Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Mat 1:25 but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:1 ---- written c. 60 A.D.----
Mat 2:1 Jezi te fèt lavil Betleyèm nan peyi Jide, sou tan wa Ewòd. Apre li te fèt, kèk nèg save ki konn etidye zetwal yo soti nan peyi solèy leve, yo rive lavil Jerizalèm.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:2----
Mat 2:2 Yo t'ap mande: Kote wa jwif ki fenk fèt la? Nou wè zetwal li parèt depi nan peyi nou an, nou vin adore li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:2 "Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:3----
Mat 2:3 Lè wa Ewòd pran nouvèl la, sa te boulvèse tèt li. Sa te boulvèse tout moun lavil Jerizalèm yo tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:4----
Mat 2:4 Ewòd reyini tout chèf prèt yo ansanm ak direktè lalwa yo ki t'ap dirije pèp jwif la. Li mande yo: Ki kote Kris la gen pou l' fèt?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:5----
Mat 2:5 Yo reponn li: Se lavil Betleyèm nan peyi Jide li gen pou l' fèt. Paske, men sa pwofèt la te ekri:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:5 They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:6----
Mat 2:6 Ou menm, Betleyèm, ki bati sou tè Jida a, pawòl sèten: se pa ou ki pi piti nan tout lavil peyi Jida yo. Paske, gen yon chèf ki gen pou soti lakay ou. Se li menm ki va kondi moun Izrayèl yo, pèp mwen an.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:6 'And you, Bethlehem, land of Judah, Are by no means least among the leaders of Judah; For out of you shall come forth a Ruler Who will shepherd My people Israel.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:7----
Mat 2:7 Se konsa, Ewòd fè nèg save yo vin jwenn li an kachèt. Li mande yo kilè egzakteman zetwal la te parèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:7 Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:8----
Mat 2:8 Apre sa, li voye yo ale Betleyèm. Li di yo: Ale non! Chache konnen tout bagay sou ti pitit la. Lè n'a jwenn li, fè m' konnen pou m' sa kapab al adore l', mwen menm tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:8 And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:9----
Mat 2:9 Apre wa a te fin di yo sa, nèg save yo pati. Lè sa a, zetwal yo te wè nan peyi solèy leve a parèt devan yo ankò. Li t'ap mache devan yo. Zetwal la kontinye konsa jouk li rive sou tèt kay kote ti pitit la te ye a. Epi l' rete.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:9 After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:10----
Mat 2:10 Lè yo te wè zetwal la, yo pa t' manke kontan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:11----
Mat 2:11 Yo antre nan kay la, yo wè ti pitit la ansanm ak Mari, manman li. Yo mete ajenou devan l', yo adore l'. Apre sa, yo louvri sak yo, yo ba li anpil kado: te gen lò, lansan ak lami.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:11 After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:12----
Mat 2:12 Apre sa, Bondye pale ak nèg save yo nan dòmi, li avèti yo pou yo pa tounen bò kote Ewòd ankò. Se konsa mesye yo fè yon lòt wout pou yo tounen al nan peyi yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:12 And having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:13----
Mat 2:13 Lè nèg save yo fin ale, yon zanj Bondye parèt devan Jozèf nan dòmi. Zanj lan di l' konsa: Leve non, pran ti pitit la ansanm ak manman l'. Sove ale nan peyi Lejip. Wa rete la jouk lè m'a di ou pou ou tounen. Paske, Ewòd pral chache touye ti pitit la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:13 Now when they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:14----
Mat 2:14 Jozèf leve nan mitan lannwit lan, li pran ti pitit la ansanm ak manman l'. Li pati, li ale nan peyi Lejip.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:14 So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:15----
Mat 2:15 Jozèf rete la jouk lè Ewòd mouri. Se konsa, pawòl Bondye te mete nan bouch pwofèt la te rive vre. Li te di: Mwen rele pitit mwen, mwen fè l' soti kite peyi Lejip.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:15 He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet." Out of Egypt I called My Son."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:16----
Mat 2:16 Lè Ewòd wè nèg save yo te pase l' nan jwèt, li fè yon gwo kòlè. Li bay lòd touye tout ti pitit gason ki te nan lavil Betleyèm ak nan tout vwazinaj la, depi sa ki te fèk fèt jouk sa ki te gen dezan, dapre dat nèg save yo te ba li a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:16 Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:17----
Mat 2:17 Se konsa, pawòl pwofèt Jeremi te di a rive vre:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:17 Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:18----
Mat 2:18 Yo tande yon rèl nan lavil Rama. Yo tande kriye ak gwo anmwe. Se Rachèl k'ap kriye pou pitit li yo. Li pa vle pesonn ba li kouraj, paske pitit li yo mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:18 "A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she refused to be comforted, Because they were no more."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:19----
Mat 2:19 Apre Ewòd mouri, yon zanj Bondye parèt devan Jozèf nan dòmi, antan l' nan peyi Lejip la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:20----
Mat 2:20 Zanj lan di l': Leve non, pran ti pitit la ansanm ak manman l', tounen nan peyi Izrayèl la. Paske, moun ki te vle touye ti pitit la, yo mouri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:20 "Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:21----
Mat 2:21 Lamenm Jozèf leve, li pran ti pitit la ansanm ak manman l', li tounen nan peyi Izrayèl la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:21 So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:22----
Mat 2:22 Men, lè Jozèf vin konnen se Akelayis ki t'ap gouvènen peyi Jide a nan plas Ewòd, papa l', Jozèf te pè ale la. Bondye pale avè l' ankò nan dòmi. Lè sa a, li pati, li ale nan peyi Galile.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 2:23----
Mat 2:23 Li vin rete nan yon vil yo rele Nazarèt. Se konsa, pawòl pwofèt yo te di a rive vre: y'a rele l' moun Nazarèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 2:23 and came and lived in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets. "He shall be called a Nazarene."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 3:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0931_40_Matthew_02_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0927_39_Malachi_2_ht-en.html
0928_39_Malachi_3_ht-en.html
0929_39_Malachi_4_ht-en.html
0930_40_Matthew_01_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0932_40_Matthew_03_ht-en.html
0933_40_Matthew_04_ht-en.html
0934_40_Matthew_05_ht-en.html
0935_40_Matthew_06_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."