|
================================================================================ ---- Ezekiel 1:1 ---- written 592-570 B.C. Exilic---- Eze 1:1 Nan senkyèm jou, katriyèm mwa nan trantyèm lanne an, mwen menm Ezekyèl, mwen t'ap viv ansanm ak moun yo te depòte yo, bò larivyè Keba nan peyi Babilòn. Jou sa a, syèl la louvri devan je m', mwen wè Bondye nan yon vizyon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:1 Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:2---- Eze 1:2 Wa Jojakin te gen senkan depi yo te depòte l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:2 ( On the fifth of the month in the fifth year of King Jehoiachin's exile,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:3---- Eze 1:3 Antan Ezekyèl, pitit Bouzi, yon prèt Bondye, te la bò larivyè Keba nan peyi Babilòn, li tande Seyè a pale avè l'. Li santi pouvwa Seyè a sou li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:3 the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:4---- Eze 1:4 Mwen leve je m' gade, mwen wè yon gwo van tanpèt k'ap vini soti nan nò. Zèklè t'ap fè yanyan nan yon gwo nwaj. Syèl la te klere tout arebò nwaj la. Nan mitan nwaj la menm kote zèklè yo t'ap fèt la, te gen yon limyè ki te klere tankou kristal.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:4 As I looked, behold, a storm wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing forth continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in the midst of the fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:5---- Eze 1:5 Nan mitan van an, mwen wè kat bèt, ou ta di kat moun.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:5 Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:6---- Eze 1:6 Yo chak te gen kat figi ak kat zèl.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:6 Each of them had four faces and four wings.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:7---- Eze 1:7 Janm yo te byen dwat, men pye yo te tankou zago bèf. Yo te klere tankou kwiv poli.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:7 Their legs were straight and their feet were like a calf's hoof, and they gleamed like burnished bronze.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:8---- Eze 1:8 Anba chak zèl te gen yon men moun. Konsa, yo chak te gen kat zèl, kat figi, kat men, yonn nan chak direksyon.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:8 Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:9---- Eze 1:9 De nan zèl yo te louvri nèt. Bèt yo menm te fè yon kare, pwent zèl yo kontre yonn ak lòt. Lè y'ap mache, yo deplase ansanm nan menm direksyon, san vire kò yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:9 their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight forward.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:10---- Eze 1:10 Chak bèt te gen kat figi: yon figi moun sou devan, yon figi lyon sou bò dwat, yon figi bèf sou bò gòch ak yon figi malfini sou dèyè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:10 As for the form of their faces, each had the face of a man; all four had the face of a lion on the right and the face of a bull on the left, and all four had the face of an eagle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:11---- Eze 1:11 Chak bèt te louvri de nan zèl yo, yo leve yo jouk pwent zèl yo kontre ak pwent zèl bèt ki te bò kote yo a. Yo te kouvri kò yo ak de lòt zèl yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:11 Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:12---- Eze 1:12 Chak bèt t'ap gade nan tout kat direksyon yo. Konsa, yo te kapab mache ansanm pou y' ale kote Lespri Bondye a pouse yo ale a, san yo pa t' bezwen vire kò yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:12 And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:13---- Eze 1:13 Nan mitan bèt yo ou ta di yon gwo boukan dife ak gwo flanm tankou flanm bwa chandèl tou limen ki t'ap ale vini. Dife a te klere anpil, te gen zèklè ki t'ap soti ladan l'.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:13 In the midst of the living beings there was something that looked like burning coals of fire, like torches darting back and forth among the living beings. The fire was bright, and lightning was flashing from the fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:14---- Eze 1:14 Bèt yo menm t'ap kouri ale vini byen vit tankou zèklè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:14 And the living beings ran to and fro like bolts of lightning.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:15---- Eze 1:15 Mwen t'ap gade bèt yo, mwen wè kat wou k'ap woule atè, yonn bò yo chak.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:15 Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the earth beside the living beings, for each of the four of them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:16---- Eze 1:16 Tout wou yo te parèy, yo te klere tankou wòch krizolit. Ou ta di yo chak gen yon lòt wou menm gwosè pase an travè ladan yo,(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:16 The appearance of the wheels and their workmanship was like sparkling beryl, and all four of them had the same form, their appearance and workmanship being as if one wheel were within another.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:17---- Eze 1:17 paske wou yo te ka woule nan direksyon kat pwen konpa yo san yo pa t' bezwen vire.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:17 Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:18---- Eze 1:18 Jant wou yo te byen gwo. Yo te kouvri ak je sou tout kò yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:18 As for their rims they were lofty and awesome, and the rims of all four of them were full of eyes round about.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:19---- Eze 1:19 Chak fwa bèt yo deplase, wou yo deplase tou ansanm ak yo. Si yo leve anlè, wou yo leve anlè tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:19 Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:20---- Eze 1:20 Bèt yo ale kote pou yo ale a. Wou yo fè tou sa bèt yo fè, paske se bèt yo ki t'ap kontwole wou yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:20 Wherever the spirit was about to go, they would go in that direction. And the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:21---- Eze 1:21 Bèt yo vanse, wou yo vanse tou. Bèt yo rete, wou yo rete tou. Bèt yo leve anlè, wou yo leve anlè tou, paske se bèt yo ki t'ap kontwole wou yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:21 Whenever those went, these went; and whenever those stood still, these stood still. And whenever those rose from the earth, the wheels rose close beside them; for the spirit of the living beings was in the wheels.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:22---- Eze 1:22 Anwo tèt bèt yo, te gen yon bagay won an fòm yon gwo bòl bouch anba, ki te klere tankou kristal.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:22 Now over the heads of the living beings there was something like an expanse, like the awesome gleam of crystal, spread out over their heads.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:23---- Eze 1:23 Se anba gwo bòl la bèt yo te kanpe ak de zèl louvri ak pwent yo kontre ak pwent zèl bèt ki bò kote yo a. De lòt zèl yo te fèmen kouvri kò yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:23 Under the expanse their wings were stretched out straight, one toward the other; each one also had two wings covering its body on the one side and on the other.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:24---- Eze 1:24 Lè bèt yo t'ap vole, mwen tande zèl yo t'ap fè yon bri. Ou ta di bri lanmè a lè li move, osinon bri vwa Seyè a lè l'ap pale, oswa bri yon gwo lame. Lè yo sispann vole, yo kite zèl yo pandye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:24 I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:25---- Eze 1:25 Men ou te ka tande yon ti bri ki t'ap fèt anwo bòl kristal ki te anlè tèt yo a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:25 And there came a voice from above the expanse that was over their heads; whenever they stood still, they dropped their wings.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:26---- Eze 1:26 Anwo bòl kristal ki te anlè tèt yo a, te gen yon bagay, ou ta di yon gwo fotèy fèt an wòch safi. Sou fotèy la, yon fòm te chita ou ta di yon moun.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:26 Now above the expanse that was over their heads there was something resembling a throne, like lapis lazuli in appearance; and on that which resembled a throne, high up, was a figure with the appearance of a man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:27---- Eze 1:27 Depi nan ren l' moute, li te klere nan je m' tankou kwiv yo poli. Depi nan ren l' desann, ou ta di li te nan mitan yon gwo dife ki te klere tout kote l' te ye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:27 Then I noticed from the appearance of His loins and upward something like glowing metal that looked like fire all around within it, and from the appearance of His loins and downward I saw something like fire; and there was a radiance around Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 1:28---- Eze 1:28 Li te nan mitan yon limyè tout koulè tankou lakansyèl yon jou lapli. Gwo bèl limyè sa a te fè m' konprann se Seyè a ki te parèt devan m'. Lè mwen wè sa, mwen tonbe sou de jenou m', tèt mwen bese jouk atè. Lèfini mwen tande yon vwa moun k'ap pale.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 1:28 As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance. Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 2:1 ---- written 592-570 B.C. Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0803_26_Ezekiel_01_ht-en.html 0799_25_Lamentations_02_ht-en.html 0800_25_Lamentations_03_ht-en.html 0801_25_Lamentations_04_ht-en.html 0802_25_Lamentations_05_ht-en.html 0804_26_Ezekiel_02_ht-en.html 0805_26_Ezekiel_03_ht-en.html 0806_26_Ezekiel_04_ht-en.html 0807_26_Ezekiel_05_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|