|
================================================================================ ---- Psalm 45:1 ---- written 1000-900 B.C.---- Psa 45:1 Mwen gen anpil bèl pawòl nan bouch mwen. Mwen pral chante yon chante pou wa a, mwen tankou yon moun ki konn konpoze bèl chante.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:2---- Psa 45:2 Pa gen pi bèl gason pase ou sou tout latè. Ou gen bèl pawòl dous nan bouch ou. Se poutèt sa, Bondye ap toujou beni ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:3---- Psa 45:3 Ou menm vanyan gason, pase nepe ou nan ren ou, pou moun ka wè jan ou gen pouvwa, pou yo ka gen respè pou ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:4---- Psa 45:4 Moute sou cha ou, al goumen, pou pran defans moun ki kenbe pawòl yo, moun ki gen bon kè, moun ki mache dwat devan ou. Kouraj ou ap fè ou genyen batay la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:5---- Psa 45:5 Flèch ou yo pwenti. Moun lòt nasyon yo ap tonbe nan pye ou. Lènmi wa a pèdi tout kouraj yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:6---- Psa 45:6 Gouvènman ou lan la pou tout tan tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:7---- Psa 45:7 Ou renmen tou sa ki byen, ou rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou l'a chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale: Li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:8---- Psa 45:8 Tout rad ou santi bon ak odè flè jasmen, womaren ak sitwonèl. Nan palè ou ki kouvri ak livwa, y'ap fè mizik pou fè kè ou kontan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:9---- Psa 45:9 Pami medam k'ap sèvi lakay ou yo anpil ladan yo se pitit fi wa yo ye. Sou bò dwat ou, larenn lan kanpe byen bèl. Li gen sou li bijou fèt an lò ki soti peyi Ofi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:10---- Psa 45:10 Koute, mafi! Gade byen! Tande sa m'ap di ou: -Ou mèt bliye pèp kote ou soti a. Ou mèt bliye moun kay papa ou yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:11---- Psa 45:11 Wa a pa manke renmen ou, paske ou bèl. Se li ki mèt ou, se pou ou obeyi l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:12---- Psa 45:12 Moun peyi Tir ap pote anpil kado ba ou. Moun rich yo ap vin flate ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:13---- Psa 45:13 Pitit fi wa a nan palè a. Ala bèl li bèl! Twal rad ki sou li a fèt ak fil lò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:14---- Psa 45:14 Yo mennen l' bò kote wa a, avèk bèl rad bwode li sou li. Tout fidonè li yo ap mache dèyè l': yo prezante yo ba ou tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:15---- Psa 45:15 Y'ap vini, yo kontan, y'ap chante, y'ap antre nan palè wa a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:16---- Psa 45:16 Monwa, pitit ou yo va chita kote zansèt ou yo te chita a. W'ap mete yo chèf sou tout latè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 45:17---- Psa 45:17 Mwen vle chante pou yo pa janm bliye ou, konsa moun lòt peyi yo va fè lwanj ou tout tan tout tan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 46:1 ---- written 1000-900 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0523_19_Psalms_045_ht-en.html 0519_19_Psalms_041_ht-en.html 0520_19_Psalms_042_ht-en.html 0521_19_Psalms_043_ht-en.html 0522_19_Psalms_044_ht-en.html 0524_19_Psalms_046_ht-en.html 0525_19_Psalms_047_ht-en.html 0526_19_Psalms_048_ht-en.html 0527_19_Psalms_049_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|