Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Exo 34:35 the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Exo 35:1 Moyiz sanble tout pèp Izrayèl la, li di yo: -Men sa Seyè a bay lòd pou nou fè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:1 Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, "These are the things that the Lord has commanded you to do:(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:2----
Exo 35:2 N'a travay sis jou, men se pou nou mete setyèm jou a apa pou Bondye, se jou repo ki apa nèt pou Seyè a. Si yon moun fè nenpòt ki travay jou sa a, se pou yo touye l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:2 "For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:3----
Exo 35:3 Ata dife piga nou limen nan ankenn kay jou repo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:3 You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:4----
Exo 35:4 Moyiz pale ak tout pèp Izrayèl la ki te sanble, li di yo: -Men sa Seyè a ban nou lòd fè:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:4 Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "This is the thing which the Lord has commanded, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:5----
Exo 35:5 Se pou nou pran nan sa nou genyen pou fè ofrann pou Seyè a. Tout moun ki vle bay ak tout kè yo pou fè yon ofrann pou Seyè a va fè l'. y'a pote lò, ajan ak kwiv,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:5 'Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart, let him bring it as the Lord's contribution: gold, silver, and bronze,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:6----
Exo 35:6 bon twal siperyè koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan ak twal pwès fèt ak pwal kabrit,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:6 and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats' hair,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:7----
Exo 35:7 po belye tenn koulè wouj, po bazann, ak bwa zakasya,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:7 and rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:8----
Exo 35:8 lwil pou lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye a ak nan lansan an,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:8 and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:9----
Exo 35:9 pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon prèt la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:9 and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:10----
Exo 35:10 Se pou tout moun pami nou ki gen ladrès vin jwenn mwen pou yo fè travay Seyè a bay lòd fè a:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:10 'Let every skillful man among you come, and make all that the Lord has commanded:(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:11----
Exo 35:11 kay Bondye a avèk tant lan, twati li, kwòk li yo, ankadreman li yo, travès li yo, poto li yo ak tout sipò yo,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:11 the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:12----
Exo 35:12 Bwat kontra a ak manch li yo, kouvèti bwat la, ak rido pou kache bwat la,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:12 the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:13----
Exo 35:13 tab la avèk manch li yo ansanm ak tout bagay pou sèvi ak li, ak pen yo ofri bay Bondye a tou,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:13 the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:14----
Exo 35:14 gwo lanp sèt branch lan ak tout bagay ki sèvi avè l' yo, tèt lanp yo ak lwil pou lanp yo,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:14 the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:15----
Exo 35:15 lòtèl pou boule lansan an ak tout manch li yo, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a, lansan santi bon, rido pou fèmen kote yo antre nan tant lan,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:15 and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:16----
Exo 35:16 lòtèl pou boule nan dife bèt yo ofri bay Bondye, avèk griyaj an kwiv li a, ak tout manch li yo ak tout bagay ki pou sèvi avè l' yo, basen lan ak tout pye li,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:17----
Exo 35:17 rido pou galeri a ak poto l' yo ak tout sipò yo, rido pou fèmen kote pou yo antre nan galeri a,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:18----
Exo 35:18 dis pikèt ak tout kòd pou tant lan ak galeri a,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:18 the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:19----
Exo 35:19 bèl rad seremoni pou prèt yo mete sou yo lè y'ap fè sèvis nan kote ki apa pou Bondye a, rad pou Arawon, prèt la, ak rad pou pitit gason l' yo lè y'ap fè travay prèt yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:19 the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:20----
Exo 35:20 Lè Moyiz fin di yo sa, tout pèp Izrayèl la al lakay yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:20 Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses' presence.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:21----
Exo 35:21 Apre sa, tout moun ki te soti pou bay ak tout kè yo, ki te vle fè ofrann, tounen vin jwenn li. Yo te pran nan sa yo genyen, yo pote ofri bay Seyè a pou fè Tant Randevou a, pou fè tout bagay yo bezwen pou sèvis li ansanm ak rad seremoni yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:21 Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord's contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:22----
Exo 35:22 Tout moun ki te soti pou bay ak tout kè yo pou fè ofrann, fanm kou gason, yo vini, yo pote zanno, bag, kolye, braslè ak tout kalite bijou an lò. Chak moun te pote bijou an lò yo te mete apa pou Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:22 Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:23----
Exo 35:23 Tout moun ki te gen bon twal siperyè koulè ble, koule violèt osinon koulè wouj, twal fen blan, twal pwès fèt ak pwal kabrit, po belye tenn koulè wouj, ou ankò po bazann, tout moun ki te gen bagay sa yo lakay yo pote yo vini.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:23 Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats' hair and rams' skins dyed red and porpoise skins, brought them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:24----
Exo 35:24 Tout moun ki te vle ofri ajan ak kwiv devan Seyè a, yo te pote l', yo te leve l' devan Seyè a. Tout moun ki te gen bwa zakasya lakay yo ki te ka sèvi nan travay la te pote l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:24 Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord's contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:25----
Exo 35:25 Tout fanm ki te gen ladrès te file fil koulè ble, violèt ak wouj, ak twal fen koulè blan, epi yo pote yo vini.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:25 All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:26----
Exo 35:26 Tout fanm ki te soti pou fè kichòy ak tout kè yo te fè twal pwès ak pwal kabrit, yo pote yo vini tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:26 All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:27----
Exo 35:27 Chèf yo menm te pote pyè oniks ak lòt pyè pou yo gani jile ak plastwon prèt la,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:27 The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:28----
Exo 35:28 ansanm ak epis santi bon ak lwil pou lanp sèt branch lan, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye, ak lansan santi bon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:28 and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:29----
Exo 35:29 Se konsa tout moun pèp Izrayèl ki te soti pou bay kichòy ak tout kè yo pou travay Seyè a te di Moyiz ba yo lòd fè a, fanm kou gason, yo te pote ofrann yo te vle fè bay Seyè a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:29 The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:30----
Exo 35:30 Moyiz di pèp Izrayèl la: -Gade. Seyè a chwazi Bezaleyèl, pitit Ouri a, pitit pitit Our, nan branch fanmi Jida a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:30 Then Moses said to the sons of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:31----
Exo 35:31 Li mete lespri l' sou li an kantite pou l' ba li ladrès, konesans ak bon konprann pou l' fè tout kalite travay atizan yo konn fè a,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:31 And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:32----
Exo 35:32 pou l' konn fè bèl desen, pou l' fè travay an lò, an ajan ak an kwiv,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:32 to make designs for working in gold and in silver and in bronze,(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:33----
Exo 35:33 pou l' travay pyè tankou òfèv yo konn fè a, epi pou l' konn moute yo, pou l' travay bwa, pou l' ka fè tout kalite travay atizan konn fè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:33 and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:34----
Exo 35:34 Bondye ba li don pou l' moutre lòt moun metye sa yo. Se menm jan an tou pou Owoliyab, pitit Ayisamak, nan branch fanmi Dann lan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:34 He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 35:35----
Exo 35:35 Seyè a ba yo konesans ak ladrès pou yo ka fè tout kalite travay atizan ka fè, desen sou bwa, bon twal koulè ble, violèt ak wouj, twal fen blan. Wi, li ba yo ladrès pou yo ka fè tout metye, pou yo ka fè tout kalite bèl bagay.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 35:35 He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 36:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0085_02_Exodus_35_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0081_02_Exodus_31_ht-en.html
0082_02_Exodus_32_ht-en.html
0083_02_Exodus_33_ht-en.html
0084_02_Exodus_34_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36_ht-en.html
0087_02_Exodus_37_ht-en.html
0088_02_Exodus_38_ht-en.html
0089_02_Exodus_39_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."