Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: CREOLE and ENGLISH (NASB 1995)


Mat 21:46 When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:1 ---- written c. 60 A.D.----
Mat 22:1 Antan Jezi t'ap pale ak moun yo, li pran rakonte yo yon lòt parabòl:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:1 Jesus spoke to them again in parables, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:2----
Mat 22:2 Nan Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon wa ki t'ap fete nòs pitit gason li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:2 "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:3----
Mat 22:3 Li voye domestik li yo rele moun ki te envite nan nòs la. Men, yo yonn pa t' vle vini.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:3 And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:4----
Mat 22:4 Lè sa a, wa a voye lòt domestik, li di yo: Ale di envite yo manje a pare koulye a. Mwen gen tan fè touye towo bèf mwen yo ak lòt bèt gra mwen yo. Tout bagay pare. vin nan nòs la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:4 Again he sent out other slaves saying, 'Tell those who have been invited, "Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast."'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:5----
Mat 22:5 Men, envite yo pa fè ka sa l' voye di yo a, y al okipe zafè yo. Yonn ladan yo ale nan jaden l', yon lòt ale nan trafik li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:5 But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:6----
Mat 22:6 Gen ladan yo ki pran domestik yo, yo maltrete yo, yo touye yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:6 and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:7----
Mat 22:7 Wa a fè yon gwo kòlè, li voye sòlda l' yo touye ansasen yo. Apre sa, li fè mete dife nan lavil yo a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:7 But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:8----
Mat 22:8 Lè sa a, li di domestik li yo: Manje nòs la pare, men moun ki te envite yo pa t' merite sa.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:8 Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:9----
Mat 22:9 Ale sou granchemen, envite tout moun nou jwenn pou yo vini nan nòs la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:9 Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:10----
Mat 22:10 Domestik yo ale nan tout granchemen, yo sanble tout moun yo jwenn, ni move ni bon. Konsa, kote yo t'ap fè nòs la te plen moun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:10 Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:11----
Mat 22:11 Wa a vin antre pou wè envite yo. Je l' al tonbe sou yon nonm ki pa t' abiye ak rad nòs la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:11 "But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:12----
Mat 22:12 Wa a di li: Zanmi, kouman ou fè antre isit la san ou pa mete rad nòs la sou ou? Nonm lan pa di yon mo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here without wedding clothes?' And the man was speechless.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:13----
Mat 22:13 Wa a di domestik li yo: Mare de pye l' ak de men l', voye l' jete deyò nan fènwa a. Se la la gen pou l' kriye, pou l' manje dan li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:14----
Mat 22:14 Paske, yo envite anpil moun, men se de twa ase y'a chwazi.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:14 For many are called, but few are chosen."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:15----
Mat 22:15 Lè sa a, farizyen yo ale, yo mete tèt yo ansanm pou wè ki jan yo ta ka pran pawòl nan bouch Jezi pou akize li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:15 Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:16----
Mat 22:16 Yo voye disip pa yo ansanm ak patizan Ewòd yo bò kot Jezi pou mande li: Mèt, nou konnen ou se moun ki kare. W'ap moutre chemen Bondye a jan l' ye a, ou pa pè pesonn. Paske, ou pa gade sou figi moun.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:16 And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:17----
Mat 22:17 Enben, kisa ou di nan sa: Eske lalwa pèmèt nou peye Seza lajan kontribisyon an, wi ou non?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:17 Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:18----
Mat 22:18 Men, Jezi te konnen move lide yo te gen dèyè tèt yo, li reponn: Poukisa n'ap chache pran m' nan pèlen konsa, bann ipokrit?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:18 But Jesus perceived their malice, and said, "Why are you testing Me, you hypocrites?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:19----
Mat 22:19 Moutre m' pyès lajan nou sèvi pou peye taks la. Yo moutre l' yon pyès lajan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:19 Show Me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:20----
Mat 22:20 Jezi mande yo: Pòtre ki moun avèk non ki moun ki sou li?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:20 And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:21----
Mat 22:21 Yo reponn li: Se pòtre Seza ak non Seza. Lè sa a li di yo: Bay Seza sa ki pou Seza, bay Bondye sa ki pou Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:21 They said to Him, "Caesar's." Then He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's; and to God the things that are God's."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:22----
Mat 22:22 Lè yo tande sa, yo pa t' manke sezi. Yo kite l', y al fè wout yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:22 And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:23----
Mat 22:23 Menm jou a, sadiseyen yo vin bò kot Jezi. (Se sadiseyen yo ki di moun mouri pa leve). Yo poze Jezi keksyon sa a:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:23 On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:24----
Mat 22:24 Mèt, Moyiz te di si yon nonm mouri san kite pitit, frè l' gen pou marye ak madanm defen an pou l' ka fè pitit pou frè l' ki mouri a.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:24 asking, "Teacher, Moses said, 'If a man dies having no children, his brother as next of kin shall marry his wife, and raise up children for his brother.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:25----
Mat 22:25 Se konsa, te gen sèt frè, moun isit ansanm ak nou. Premye a marye, li mouri san l' pa t' gen pitit. Li kite madanm li pou frè li.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:25 Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:26----
Mat 22:26 Dezyèm lan pase menm jan an tou. Twazyèm lan tou. Konsa, konsa, jouk tout sèt frè yo fin pase.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:26 so also the second, and the third, down to the seventh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:27----
Mat 22:27 Apre yo tout fin mouri, fanm lan mouri li menm tou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:27 Last of all, the woman died.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:28----
Mat 22:28 Lè mò yo va gen pou leve, madanm kilès li pral ye la a? Paske, li te madanm yo tout.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:29----
Mat 22:29 Jezi reponn yo: Nou nan lerè wi. Nou pa konprann sa ki ekri nan Liv la, ni nou pa konnen pouvwa Bondye.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:29 But Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:30----
Mat 22:30 Lè mò yo va gen pou leve, fanm ak gason pa nan marye ankò. Tout moun pral viv tankou zanj Bondye nan syèl la.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:31----
Mat 22:31 Pou keksyon mò yo k'ap leve vivan ankò, èske nou pa li sa Bondye te di nou:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:31 But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:32----
Mat 22:32 Mwen se Bondye Abraram, Bondye Izarak, Bondye Jakòb? Bondye pa Bondye moun mouri, li se Bondye moun vivan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:32 'I am THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB'? He is not the God of the dead but of the living."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:33----
Mat 22:33 Tout moun ki t'ap koute l' yo te sezi tande sa l' t'ap di yo.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:34----
Mat 22:34 Lè farizyen yo tande jan Jezi te fèmen bouch sadiseyen yo, yo tout sanble. Yo te vle pran Jezi nan pèlen.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:34 But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:35----
Mat 22:35 Yonn ladan yo ki te dirèktè lalwa mande li:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:35 One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:36----
Mat 22:36 Mèt, ki kòmandman ki pi konsekan nan tout lalwa a?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:36 "Teacher, which is the great commandment in the Law?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:37----
Mat 22:37 Jezi reponn li: Se pou ou renmen Mèt la, Bondye, ou ak tout kè ou, ak tout nanm ou, ak tout lide ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:37 And He said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:38----
Mat 22:38 Se kòmandman sa a ki pi gwo, ki pi konsekan.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:38 This is the great and foremost commandment.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:39----
Mat 22:39 Men dezyèm kòmandman an ki gen menm enpòtans ak premye a: se pou ou renmen frè parèy ou tankou ou renmen pwòp tèt pa ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:39 The second is like it, 'You shall love your neighbor as yourself.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:40----
Mat 22:40 De kòmandman sa yo, se yo ki fondasyon tou sa ki nan lalwa Moyiz la ak tou sa pwofèt yo te moutre.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:40 On these two commandments depend the whole Law and the Prophets."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:41----
Mat 22:41 Antan farizyen yo te sanble, Jezi poze yo keksyon sa a:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:42----
Mat 22:42 Dapre nou, kisa Kris la ye? Pitit kilès li ye? Yo reponn li: Li se pitit pitit David!(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:42 "What do you think about the Christ, whose son is He?" They said to Him, "The son of David."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:43----
Mat 22:43 Jezi di yo: Bon, kouman David fè rele l' Seyè? Paske se Lespri Bondye a menm ki te fè l' di:(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:43 He said to them, "Then how does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:44----
Mat 22:44 Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen mete lènmi ou yo anba pye ou.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:44 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, Until I put Your enemies beneath Your feet"'?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:45----
Mat 22:45 Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ka pitit pitit David?(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:45 If David then calls Him 'Lord,' how is He his son?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 22:46----
Mat 22:46 Okenn moun pa t' kapab reponn li yon mo. Depi jou sa a pesonn pa t' gen odas poze l' keksyon ankò.(Creole-HT)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 22:46 No one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day on to ask Him another question.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 23:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0951_40_Matthew_22_ht-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0947_40_Matthew_18_ht-en.html
0948_40_Matthew_19_ht-en.html
0949_40_Matthew_20_ht-en.html
0950_40_Matthew_21_ht-en.html

NEXT CHAPTERS:
0952_40_Matthew_23_ht-en.html
0953_40_Matthew_24_ht-en.html
0954_40_Matthew_25_ht-en.html
0955_40_Matthew_26_ht-en.html

links to all chapters (HT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."