|
Actes 7:1 ¶ Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:1 The high priest said, "Are these things so?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:2---- Actes 7:2 Etienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établît à Charran;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:2 And he said, "Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:3---- Actes 7:3 et il lui dit: Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:3 and said to him, 'LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:4---- Actes 7:4 Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s'établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:4 "Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:5---- Actes 7:5 il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu'il n'eût point d'enfant.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:5 "But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:6---- Actes 7:6 Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:6 "But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:7---- Actes 7:7 Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:7 "'AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,' said God, 'AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT AND SERVE ME IN THIS PLACE.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:8---- Actes 7:8 Puis Dieu donna à Abraham l'alliance de la circoncision; et ainsi, Abraham, ayant engendré Isaac, le circoncit le huitième jour; Isaac engendra et circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:8 "And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:9---- Actes 7:9 Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Mais Dieu fut avec lui,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:9 "The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:10---- Actes 7:10 et le délivra de toutes ses tribulations; il lui donna de la sagesse et lui fit trouver grâce devant Pharaon, roi d'Egypte, qui l'établit gouverneur d'Egypte et de toute sa maison.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:10 and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:11---- Actes 7:11 Il survint une famine dans tout le pays d'Egypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:11 "Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:12---- Actes 7:12 Jacob apprit qu'il y avait du blé en Egypte, et il y envoya nos pères une première fois.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:12 "But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:13---- Actes 7:13 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:13 "On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family was disclosed to Pharaoh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:14---- Actes 7:14 Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:14 "Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons in all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:15---- Actes 7:15 Jacob descendit en Egypte, où il mourut, ainsi que nos pères;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:15 "And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:16---- Actes 7:16 et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté, à prix d'argent, des fils d'Hémor, père de Sichem.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:16 "From there they were removed to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:17---- Actes 7:17 ¶ Le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:17 "But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:18---- Actes 7:18 jusqu'à ce que parut un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:18 "until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:19---- Actes 7:19 Ce roi, usant d'artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu'ils ne vécussent pas.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:19 "It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:20---- Actes 7:20 A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:20 "It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father's home.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:21---- Actes 7:21 et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l'éleva comme son fils.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:21 "And after he had been set outside, Pharaoh's daughter took him away and nurtured him as her own son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:22---- Actes 7:22 Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Egyptiens, et il était puissant en paroles et en oeuvres.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:22 "Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:23---- Actes 7:23 Il avait quarante ans, lorsqu'il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:23 "But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his brethren, the sons of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:24---- Actes 7:24 Il en vit un qu'on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l'Egyptien.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:24 "And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:25---- Actes 7:25 Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:25 "And he supposed that his brethren understood that God was granting them deliverance through him, but they did not understand.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:26---- Actes 7:26 Le jour suivant, il parut au milieu d'eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:26 "On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, 'Men, you are brethren, why do you injure one another?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:27---- Actes 7:27 Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:27 "But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:28---- Actes 7:28 Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Egyptien?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:28 'YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:29---- Actes 7:29 A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:29 "At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OF MIDIAN, where he became the father of two sons.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:30---- Actes 7:30 ¶ Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:30 "After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:31---- Actes 7:31 Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s'approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre:(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:31 "When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:32---- Actes 7:32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n'osait regarder.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:32 'I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.' Moses shook with fear and would not venture to look.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:33---- Actes 7:33 Le Seigneur lui dit: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:33 "BUT THE LORD SAID TO HIM, 'TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:34---- Actes 7:34 J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte, j'ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t'enverrai en Egypte.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:34 'I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM; COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:35---- Actes 7:35 Ce Moïse, qu'ils avaient renié, en disant: Qui t'a établi chef et juge? c'est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l'aide de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:35 "This Moses whom they disowned, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE?' is the one whom God sent to be both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:36---- Actes 7:36 C'est lui qui les fit sortir d'Egypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d'Egypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:36 "This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:37---- Actes 7:37 C'est ce Moïse qui dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:37 "This is the Moses who said to the sons of Israel, 'GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:38---- Actes 7:38 C'est lui qui, lors de l'assemblée au désert, étant avec l'ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles vivants, pour nous les donner.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:38 "This is the one who was in the congregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles to pass on to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:39---- Actes 7:39 Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur coeur vers l'Egypte,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:39 "Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:40---- Actes 7:40 en disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d'Egypte, nous ne savons ce qu'il est devenu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:40 SAYING TO AARON, 'MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT--WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:41---- Actes 7:41 Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l'idole, et se réjouirent de l'oeuvre de leurs mains.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:41 "At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:42---- Actes 7:42 ¶ Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l'armée du ciel, selon qu'il est écrit dans le livre des prophètes: M'avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d'Israël?...(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:42 "But God turned away and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, 'IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:43---- Actes 7:43 Vous avez porté la tente de Moloch Et l'étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer! Aussi vous transporterai-je au delà de Babylone.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:43 'YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GOD ROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:44---- Actes 7:44 Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l'avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d'après le modèle qu'il avait vu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:44 "Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:45---- Actes 7:45 Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu'aux jours de David.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:45 "And having received it in their turn, our fathers brought it in with Joshua upon dispossessing the nations whom God drove out before our fathers, until the time of David.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:46---- Actes 7:46 David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob;(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:46 "David found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:47---- Actes 7:47 et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:47 "But it was Solomon who built a house for Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:48---- Actes 7:48 Mais le Très-Haut n'habite pas dans ce qui est fait de main d'homme, comme dit le prophète:(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:48 "However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:49---- Actes 7:49 Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos?(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:49 'HEAVEN IS MY THRONE, AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET; WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?' says the Lord, 'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:50---- Actes 7:50 N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?...(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:50 'WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:51---- Actes 7:51 ¶ Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d'oreilles! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l'êtes aussi.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:51 "You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:52---- Actes 7:52 Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté? Ils ont tué ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:52 "Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:53---- Actes 7:53 vous qui avez reçu la loi d'après des commandements d'anges, et qui ne l'avez point gardée!...(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:53 you who received the law as ordained by angels, and yet did not keep it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:54---- Actes 7:54 ¶ En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:54 Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:55---- Actes 7:55 Mais Etienne, rempli du Saint-Esprit, et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:55 But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:56---- Actes 7:56 Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:56 and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:57---- Actes 7:57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:57 But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:58---- Actes 7:58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:58 When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their robes at the feet of a young man named Saul.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:59---- Actes 7:59 Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit!(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:59 They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 7:60---- Actes 7:60 Puis, s'étant mis à genoux, il s'écria d'une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s'endormit.(F) -------------------------------------------------------------------------------- Act 7:60 Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" Having said this, he fell asleep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 8:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1025_44_Acts_07_fr-en.html 1021_44_Acts_03_fr-en.html 1022_44_Acts_04_fr-en.html 1023_44_Acts_05_fr-en.html 1024_44_Acts_06_fr-en.html 1026_44_Acts_08_fr-en.html 1027_44_Acts_09_fr-en.html 1028_44_Acts_10_fr-en.html 1029_44_Acts_11_fr-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|