Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Jer 28:17 So Hananiah the prophet died in the same year in the seventh month.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic----
Jer 29:1 Pwofèt Jeremi rete lavil Jerizalèm li voye yon lèt bay tout moun Nèbikadneza te depòte soti lavil Jerizalèm ale lavil Babilòn, ki vle di bay chèf fanmi, prèt, pwofèt ak tout rès pèp lavil Jerizalèm wa a te fè depòte.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:1 Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders of the exile, the priests, the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:2----
Jer 29:2 Se te apre yo te fin pran wa Jekonya, manman li, gwo zotobre nan palè a, chèf peyi Jida ak chèf lavil Jerizalèm yo, atizan yo, bòs fòjon yo pou depòte yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:2 (This was after King Jeconiah and the queen mother, the court officials, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the smiths had departed from Jerusalem. )(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:3----
Jer 29:3 Jeremi renmèt lèt la nan men de moun Sedesyas, wa peyi Jida a, t'ap voye bò kote Nèbikadneza, wa Babilòn lan. Se te Elasa, pitit Chafan ak Gemarya, pitit Ilkija. Jeremi voye di yo nan lèt la:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:3 The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:4----
Jer 29:4 -Men mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, voye pou tout moun li te fè yo pran lavil Jerizalèm pou depòte jouk lavil Babilòn.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:4 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:5----
Jer 29:5 Nou mèt bati kay pou nou rete, nou mèt plante jaden pou nou manje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:5 'Build houses and live in them; and plant gardens and eat their produce.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:6----
Jer 29:6 Marye, fè pitit. Marye pitit gason nou yo, marye pitit fi nou yo pou yo ka fè pitit. Kote nou ye laba a, peple. Pa kite nou fin mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:6 Take wives and become the fathers of sons and daughters, and take wives for your sons and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply there and do not decrease.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:7----
Jer 29:7 Travay pou fè peyi kote Seyè a fè yo depòte nou an wè zafè l' mache byen. Lapriyè Seyè a pou yo. Paske, si sa bon pou yo la bon pou nou tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:7 Seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord on its behalf; for in its welfare you will have welfare.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:8----
Jer 29:8 Wi, men avètisman Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, voye ban nou: Pa kite pwofèt ki nan mitan nou yo ak divinò yo ban nou manti! Pa koute moun k'ap rakonte rèv yo fè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:8 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Do not let your prophets who are in your midst and your diviners deceive you, and do not listen to the dreams which they dream.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:9----
Jer 29:9 Se pou yo ka twonpe nou pi byen kifè yo pran non m' mete devan. Se pa mwen ki voye yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:9 For they prophesy falsely to you in My name; I have not sent them,' declares the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:10----
Jer 29:10 Seyè a di ankò: Lè lavil Babilòn lan va rive sou swasanndizan depi li kanpe a, m'a vin vizite nou, m'a fè kichòy pou nou. M'a kenbe bèl pwomès mwen te fè nou an, m'a fè nou tounen lakay nou ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:10 "For thus says the Lord, 'When seventy years have been completed for Babylon, I will visit you and fulfill My good word to you, to bring you back to this place.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:11----
Jer 29:11 Se mwen ki konnen sa m' gen nan tèt mwen pou nou. Se mwen menm Seyè a k'ap pale. Se byen nou mwen ta vle wè, pa malè nou. Mwen ta vle denmen nou jwenn sa n'ap tann lan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:11 For I know the plans that I have for you,' declares the Lord, 'plans for welfare and not for calamity to give you a future and a hope.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:12----
Jer 29:12 Lè sa a, n'a rele m', n'a vin lapriyè nan pye m', m'a reponn nou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:12 Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:13----
Jer 29:13 N'a chache m', n'a jwenn mwen paske n'a chache m' ak tout kè nou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:13 You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:14----
Jer 29:14 Wi, m'a kite nou jwenn mwen. Se mwen menm ki di sa. M'a fè peyi nou an kanpe ankò. M'ap pase men m' ranmase nou nan tout peyi toupatou kote m' te gaye nou yo. M'ap mennen nou tounen kote m' te pran nou pou m' te depòte nou an. Se mwen menm Seyè a ki di sa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:14 I will be found by you,' declares the Lord, 'and I will restore your fortunes and will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you,' declares the Lord, 'and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:15----
Jer 29:15 Seyè a voye di nou sa paske nou pretann di li voye pwofèt ban nou lavil Babilòn.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:15 "Because you have said, 'The Lord has raised up prophets for us in Babylon'--(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:16----
Jer 29:16 Enben, men sa Seyè a di sou wa ki chita sou fotèy wa David la, sou pèp lavil Jerizalèm la, ki vle di rès fanmi yo pa t' depòte ansanm ak nou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:16 for thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who did not go with you into exile--(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:17----
Jer 29:17 Wi. Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: Mwen pral voye lagè, grangou ak move maladi sou yo. M'ap fè yo tounen tankou vye fig pouri moun pa ka manje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:17 thus says the Lord of hosts, 'Behold, I am sending upon them the sword, famine and pestilence, and I will make them like split-open figs that cannot be eaten due to rottenness.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:18----
Jer 29:18 M'ap rete la dèyè yo ak lagè, grangou, move maladi. Tout nasyon sou latè pral sezi lè y'a wè sa ki rive yo. Nan tout peyi kote mwen pral gaye yo, moun pral fè sezisman, y'ap mete men nan tèt lè y'a wè yo. Y'a pran non yo pou sèvi jouman, pou bay moun madichon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:18 I will pursue them with the sword, with famine and with pestilence; and I will make them a terror to all the kingdoms of the earth, to be a curse and a horror and a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:19----
Jer 29:19 Tou sa va rive yo paske yo pa t' vle koute sa m' t'ap di yo. Se Seyè a menm ki di sa. Malgre mwen pa t' sispann voye pwofèt yo, sèvitè m' yo, ba yo, yo pa janm vle koute.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:19 because they have not listened to My words, 'declares the Lord, 'which I sent to them again and again by My servants the prophets; but you did not listen,' declares the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:20----
Jer 29:20 Men, nou menm Seyè a te pran lavil Jerizalèm pou l' depòte lavil Babilòn, manyè koute sa Seyè a ap di nou!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:20 You, therefore, hear the word of the Lord, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:21----
Jer 29:21 Men mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, bay sou Akab, pitit Kolaja, ansanm ak Sedesyas, pitit Maseja, ki t'ap pran non Seyè a pou bay manti. Mwen pral lage yo nan men Nèbikadneza, wa Babilòn lan, ki pral fè touye yo la devan nou tout.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:21 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who are prophesying to you falsely in My name, 'Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will slay them before your eyes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:22----
Jer 29:22 Apre sa, lè moun peyi Jida yo te depòte lavil Babilòn yo va bezwen bay moun madichon y'a sèvi ak non mesye sa yo. Y'a di: Se pou Seyè a fè ou sa l' te fè Sedesyas ansanm ak Akab wa Babilòn lan te fè boule tou vivan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:22 Because of them a curse will be used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, "May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:23----
Jer 29:23 Se sa k'ap rive yo, paske yo te yon gwo wont pou pèp Izrayèl la. Yo fè adiltè ak madanm jwif parèy yo, lèfini y'ap pran non mwen pou bay manti, pou bay mesaj mwen pa t' mete nan bouch yo. Mwen konnen sa yo fè, mwen te wè yo ak je m'. Se Seyè a menm ki di sa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:23 because they have acted foolishly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken words in My name falsely, which I did not command them; and I am He who knows and am a witness," declares the Lord.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:24----
Jer 29:24 Seyè a te bay pwofèt Jeremi yon mesaj pou Chemaja, moun Nekelam,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:24 To Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:25----
Jer 29:25 paske Chemaja te pran reskonsablite voye yon lèt bay yon prèt yo te rele Sefanya, pitit Maseja, pou tout lòt prèt yo ansanm ak tout moun lavil Jerizalèm yo. Chemaja te voye di yo:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:25 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Because you have sent letters in your own name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:26----
Jer 29:26 -Seyè a te fè ou prèt nan plas Jeojada pou veye sa k'ap pase nan tanp lan. Se devwa ou pou ou pran tout moun fou k'ap pran pòz pwofèt yo pou mete yo nan chenn ak yon kolye fè nan kou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:26 "The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be the overseer in the house of the Lord over every madman who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:27----
Jer 29:27 Poukisa ou pa fè anyen ak Jeremi, nonm Anatòt la, k'ap pran pòz pwofèt li nan mitan pèp la?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:27 now then, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who prophesies to you?(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:28----
Jer 29:28 Men koulye a li ekri nou isit lavil Babilòn, li voye di nou n'ap rete lontan nan sitiyasyon sa a. Nou mèt bati kay pou nou rete, nou mèt plante jaden pou nou ka manje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:28 For he has sent to us in Babylon, saying, 'The exile will be long; build houses and live in them and plant gardens and eat their produce.'"'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:29----
Jer 29:29 Sefanya, prèt la, te li lèt la bay pwofèt Jeremi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:29 Zephaniah the priest read this letter to Jeremiah the prophet.(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:30----
Jer 29:30 Lè sa a, Seyè a bay Jeremi lòd sa a:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:30 Then came the word of the Lord to Jeremiah, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:31----
Jer 29:31 -Voye mesaj sa a bay tout moun yo depòte lavil Babilòn yo. Men sa Seyè a di sou Chemaja, moun Nekelam. Chemaja pran pòz pwofèt li, men se pa mwen ki voye l'. Li fè nou bwè yon bann manti.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:31 "Send to all the exiles, saying, 'Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite, "Because Shemaiah has prophesied to you, although I did not send him, and he has made you trust in a lie,"(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 29:32----
Jer 29:32 Se poutèt sa, mwen menm Seyè a, mwen pral pini Chemaya ansanm ak tout kòt fanmi li. Mwen p'ap kite yon moun nan fanmi li vivan nan mitan nou pou wè bèl bagay mwen pral fè pou pèp mwen an, paske li te moute tèt pèp la kont Bondye, Seyè a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Jer 29:32 therefore thus says the Lord, "Behold, I am about to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants; he will not have anyone living among this people, and he will not see the good that I am about to do to My people," declares the Lord, "because he has preached rebellion against the Lord."'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Jeremiah 30:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic----


top of the page
THIS CHAPTER:    0774_24_Jeremiah_29_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0770_24_Jeremiah_25_ht-en.html
0771_24_Jeremiah_26_ht-en.html
0772_24_Jeremiah_27_ht-en.html
0773_24_Jeremiah_28_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0775_24_Jeremiah_30_ht-en.html
0776_24_Jeremiah_31_ht-en.html
0777_24_Jeremiah_32_ht-en.html
0778_24_Jeremiah_33_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."