|
================================================================================ ---- John 15:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- Jn 15:1 Mwen se pye rezen tout bon an. Papa m' se moun k'ap okipe pye rezen an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:1 "I am the true vine, and My Father is the vinedresser.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:2---- Jn 15:2 Li koupe tout branch nan mwen ki pa donnen. Li netwaye tout branch ki donnen pou yo ka donnen plis toujou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:2 Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:3---- Jn 15:3 Nou menm, avèk tou sa m' moutre nou yo, nou deja nan kondisyon pou n' fè volonte Bondye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:4---- Jn 15:4 Se pou n' fè yonn ak mwen, menm jan mwen fè yonn ak nou. Yon branch pa ka donnen pou kont li si l' pa fè yonn ak pye rezen an. Konsa tou, nou p'ap kapab donnen si nou pa fè yonn ak mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:5---- Jn 15:5 Mwen se pye rezen an, nou se branch yo. Moun ki fè yonn avè m', moun mwen fè yonn ak li, l'ap donnen anpil, paske nou pa kapab fè anyen san mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:5 I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:6---- Jn 15:6 Moun ki pa fè yonn ak mwen, y'ap koupe l' voye jete; l'ap cheche tankou yon branch bwa. Lè branch bwa yo cheche, yo ranmase yo, yo jete yo nan dife, yo boule yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:6 If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:7---- Jn 15:7 Si nou fè yonn ak mwen, si nou kenbe pawòl mwen yo nan kè nou, nou mèt mande sa nou vle, y'a ban nou li.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:7 If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:8---- Jn 15:8 Men ki jan pouvwa Papa m' lan va parèt aklè: se lè nou donnen anpil, lè nou fè wè se disip mwen nou ye.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:8 My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:9---- Jn 15:9 Jan Papa a renmen m' lan, se konsa mwen renmen nou tou. Nou menm, se pou nou renmen menm jan mwen renmen nou an.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:9 Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:10---- Jn 15:10 Si nou fè tou sa mwen ban nou lòd fè a, n'a renmen m' tou menm jan mwen renmen nou an. Menm jan mwen menm, mwen fè tou sa Papa a te ban m' lòd fè a, mwen renmen l' menm jan li renmen m' tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:10 If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father's commandments and abide in His love.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:11---- Jn 15:11 Mwen di nou tou sa pou kè kontan m' lan ka nan nou, pou nou ka kontan nèt ale.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:11 These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:12---- Jn 15:12 Men kòmandman m'ap ban nou: Se pou nou yonn renmen lòt menm jan mwen renmen nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:12 "This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:13---- Jn 15:13 Pa gen pi bon jan pou ou moutre jan ou renmen zanmi ou pase lè ou bay lavi ou pou yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:13 Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:14---- Jn 15:14 Nou tout, se zanmi m' nou ye depi nou fè sa m' mande nou fè.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:14 You are My friends if you do what I command you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:15---- Jn 15:15 Mwen p'ap rele nou domestik, paske yon domestik pa konnen sa mèt li ap fè. M'ap rele nou zanmi paske mwen fè nou konnen tou sa Papa a te moutre mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:15 No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:16---- Jn 15:16 Se pa nou ki chwazi m', se mwen menm ki chwazi nou, ki mete nou apa pou n' ale, pou n' ka donnen, pou donn nou ka konsève. Konsa, Papa a va ban nou nenpòt kisa n'a mande nan non mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:16 You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:17---- Jn 15:17 Wi, men sa m' mande nou: Se pou nou yonn renmen lòt.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:17 This I command you, that you love one another.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:18---- Jn 15:18 Si moun k'ap viv dapre prensip lemonn yo rayi nou, pa bliye yo te rayi m' anvan yo te rayi nou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:18 "If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:19---- Jn 15:19 Si nou te moun lemonn, lemonn ta renmen nou, paske nou ta pou li. Men, mwen chwazi nou, mwen wete nou anba pouvwa lemonn. Se poutèt sa lemonn rayi nou: nou pa moun lemonn ankò.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:20---- Jn 15:20 Chonje sa m' te di nou: Yon domestik pa janm pi grannèg pase mèt li. Si yo pèsekite m', y'a pèsekite nou tou. Si yo fè sa m' te moutre yo, y'a fè sa n'a moutre yo tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:20 Remember the word that I said to you, 'A slave is not greater than his master.' If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:21---- Jn 15:21 Men, y'ap fè nou tou sa poutèt mwen, paske yo pa konnen moun ki te voye m' lan.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:21 But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:22---- Jn 15:22 Si m' pa t' vini, si m' pa t' pale avè yo, yo pa ta antò, yo pa ta fè peche. Men, koulye a yo pa gen eskiz pou peche yo.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:23---- Jn 15:23 Moun ki rayi m', li rayi Papa m' tou.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:23 He who hates Me hates My Father also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:24---- Jn 15:24 Si m' pa t' fè bagay okenn lòt moun pa t' janm fè nan mitan yo, yo pa ta antò, yo pa ta fè peche. Men, koulye a yo wè sa m' fè, yo rayi ni mwen ni Papa mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:25---- Jn 15:25 Men, yo fè tou sa pou pawòl ki ekri nan Lalwa yo a te ka rive vre: Yo rayi m' san m' pa fè yo anyen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:25 But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:26---- Jn 15:26 Moun ki gen pou ankouraje nou an ap vini, se Lespri k'ap moutre nou verite a, se nan Bondye li soti. Papa a ap ban mwen l' pou m' voye ban nou, la pale nou sou mwen.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:26 "When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 15:27---- Jn 15:27 Nou menm tou, n'a pale sou mwen, paske nou te la avè m' depi nan konmansman.(Creole-HT) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 15:27 and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 16:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1012_43_John_15_ht-en.html 1008_43_John_11_ht-en.html 1009_43_John_12_ht-en.html 1010_43_John_13_ht-en.html 1011_43_John_14_ht-en.html 1013_43_John_16_ht-en.html 1014_43_John_17_ht-en.html 1015_43_John_18_ht-en.html 1016_43_John_19_ht-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|