|
================================================================================ ---- Matthew 19:1 ---- written c. 60 A.D.---- Mat 19:1 Lè Jezi fin di pawòl sa yo, li kite peyi Galile a, li ale nan zòn peyi Jide ki lòt bò larivyè Jouden an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:1 When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:2---- Mat 19:2 Yon gwo foul moun t'ap swiv li. Lè l' rive, li geri malad yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:2 and large crowds followed Him, and He healed them there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:3---- Mat 19:3 Kèk farizyen pwoche bò kot Jezi pou yo wè si yo te ka pran l' nan pèlen. Yo mande li: Eske lalwa nou pèmèt yon nonm kite ak madanm li pou nenpòt ki kòz?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:3 Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:4---- Mat 19:4 Jezi reponn yo: Eske nou pa li sa ki ekri nan Liv la? Nan konmansman, lè Bondye t'ap fè moun, li te fè yo gason ak fi.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:4 And He answered and said, "Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:5---- Mat 19:5 Apre sa li di: Se poutèt sa, gason an va kite papa l' ak manman l' pou l' mete tèt li ansanm ak madanm li. Yo tou de va fè yon sèl kò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:6---- Mat 19:6 Konsa, yo pa de ankò, men yo fè yon sèl kò. Se poutèt sa, pesonn moun pa gen dwa separe sa Bondye mete ansanm.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:6 So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:7---- Mat 19:7 Farizyen yo di li: Bon, poukisa Moyiz te bay lòd pou yon nonm ekri yon papye divòs voye bay madanm li, anvan pou l' kite avè li?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:7 They said to Him, "Why then did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:8---- Mat 19:8 Jezi reponn yo: Se paske nou gen tèt di kifè Moyiz te ban nou dwa kite ak madanm nou. Men, nan konmansman se pa t' konsa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:8 He said to them, "Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:9---- Mat 19:9 Mwen menm, men sa m'ap di nou: Lè yon nonm kite ak madanm li pou l' al marye ak yon lòt, li fè adiltè, esepte si se pou lenkondite li ta kite ake madanm lan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:10---- Mat 19:10 Disip li yo di li: Si se konsa bagay la ye pou yon nonm ak madanm li, pito yon nonm pa marye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:10 The disciples said to Him, "If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:11---- Mat 19:11 Jezi reponn yo: Se pa tout moun ki asepte pawòl sa a. Se sèlman moun Bondye bay pouvwa pou sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:11 But He said to them, "Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:12---- Mat 19:12 Paske, gen anpil rezon ki ka enpoze yon nonm marye. Gen en ki fèt tou konsa: yo pa ka marye. Gen lòt, se moun ki mete yo nan eta sa a pou yo pa ka marye. Gen lòt ankò ki pa marye poutèt Peyi Wa ki nan syèl la. Si yon moun ka asepte pawòl sa a, se pou l' asepte li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:13---- Mat 19:13 Lè sa a, yo mennen kèk timoun piti bay Jezi pou l' te mete men l' sou tèt yo, pou l' te lapriyè pou yo. Men, disip yo t'ap di moun yo pa fè sa.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:13 Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:14---- Mat 19:14 Jezi di yo: Kite timoun yo vin jwenn mwen non. Pa enpoze yo vini. Paske, Peyi Wa ki nan syèl la, se pou tout moun ki tankou timoun sa yo li ye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:14 But Jesus said, "Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:15---- Mat 19:15 Li mete men l' sou tèt yo. Apre sa, li pati, li kite kote l' te ye a.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:15 After laying His hands on them, He departed from there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:16---- Mat 19:16 Yon nonm pwoche bò kot Jezi, li di l' konsa: Mèt, ki bon bagay mwen dwe fè pou m' ka resevwa lavi ki p'ap janm fini an?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:16 And someone came to Him and said, "Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:17---- Mat 19:17 Jezi reponn li: Poukisa w'ap poze m' keksyon sou sa ki bon? Se yon sèl ki bon. Si ou vle antre nan lavi a, se pou ou fè sa kòmandman yo mande. Nonm lan mande li: Kilès kòmandman sa yo?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:17 And He said to him, "Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:18---- Mat 19:18 Jezi reponn li: Piga ou touye moun. Piga ou fè adiltè. Piga ou vòlò. Piga ou bay manti.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:18 Then he said to Him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:19---- Mat 19:19 Respekte papa ou ak manman ou. Se pou ou renmen frè parèy ou tankou ou renmen tèt pa ou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:19 Honor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:20---- Mat 19:20 Jennonm lan di li: Mwen swiv tout bagay sa yo. Kisa pou m' fè ankò?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:20 The young man said to Him, "All these things I have kept; what am I still lacking?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:21---- Mat 19:21 Jezi di li: Si ou vle bon nèt san manke anyen, ale vann tou sa ou genyen, separe lajan an bay pòv. Lè sa a, wa gen yon richès nan syèl la. Apre sa, vin swiv mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:21 Jesus said to him, "If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:22---- Mat 19:22 Lè jennonm lan tande pawòl sa yo, li vin kagou, li vire do l', li ale paske li te gen anpil byen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:22 But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:23---- Mat 19:23 Lè sa a, Jezi di disip li yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi. Sa ap difisil nèt pou yon nonm rich antre nan Peyi Wa ki nan syèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:23 And Jesus said to His disciples, "Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:24---- Mat 19:24 M'ap di nou sa ankò: L'ap pi fasil pou gwo bèt yo rele chamo a pase nan je yon zegwi pase pou yon nonm rich antre nan Peyi Wa ki nan syèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:24 Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:25---- Mat 19:25 Lè disip yo tande sa, yo pa t' manke sezi, yo di: Nan kondisyon sa a, ki moun ki ka sove?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:25 When the disciples heard this, they were very astonished and said, "Then who can be saved?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:26---- Mat 19:26 Jezi gade yo, li di: Moun pa ka fè sa, se vre. Men, pa gen anyen Bondye pa kapab fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:26 And looking at them Jesus said to them, "With people this is impossible, but with God all things are possible."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:27---- Mat 19:27 Lè sa a, Pyè di li: Men, koute non. Nou kite tout bagay pou nou swiv ou. Kisak pral rive nou?(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:27 Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:28---- Mat 19:28 Jezi reponn yo: Se vre wi, sa m'ap di nou la a: Lè Moun Bondye voye nan lachè a va chita sou fòtèy li ak tout bèl pouvwa li, lè tout bagay va chanje nèt, nou menm k'ap swiv mwen, n'a chita sou douz fòtèy tou, pou nou ka jije douz branch ras Izrayèl la.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:28 And Jesus said to them, "Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:29---- Mat 19:29 Nenpòt moun ki va kite kay li, osinon frè l', osinon sè l', osinon papa l', osinon manman l', osinon pitit li, osinon jaden l', poutèt mwen, moun sa a gen pou l' resevwa san fwa plis pase sa, ansanm ak lavi ki p'ap janm fini an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name's sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 19:30---- Mat 19:30 Anpil nan moun ki devan yo va rete dèyè. Anpil nan moun ki dèyè yo va pran devan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 19:30 But many who are first will be last; and the last, first.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 20:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0948_40_Matthew_19_ht-en.html 0944_40_Matthew_15_ht-en.html 0945_40_Matthew_16_ht-en.html 0946_40_Matthew_17_ht-en.html 0947_40_Matthew_18_ht-en.html 0949_40_Matthew_20_ht-en.html 0950_40_Matthew_21_ht-en.html 0951_40_Matthew_22_ht-en.html 0952_40_Matthew_23_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|