Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Mat 13:58 And He did not do many miracles there because of their unbelief.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:1 ---- written c. 60 A.D.----
Mat 14:1 Lè sa a, Ewòd ki t'ap gouvènen nan peyi Galile tande pale sou Jezi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:1 At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:2----
Mat 14:2 Li di moun ki t'ap travay avè l' yo: Se Jan Batis wi! Se li ki leve vivan nan lanmò. Se poutèt sa li ka fè tout mirak sa yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:2 and said to his servants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:3----
Mat 14:3 Se Ewòd menm ki te fè arete Jan Batis. Li te fè mare l' mete nan prizon poutèt Ewodyad, madanm Filip, frè li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:3 For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:4----
Mat 14:4 Paske Jan te di Ewòd konsa: Ou pa gen dwa pran Ewodyad pou madanm ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:4 For John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:5----
Mat 14:5 Ewòd te vle touye l', men li te pè jwif yo, paske yo tout te pran Jan Batis pou yon pwofèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:5 Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:6----
Mat 14:6 Men, jou fèt Ewòd la, pitit fi Ewodyad la t'ap danse devan tout envite yo. Sa te fè Ewòd plezi anpil.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:7----
Mat 14:7 Lè sa a, Ewòd sèmante l'ap ba li nenpòt kisa li ta mande li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:7 so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:8----
Mat 14:8 Pitit fi Ewodyad la menm koute konsèy manman l' te ba li, li di Ewòd: Fè pote tèt Jan Batis ban mwen koulye a sou yon plato.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:8 Having been prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:9----
Mat 14:9 Kè wa a kase. Men, akòz gwo sèman li te fè devan tout envite yo, li bay lòd pou yo bay fi a sa l' te mande a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:9 Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:10----
Mat 14:10 Se konsa, Ewòd voye koupe tèt Jan Batis nan prizon an.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:10 He sent and had John beheaded in the prison.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:11----
Mat 14:11 Yo pote tèt la vini sou yon plato, yo renmèt fi a li. Fi a menm pote l' bay manman li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:12----
Mat 14:12 Patizan Jan Batis yo vin pran kò a, yo antere li. Apre sa, y al di Jezi sa ki te pase.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:12 His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:13----
Mat 14:13 Lè Jezi pran nouvèl sa a, li pati nan yon kannòt. Li te vle al yon kote ki pa gen moun pou l' te ka pou kont li. Men, moun yo vin konn sa. Yo kouri soti nan tout lavil yo, yo pran mache sou rivaj la ap swiv li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:13 Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:14----
Mat 14:14 Lè Jezi desann soti nan kannòt la, li wè tout foul moun yo. Kè l' fè l' mal pou yo, li pran geri moun malad yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:14 When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:15----
Mat 14:15 Lè solèy fin kouche, disip Jezi yo pwoche bò kote l', yo di l' konsa: Li fin ta wi. Pa gen moun ki rete bò isit la. Voye moun yo ale pou yo ka achte manje nan bouk yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:15 When it was evening, the disciples came to Him and said, "This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:16----
Mat 14:16 Jezi reponn yo: Yo pa bezwen ale. Ba yo manje nou menm.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:16 But Jesus said to them, "They do not need to go away; you give them something to eat!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:17----
Mat 14:17 Men yo di li: Se senk pen ak de pwason ase nou gen la a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:17 They said to Him, "We have here only five loaves and two fish."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:18----
Mat 14:18 Jezi di yo: Pote yo ban mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:18 And He said, "Bring them here to Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:19----
Mat 14:19 Apre sa, li bay lòd fè moun yo chita sou zèb la. Li pran senk pen yo ak de pwason yo, li leve je l' nan syèl la, li di Bondye mèsi. Li kase pen yo, li bay disip yo. Disip yo menm mache bay tout moun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:19 Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:20----
Mat 14:20 Tout moun manje vant plen. Apre sa, disip yo plen douz panyen ak ti moso ki te rete, yo pote ale.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:20 and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:21----
Mat 14:21 Te gen senkmil gason konsa ki te jwenn manje pou yo manje, san konte fanm ak timoun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:21 There were about five thousand men who ate, besides women and children.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:22----
Mat 14:22 Touswit apre sa, Jezi fè disip li yo moute nan kannòt la, li voye yo devan lòt bò lanmè a. Li menm, li te rete dèyè pou l' te voye moun yo ale.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:22 Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:23----
Mat 14:23 Lè li fin voye yo ale, li moute pou kont li sou yon ti mòn pou l' lapriyè. Solèy te fin kouche, li te la toujou pou kont li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:23 After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:24----
Mat 14:24 Kannòt la menm te gen tan yon bon distans sou lanmè a. Men, lanm yo t'ap bat li, paske van an te kontrè pou yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:24 But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:25----
Mat 14:25 Douvan jou, Jezi pran mache sou dlo a pou li al jwenn yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:25 And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:26----
Mat 14:26 Lè disip yo wè l' ap mache sou dlo a, yo te pè anpil, yo t'ap di: Se yon revenan. Yo pran rele tèlman yo te pè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!" And they cried out in fear.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:27----
Mat 14:27 Menm lè a, Jezi di yo: Pran tèt nou. Se mwen menm. Nou pa bezwen pè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage, it is I; do not be afraid."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:28----
Mat 14:28 Lè sa a, Pyè di li: Mèt, si se ou menm vre, di m' vin jwenn ou sou dlo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:28 Peter said to Him, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:29----
Mat 14:29 Jezi di li: Vini non. Pyè soti nan kannòt la, li kòmanse mache sou dlo a pou li al jwenn Jezi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:29 And He said, "Come!" And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:30----
Mat 14:30 Men, lè Pyè wè jan van an te fò, li pè. Lè sa a, li kòmanse koule, li pran rele: Mèt, sove m' non!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:30 But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:31----
Mat 14:31 Menm lè a, Jezi lonje men l', li pran Pyè, li di li: Gade jan ou manke konfyans. Poukisa ou pa te fin kenbe konfyans ou nèt?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:31 Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:32----
Mat 14:32 Yo tou de moute nan kannòt la, lamenm van an kase.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:32 When they got into the boat, the wind stopped.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:33----
Mat 14:33 Lè sa a, moun ki te nan kannòt la vin mete ajenou devan Jezi, yo di: Ou se pitit Bondye a vre.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:33 And those who were in the boat worshiped Him, saying, "You are certainly God's Son!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:34----
Mat 14:34 Lè yo fin janbe lòt bò lanmè a, yo fè tè nan peyi Jenezarèt.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:34 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:35----
Mat 14:35 Moun peyi a rekonèt Jezi, yo voye nouvèl la nan tout rejyon an. Yo mennen tout malad yo ba li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:35 And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 14:36----
Mat 14:36 Yo di Jezi: Tanpri souple, kite malad yo manyen bò rad ou ase. Tout moun malad ki te manyen rad li te geri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 14:36 and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0943_40_Matthew_14_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0939_40_Matthew_10_ht-en.html
0940_40_Matthew_11_ht-en.html
0941_40_Matthew_12_ht-en.html
0942_40_Matthew_13_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0944_40_Matthew_15_ht-en.html
0945_40_Matthew_16_ht-en.html
0946_40_Matthew_17_ht-en.html
0947_40_Matthew_18_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."