Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Mat 14:36 and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:1 ---- written c. 60 A.D.----
Mat 15:1 Lè sa a, kèk farizyen ak dirèktè lalwa soti Jerizalèm, yo vin bò kot Jezi. Yo di li:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:2----
Mat 15:2 Poukisa disip ou yo pa swiv koutim granmoun lontan yo? Gade. Yo pa lave men yo anvan yo manje.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:2 "Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:3----
Mat 15:3 Li reponn yo: Nou menm k'ap pale a, poukisa n'ap plede dezobeyi kòmandman Bondye yo pou nou swiv koutim pa nou yo?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:3 And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:4----
Mat 15:4 Tande byen. Bondye di nou konsa: Respekte papa ou ak manman ou. Li di ankò: Si yon moun pale papa l' osinon manman l' mal, se pou yo touye l'.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:4 For God said, 'Honor your father and mother, 'and, 'He who speaks evil of father or mother is to be put to death.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:5----
Mat 15:5 Men nou menm, nou di: Si yon moun di papa l' osinon manman l': Sa m' ta gen pou m' ba ou a, m' ofri l' bay Bondye,(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:5 But you say, 'Whoever says to his father or mother, "Whatever I have that would help you has been given to God,"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:6----
Mat 15:6 moun sa a pa bezwen fè anyen pou papa l' osinon pou manman l'. Se konsa, avèk koutim nou yo, nou fè pawòl Bondye a pase pou anyen menm.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:6 he is not to honor his father or his mother.' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:7----
Mat 15:7 Bann ipokrit! Ezayi te gen rezon lè l' t'ap pale sou nou, jan sa ekri a:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:7 You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:8----
Mat 15:8 Se nan bouch pèp sa a respekte mwen. Men, kè yo byen lwen mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:8 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:9----
Mat 15:9 Se tan yo y'ap pèdi, lè y'ap fè sèvis pou mwen. Paske, nan sa y'ap di, se pawòl lèzòm y'ap moutre moun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:9 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:10----
Mat 15:10 Apre sa, li rele foul moun yo, li di yo: Koute byen sa m'ap di nou la a, manyè konprann sa:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:10 After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:11----
Mat 15:11 Se pa bagay ki antre nan bouch yon moun ki ka mete l' nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye. Men se sak soti nan bouch li ki ka mete l' nan kondisyon sa a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:11 It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:12----
Mat 15:12 Lè sa a, disip li yo pwoche bò kote l', yo di l' konsa: Ou konnen farizyen yo ofiske poutèt sa ou sot di la a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:12 Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:13----
Mat 15:13 Jezi reponn yo: Si se pa Papa m' nan syèl la ki plante yon plant, yo gen pou yo derasinen li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:14----
Mat 15:14 Pa okipe yo! Se yon bann avèg k'ap mennen avèg parèy yo. Si yon avèg ap mennen yon lòt avèg, tou de gen pou tonbe nan menm twou a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:14 Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:15----
Mat 15:15 Pyè pran lapawòl, li di Jezi konsa: Esplike nou parabòl sa a non.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:15 Peter said to Him, "Explain the parable to us."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:16----
Mat 15:16 Jezi di: Nou menm tou, nou san konprann toujou!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:16 Jesus said, "Are you still lacking in understanding also?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:17----
Mat 15:17 Nou pa konprann pawòl sa a: Tout bagay ki antre nan bouch yon moun, sa pase nan vant li. Apre sa, li soti deyò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:17 Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:18----
Mat 15:18 Men, bagay ki soti nan bouch yon moun, se nan kè l' sa soti. Se bagay konsa ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:18 But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:19----
Mat 15:19 Se nan kè l' tout move lide soti, lide touye moun, lide fè adiltè ak tout lòt bagay ki pa dakò ak volonte Bondye tankou lide vòlò, lide fè manti sou moun, lide bay manti.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:20----
Mat 15:20 Se bagay sa yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye. Men, keksyon manje san lave men, jan yo di l' la, sa pa ka mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:21----
Mat 15:21 Jezi kite kote l' te ye a, li ale nan zòn lavil Tir ak lavil Sidon.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:22----
Mat 15:22 Se konsa, yon fanm, moun peyi Kanaran ki t'ap viv nan zòn lan, vin jwenn li. Li pran rele: Mèt, pitit wa David la, pitye pou mwen. Pitit fi m' lan gen yon move lespri sou li k'ap fatige l' anpil.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:22 And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:23----
Mat 15:23 Men, Jezi pa okipe li menm. Disip li yo pwoche bò kote l', yo di l' konsa: Fè l' ale non. Paske, l'ap mache dèyè nou, l'ap plede rele nan zòrèy nou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:24----
Mat 15:24 Jezi reponn: Se sèlman pou moun ki pèdi nan ras Izrayèl la yo voye mwen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:24 But He answered and said, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:25----
Mat 15:25 Men, fanm lan vini, li lage kò l' nan pye Jezi, li di li konsa: Mèt, fè kichòy pou mwen non.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:25 But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:26----
Mat 15:26 Jezi reponn li: Sa pa bon pou m' wete pen nan bouch timoun yo pou m' jete l' bay chen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:26 And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:27----
Mat 15:27 Lè sa a fanm lan di li: Se vre wi, Mèt. Men, chen manje ti kal pen ki tonbe anba tab mèt li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:27 But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:28----
Mat 15:28 Lè sa a, Jezi di li: Madanm. Ou gen konfyans anpil. Tout bagay ap pase pou ou jan ou vle l' la. Menm lè a, pitit fi l' la geri.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:28 Then Jesus said to her, "O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish." And her daughter was healed at once.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:29----
Mat 15:29 Jezi kite kote l' te ye a, li mache sou bò lanmè Galile a. Li moute sou yon ti mòn, li chita la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:30----
Mat 15:30 Yon bann moun vin jwenn li. Yo mennen moun k'ap bwete, moun ki avèg, bèbè, enfim ansanm ak anpil lòt moun malad ankò. Yo mete yo nan pye Jezi. Jezi geri yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:31----
Mat 15:31 Foul moun yo te sezi anpil lè yo wè sa: bèbè yo pale, enfim yo geri, moun k'ap bwete yo mache dwat, avèg yo wè. Lè sa a, yo pran fè lwanj Bondye pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:32----
Mat 15:32 Jezi rele disip li yo, li di: Kè m' fè m' mal pou moun sa yo. Sa fè twa jou depi yo la avè m', yo pa gen anyen pou yo manje ankò. Mwen pa vle voye yo ale konsa san manje. Yo ka tonbe feblès nan chemen an.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:32 And Jesus called His disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:33----
Mat 15:33 Disip yo mande li: Nan dezè sa a, ki bò pou nou jwenn pen pou bay tout moun sa yo manje?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:33 The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:34----
Mat 15:34 Jezi mande yo: Konbe pen nou gen konsa? Yo reponn li: Nou gen sèt pen ak kèk ti pwason.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:34 And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:35----
Mat 15:35 Lè sa a, Jezi fè foul moun yo chita atè.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:35 And He directed the people to sit down on the ground;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:36----
Mat 15:36 Li pran sèt pen yo ak pwason yo, li di Bondye mèsi, li kase yo an moso, li renmèt yo bay disip li yo. Disip yo menm mache bay tout moun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:36 and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:37----
Mat 15:37 Tout moun te manje plen vant yo. Disip yo plen sèt panyen pote ale ak moso ki te rete yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:38----
Mat 15:38 Te gen antou katmil gason ki te jwenn manje pou yo manje, san konte fanm ak timoun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 15:39----
Mat 15:39 Apre sa, Jezi voye foul moun yo ale, li menm li moute nan kannòt la, li ale nan yon peyi yo rele Magadan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 15:39 And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 16:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0944_40_Matthew_15_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0940_40_Matthew_11_ht-en.html
0941_40_Matthew_12_ht-en.html
0942_40_Matthew_13_ht-en.html
0943_40_Matthew_14_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0945_40_Matthew_16_ht-en.html
0946_40_Matthew_17_ht-en.html
0947_40_Matthew_18_ht-en.html
0948_40_Matthew_19_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."