwon an. Ti chenn yo te trese tankou ti kòdon. Yo te fèt ak pi bon kalite lò ki genyen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:15 They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:16---- Exo 39:16 Apre sa, yo fè de moso lò pou moute pyè yo ak de bag an lò. Yo moute de bag yo nan de bout anwo plastwon an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:17---- Exo 39:17 Yo mare de ti kòdon an lò yo nan de bag yo, nan bout anwo plastwon an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:17 Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:18---- Exo 39:18 Yo pran de lòt bout chenn yo, yo fè yo pase sou devan jile a. Yo tache yo sou de moso lò yo ki sou zèpòlèt jile a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:18 They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:19---- Exo 39:19 Yo fè de lòt bag an lò, yo tache yo nan bout anba plastwon an sou lanvè, nan bòdi a toupre jile a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:19 They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:20---- Exo 39:20 Yo fè de lòt bag an lò ankò, yo tache yo anba de zèpòlèt jile a, sou devan, toupre kouti a anwo sentiwon jile a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:20 Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:21---- Exo 39:21 Yo mare de bag plastwon an ak de bag jile a ansanm ak yon kòdon ble pou plastwon an bat sou sentiwon jile a. Konsa, plastwon an p'ap ka soti detache sou jile a. Yo fè tou sa dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:21 They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:22---- Exo 39:22 Apre sa, yo pran twal ble, yo fè rad ki pou ale anba jile a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:22 Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:23---- Exo 39:23 Nan mitan rad la, yo fè yon twou pou pase nan tèt prèt la, epi yo mete yon doubli nan ankoli a tankou yo fè l' pou varèz an po bèt yo, pou li pa chire.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:23 and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:24---- Exo 39:24 Yo pran twal koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere, yo fè bodri an fòm grenad sou tout woulèt anba rad la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:24 They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:25---- Exo 39:25 Yo fè ti klòch an lò, yo mete yo nan espas ki separe grenad yo sou tout woulèt rad la. Ti klòch yo ak grenad yo te fè wonn rad la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:26---- Exo 39:26 Yon ti klòch, yon grenad, yon ti klòch, yon grenad sou tout woulèt rad la pa anba, jouk yo fè tout tou rad pou Arawon mete sou li lè l'ap fè sèvis la, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:26 alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:27---- Exo 39:27 Yo pran twal fen blan, yo fè chemiz pou Arawon ak pou pitit gason l' yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:28---- Exo 39:28 Yo pran twal fen blan, yo fè mouchwa tèt la ak ganiti pou bonnèt yo pou moun rekonèt grad yo. Epi yo pran twal fen blan tise byen sere, yo fè kalson yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:28 and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:29---- Exo 39:29 Yo pran twal fen blan tise byen sere ak bon twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj, yo fè sentiwon bwode byen bèl la, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:29 and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:30---- Exo 39:30 Yo fè ti plak lò ki pou ale sou mouchwa tèt la ak pi bon kalite lò ki genyen. Yo grave pawòl sa a sou li: Apa pou Seyè a, tankou lè y'ap grave so sou bag.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, "Holy to the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:31---- Exo 39:31 Yo mare l' ak yon ti kòdon ble anwo nèt sou devan mouchwa tèt la, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:31 They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:32---- Exo 39:32 Se konsa yo te fin fè tout travay pou Tant Randevou a, kote pou Bondye rete a. Moun pèp Izrayèl yo te fè tout bagay dapre lòd Seyè a te di Moyiz la. Wi, se konsa yo te fè l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:33---- Exo 39:33 Yo pran tout bagay, yo pote yo bay Moyiz, depi tant lan, kay kote pou Bondye rete a, ak tout bagay ki mache avè li yo, kwòk li yo, ankadreman li yo, trenng li yo, poto li yo ak sipò yo,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:33 They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:34---- Exo 39:34 twati ki fèt ak po belye tenn tou wouj yo, twati yo fè ak po bazann ak rido pou kache Bwat Kontra a,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:35---- Exo 39:35 bwat ki gen de moso ròch kontra yo, manch li yo ak kouvèti a,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:35 the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:36---- Exo 39:36 tab la ak tou sa ki pou sèvi ak tab la, pen yo ofri bay Bondye a,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:36 the table, all its utensils, and the bread of the Presence;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:37---- Exo 39:37 gwo lanp sèt branch fèt an lò a, ti lanp ki pou moute an liy dwat sou li yo, avèk tou sa ki pou sèvi ak lanp sèt branch lan ansanm ak lwil pou lanp yo,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:37 the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:38---- Exo 39:38 lòtèl fèt an lò a, lwil pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, lansan ki santi bon an ak rido pou fèmen kote pou antre nan tant lan,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:38 and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:39---- Exo 39:39 lòtèl fèt an kwiv la avèk griyaj an kwiv la, manch yo ak tou sa ki pou sèvi ak lòtèl la, basen lan ak pye l' a,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:39 the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:40---- Exo 39:40 rido pou galeri a, poto yo, sipò yo, rido pou fèmen kote pou yo antre sou galeri a, kòd yo, pikèt yo ak tou sa yo bezwen pou fè sèvis nan Tant Randevou a kote pou Bondye rete a,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:40 the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:41---- Exo 39:41 bèl rad seremoni pou yo mete lè y'ap fè sèvis nan kote ki apa pou Bondye a, rad pou Arawon, prèt la, mete sou li ansanm ak rad pou pitit gason l' yo mete sou yo lè y'ap fè travay prèt yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:41 the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:42---- Exo 39:42 Se konsa moun pèp Izrayèl yo te fè tout travay la jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:42 So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 39:43---- Exo 39:43 Moyiz egzaminen travay yo te fè a, li wè yo te fè l' jan Seyè a te bay lòd fè l' la. Wi, se konsa yo te fè l'. Lèfini, Moyiz beni yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 39:43 And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 40:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0089_02_Exodus_39_ht-en.html 0085_02_Exodus_35_ht-en.html 0086_02_Exodus_36_ht-en.html 0087_02_Exodus_37_ht-en.html 0088_02_Exodus_38_ht-en.html 0090_02_Exodus_40_ht-en.html 0091_03_Leviticus_01_ht-en.html 0092_03_Leviticus_02_ht-en.html 0093_03_Leviticus_03_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|