Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Exo 32:35 Then the Lord smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Exo 33:1 Seyè a di Moyiz: -Leve non, ou menm ak tout pèp ou te fè soti kite Lejip la. Kite kote nou ye a. Pran chemen pou n' ale nan peyi mwen te sèmante bay Abraram, Izarak ak Jakòb la, lè m' te di yo m'ap ba yo tè sa a pou pitit pitit yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:1 Then the Lord spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'To your descendants I will give it.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:2----
Exo 33:2 M'ap voye yonn nan zanj mwen yo devan nou. M'ap mete moun Kanaran yo, moun Amori yo, moun Et yo, moun Ferezi yo, ak moun Jebis yo deyò sou tè yo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:2 I will send an angel before you and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:3----
Exo 33:3 Ale. W'ap rive nan yon peyi kote lèt ak siwo myèl koule tankou dlo. Men, se pa mwen menm menm ki prale ansanm ak nou, paske nou se yon bann moun ki gen tèt di, mwen ta ka touye nou sou wout la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:4----
Exo 33:4 Lè pèp la tande move nouvèl sa a, yon sèl lapenn pran yo. Tout moun refize pote bijou sou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:4 When the people heard this sad word, they went into mourning, and none of them put on his ornaments.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:5----
Exo 33:5 Seyè a di Moyiz konsa: -Di pitit Izrayèl yo se yon bann moun ki gen tèt di yo ye. Si se pou m' ta ale ak yo, menm yon sèl ti kadè, mwen ta fin estèminen yo nèt. Koulye a, se pou yo wete tout bijou yo gen sou yo. Lè sa a m'a wè, sa m' ka fè pou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:5 For the Lord had said to Moses, "Say to the sons of Israel, 'You are an obstinate people; should I go up in your midst for one moment, I would destroy you. Now therefore, put off your ornaments from you, that I may know what I shall do with you.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:6----
Exo 33:6 Se konsa, depi sou mòn Orèb, moun Izrayèl yo pa janm pote bijou ankò sou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:6 So the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:7----
Exo 33:7 Moyiz pran tant lan, li mete l' yon ti distans an deyò limit kan kote yo te enstale a. Li rele l' Tant Randevou a. Tout moun ki te bezwen pale ak Seyè a te blije soti nan kan an pou ale nan Tant Randevou a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:7 Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting which was outside the camp.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:8----
Exo 33:8 Chak fwa Moyiz te soti pou l al nan tant lan, tout pèp la te fèt pou kanpe, chak moun devan papòt kay yo, ap gade Moyiz jouk li antre nan tant lan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:8 And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:9----
Exo 33:9 Depi Moyiz antre nan tant lan, poto nwaj la desann, li kanpe sou papòt tant lan. Epi Seyè a pran pale ak Moyiz.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:9 Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the Lord would speak with Moses.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:10----
Exo 33:10 Lè tout moun wè poto nwaj la kanpe nan papòt tant lan, yo leve, yo bese tèt yo jouk atè devan papòt kay pa yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:10 When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would arise and worship, each at the entrance of his tent.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:11----
Exo 33:11 Seyè a te konn pale fasafas ak Moyiz tankou yon moun k'ap pale ak zanmi l'. Apre sa, Moyiz te tounen nan kan kote pèp la te enstale a. Men, te gen yon jenn gason yo te rele Jozye, pitit gason Noum lan, ki t'ap sèvi ak Moyiz. Li menm, li pa t' janm kite tant lan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:11 Thus the Lord used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:12----
Exo 33:12 Moyiz di Seyè a: -Ala ou di m' fè pèp la moute ale nan peyi a, men ou pa di m' kilès w'ap voye avè m' pou ede m'. Men, koulye a ou di m' ou konnen m' byen, ou konnen ki moun mwen ye. Ou kontan mwen anpil.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:12 Then Moses said to the Lord, "See, You say to me, 'Bring up this people!' But You Yourself have not let me know whom You will send with me. Moreover, You have said, 'I have known you by name, and you have also found favor in My sight.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:13----
Exo 33:13 Bon, si ou kontan m' vre, tanpri, fè m' konnen lide ou gen nan tèt ou pou m' ka konnen ki moun ou ye, pou m' ka toujou fè ou plezi. Chonje tou, pèp sa a se pa ou li ye wi!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:13 Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:14----
Exo 33:14 Seyè a reponn: -Se mwen menm k'ap mache avè ou. M'ap fè ou jwenn repo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:14 And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:15----
Exo 33:15 Moyiz di l': -Si se pa ou menm menm k'ap mache avè nou, ou pa bezwen kite nou soti isit la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:15 Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:16----
Exo 33:16 Lè ou gade byen, ki jan pou mwen fè konnen ou konsidere m' anpil, mwen menm ansanm ak pèp ou a? Eske se pa lè ou mache ak nou? Si ou mache ak nou, tout moun va rekonèt mwen menm ansanm ak pèp la, nou pa menm ak lòt pèp ki sou latè yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:16 For how then can it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, may be distinguished from all the other people who are upon the face of the earth?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:17----
Exo 33:17 Seyè a di Moyiz: -m'a fè sa ou mande m' lan, paske ou fè kè m' kontan anpil. Mwen konnen ki moun ou ye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:17 The Lord said to Moses, "I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:18----
Exo 33:18 Moyiz di l': -Tanpri, fè m' wè pouvwa ou!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:18 Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:19----
Exo 33:19 Lè sa a Seyè a reponn li: -M'ap fè ou wè jan m' gen bon kè, m'ap nonmen non m' devan ou. M'ap fè moun mwen vle gras, m'ap gen pitye pou moun mwen vle gen pitye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:19 And He said, "I Myself will make all My goodness pass before you, and will proclaim the name of the Lord before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show compassion on whom I will show compassion."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:20----
Exo 33:20 Seyè a pale ankò, li di-Ou p'ap kapab wè figi m', paske ankenn moun sou latè pa kapab wè figi m' pou l' kontinye ap viv apre sa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:20 But He said, "You cannot see My face, for no man can see Me and live!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:21----
Exo 33:21 Li di ankò: -Men yon ti plas bò kote m'. W'a kanpe sou ròch sa a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:21 Then the Lord said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock;(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:22----
Exo 33:22 Lè pouvwa mwen vin ap pase, m'ap mete ou nan twou ròch la, m'a kouvri ou avèk men mwen jouk mwen fin pase.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:22 and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 33:23----
Exo 33:23 Apre sa, m'a wete men m' sou ou. Se do m' ase w'a wè ki prale, men ou p'ap wè figi m'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Exo 33:23 Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen."(NASB-1995)

================================================================================
---- Exodus 34:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0083_02_Exodus_33_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0079_02_Exodus_29_ht-en.html
0080_02_Exodus_30_ht-en.html
0081_02_Exodus_31_ht-en.html
0082_02_Exodus_32_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0084_02_Exodus_34_ht-en.html
0085_02_Exodus_35_ht-en.html
0086_02_Exodus_36_ht-en.html
0087_02_Exodus_37_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."