|
================================================================================ ---- Matthew 6:1 ---- written c. 60 A.D.---- Mat 6:1 Fè atansyon lè n'ap fè devwa nou pou Bondye pou nou pa fè l' yon jan pou fè moun wè. Lè nou fè l' konsa, Papa nou ki nan syèl la p'ap ban nou okenn rekonpans.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:1 "Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:2---- Mat 6:2 Se sa ki fè tou, lè w'ap bay yon moun ki nan nesesite kichòy, ou pa bezwen fè tout moun wè sa, tankou ipokrit yo fè l' nan sinagòg ak nan lari. Yo fè sa pou moun ka fè lwanj yo. Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Konsa, yo tou jwenn rekonpans yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:2 "So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:3---- Mat 6:3 Men, lè w'ap ede moun ki nan nesesite, fè l' yon jan pou menm pi bon zanmi ou pa konn sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:3 But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:4---- Mat 6:4 Konsa, kado ou fè a rete yon sekrè. Papa ou menm ki wè sa ou fè an sekrè a va ba ou rekonpans ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:4 so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:5---- Mat 6:5 Lè n'ap lapriyè, pa fè tankou ipokrit yo ki renmen kanpe nan mitan sinagòg ak nan pwent kalfou pou yo lapriyè. Yo fè sa pou moun kapab wè yo. Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Konsa, yo tou jwenn rekonpans yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:5 "When you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward in full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:6---- Mat 6:6 Men ou menm, lè w'ap lapriyè, antre nan chanm ou. Fèmen pòt ou. Lapriyè Papa ou ki la pou kont li avè ou. Konsa, Papa ou menm ki wè sa ou fè an sekrè a, se li ki va ba ou rekonpans ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:6 But you, when you pray, go into your inner room, close your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:7---- Mat 6:7 Lè w'ap lapriyè, pa plede repete yon bann pawòl pou gremesi. Se konsa moun lòt nasyon yo fè. Yo mete nan tèt yo Bondye va tande yo si yo pale anpil.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:7 "And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:8---- Mat 6:8 Piga nou fè tankou moun sa yo. Paske, Papa nou tou konnen sa nou bezwen anvan menm nou mande li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:8 So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:9---- Mat 6:9 Men ki jan pou nou lapriyè: Papa nou ki nan syèl la, Nou mande pou yo toujou respekte non ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:9 "Pray, then, in this way: 'Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:10---- Mat 6:10 vin tabli gouvènman ou, pou yo fè volonte ou sou latè, tankou yo fè l' nan syèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:10 'Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:11---- Mat 6:11 Manje nou bezwen an, ban nou l' jòdi a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:11 'Give us this day our daily bread.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:12---- Mat 6:12 Padonnen tout sa nou fè ki mal, menm jan nou padonnen moun ki fè nou mal.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:12 'And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:13---- Mat 6:13 Pa kite nou nan pozisyon pou n' tonbe nan tantasyon, men, delivre nou anba Satan. Paske, se pou ou tout otorite, tout pouvwa ak tout lwanj, depi tout tan ak pou tout tan. Amèn(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:13 'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [ For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.'](NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:14---- Mat 6:14 Si nou padonnen moun lè yo fè nou mal, Papa nou ki nan syèl la va padonnen nou tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:14 For if you forgive others for their transgressions, your heavenly Father will also forgive you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:15---- Mat 6:15 Men, si nou pa padonnen moun lè yo fè nou mal, Papa nou p'ap padonnen peche nou yo non plis.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:15 But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:16---- Mat 6:16 Lè n'ap fè jèn, pa pran pòz kagou nou tankou ipokrit yo: Y'ap mache ak figi yo rale konsa pou tout moun ka wè y'ap fè jèn. Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Konsa, yo tou jwenn rekonpans yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:16 "Whenever you fast, do not put on a gloomy face as the hypocrites do, for they neglect their appearance so that they will be noticed by men when they are fasting. Truly I say to you, they have their reward in full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:17---- Mat 6:17 Men ou menm, lè w'ap fè jèn, penyen tèt ou byen penyen, lave figi ou byen lave.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:18---- Mat 6:18 Konsa, moun p'ap wè si w'ap fè jèn. Papa ou ki la pou kont li avè ou, se li ase ki konn sa. Konsa, Papa ou menm ki wè sa ou fè an sekrè a, se li ki va ba ou rekonpans ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:18 so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:19---- Mat 6:19 Pa anpile richès nou isit sou latè, kote vè ak lawouj ap manje yo, kote vòlè kapab vòlè yo pote ale.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:20---- Mat 6:20 Okontrè, anpile richès nou nan syèl la. Paske la pa gen vè ni lawouj ki pou manje yo, ni vòlè ki pou pran yo pote ale.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:20 But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:21---- Mat 6:21 Paske, kote richès ou ye, se la kè ou ye tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:21 for where your treasure is, there your heart will be also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:22---- Mat 6:22 Je ou se tankou yon lanp li ye pou kò ou. Si je ou an bon eta, tout kò ou va nan limyè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:22 "The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:23---- Mat 6:23 Men, si je ou an move eta, tout kò ou va nan fènwa. Se sa ki fè, si limyè ki anndan ou la se fènwa li ye, se pa ti fè nwa anndan ou fè nwa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:24---- Mat 6:24 Pesonn pa ka sèvi byen ak de mèt an menm tan. Li gen pou l' rayi yonn si l' renmen lòt la. L'ap sèvi byen ak yonn, men l'ap meprize lòt la. Nou pa kapab sèvi Bondye ak lajan an menm tan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:24 "No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:25---- Mat 6:25 Se poutèt sa, mwen di nou: Pa bat kò nou pou sa nou bezwen pou manje ak bwè pou viv, ni pou rad nou bezwen pou mete sou kò nou. Eske lavi a pa pi konsekan pase manje? Eske kò a pa gen plis valè pase rad?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:25 "For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:26---- Mat 6:26 Gade zwazo k'ap vole nan syèl la: yo pa plante, yo pa fè rekòt, yo pa sere anyen nan galata. Men, Papa nou ki nan syèl la ba yo manje. Eske nou pa vo pi plis pase zwazo yo?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:26 Look at the birds of the air, that they do not sow, nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:27---- Mat 6:27 Kilès nan nou, afòs li fè tèt li travay, kapab mete kèk lanne an plis sou lavi l'?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:27 And who of you by being worried can add a single hour to his life?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:28---- Mat 6:28 Poukisa pou n'ap bat kò nou pou rad pou nou mete sou nou? Gade ki jan flè raje yo pouse nan savann. Yo pa travay, yo pa fè rad.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:28 And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:29---- Mat 6:29 Malgre sa, m'ap di nou sa, wa Salomon ki wa Salomon, ak tout richès li yo, pa t' gen bèl rad tankou yonn nan flè sa yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:29 yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:30---- Mat 6:30 Se konsa Bondye abiye pye zèb yo ki la nan jaden an jòdi a, men denmen yo jete sa nan dife pou chofe fou. Nou pa bezwen mande si li p'ap abiye nou tou. Ala manke nou manke konfyans nan Bondye!(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:30 But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:31---- Mat 6:31 Pa chaje tèt nou ak yon bann keksyon: Kisa n' pral manje? Kisa n' pral bwè? Kisa n' pral mete sou nou?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:31 Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:32---- Mat 6:32 Tout bagay sa yo, se moun lòt nasyon yo k'ap kouri dèyè yo tout tan. Men nou menm, nou gen yon Papa nan syèl la ki konnen nou bezwen tout bagay sa yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:32 For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:33---- Mat 6:33 Pito nou chache bay bagay peyi Wa ki nan syèl la premye plas nan lavi nou, chache viv jan Bondye vle l' la anvan. Lè sa a, Bondye va ban nou tout lòt bagay sa yo tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:33 But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:34---- Mat 6:34 Se sa ki fè, pa chaje tèt nou pou denmen, paske denmen va gen zafè pa li. Chak jou gen kont chay pa yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:34 "So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 7:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0935_40_Matthew_06_ht-en.html 0931_40_Matthew_02_ht-en.html 0932_40_Matthew_03_ht-en.html 0933_40_Matthew_04_ht-en.html 0934_40_Matthew_05_ht-en.html 0936_40_Matthew_07_ht-en.html 0937_40_Matthew_08_ht-en.html 0938_40_Matthew_09_ht-en.html 0939_40_Matthew_10_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|