|
Luke 2:1 I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:2---- Luke 2:2 (To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:3---- Luke 2:3 I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:3 And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:4---- Luke 2:4 Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy,)(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:4 Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:5---- Luke 2:5 Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:5 in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:6---- Luke 2:6 I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:6 While they were there, the days were completed for her to give birth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:7---- Luke 2:7 I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:7 And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:8---- Luke 2:8 A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:8 In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:9---- Luke 2:9 A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:9 And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:10---- Luke 2:10 Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:10 But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:11---- Luke 2:11 Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:11 for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:12---- Luke 2:12 A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:12 This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:13---- Luke 2:13 A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:14---- Luke 2:14 Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:14 "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:15---- Luke 2:15 I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:15 When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, "Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:16---- Luke 2:16 I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:16 So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:17---- Luke 2:17 A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:17 When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:18---- Luke 2:18 I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:18 And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:19---- Luke 2:19 Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:19 But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:20---- Luke 2:20 I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:20 The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:21---- Luke 2:21 A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:21 And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:22---- Luke 2:22 A když se naplnili dnové očišťování Marie podle Zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili přede Pánem,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:22 And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:23---- Luke 2:23 (Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude,)(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:23 (as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord"),(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:24---- Luke 2:24 A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:24 and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, "A pair of turtledoves or two young pigeons."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:25---- Luke 2:25 A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:25 And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:26---- Luke 2:26 A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:27---- Luke 2:27 Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:27 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:28---- Luke 2:28 Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:28 then he took Him into his arms, and blessed God, and said,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:29---- Luke 2:29 Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:29 "Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:30---- Luke 2:30 Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:30 For my eyes have seen Your salvation,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:31---- Luke 2:31 Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:31 Which You have prepared in the presence of all peoples,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:32---- Luke 2:32 Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:32 A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:33---- Luke 2:33 Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:33 And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:34---- Luke 2:34 I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:34 And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed--(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:35---- Luke 2:35 (A tvou vlastní duši pronikne meč,) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:35 and a sword will pierce even your own soul--to the end that thoughts from many hearts may be revealed."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:36---- Luke 2:36 Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:36 And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:37---- Luke 2:37 A ta vdova byla, mající let okolo osmdesáti a čtyř, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:37 and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:38---- Luke 2:38 A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:38 At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:39---- Luke 2:39 Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:39 When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:40---- Luke 2:40 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:40 The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:41---- Luke 2:41 I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:41 Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:42---- Luke 2:42 A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:42 And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:43---- Luke 2:43 A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:43 and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:44---- Luke 2:44 Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:44 but supposed Him to be in the caravan, and went a day's journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:45---- Luke 2:45 A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:45 When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:46---- Luke 2:46 I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:46 Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:47---- Luke 2:47 A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:47 And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:48---- Luke 2:48 A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:48 When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, "Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:49---- Luke 2:49 I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:49 And He said to them, "Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father's house?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:50---- Luke 2:50 Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:50 But they did not understand the statement which He had made to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:51---- Luke 2:51 I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:51 And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 2:52---- Luke 2:52 A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.(Czech) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 2:52 And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 3:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0975_42_Luke_02_cz-en.html 0971_41_Mark_14_cz-en.html 0972_41_Mark_15_cz-en.html 0973_41_Mark_16_cz-en.html 0974_42_Luke_01_cz-en.html 0976_42_Luke_03_cz-en.html 0977_42_Luke_04_cz-en.html 0978_42_Luke_05_cz-en.html 0979_42_Luke_06_cz-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|