|
Ezékiel 12:1 És lõn az Úrnak szava énhozzám, mondván:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:1 Then the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:2---- Ezékiel 12:2 Embernek fia! pártos ház közepette lakol, kiknek szemeik vannak a látásra, de nem látnak, füleik vannak a hallásra, de nem hallanak, mert õk pártos ház.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:2 "Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:3---- Ezékiel 12:3 És te, embernek fia, készíts magadnak vándorútra való eszközöket, és vándorolj ki nappal szemeik elõtt, és vándorolj ki helyedrõl más helyre szemök láttára; talán meglátják! mert õk pártos ház.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:3 Therefore, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; even go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand though they are a rebellious house.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:4---- Ezékiel 12:4 És vidd ki eszközeidet, úgy, mint vándorútra való eszközöket, nappal szemök láttára, te pedig menj ki estve szemök láttára, úgy a hogy a vándorok szoktak.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:4 Bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you will go out at evening in their sight, as those going into exile.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:5---- Ezékiel 12:5 Szemök láttára lyukaszd át a falat, és azon át vidd ki.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:5 Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:6---- Ezékiel 12:6 Szemök láttára emeld válladra, a sötétben vidd ki, orczádat fedd be, hogy ne lásd a földet, mert csodajelül rendeltelek az Izráel házának.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:6 Load the baggage on your shoulder in their sight and carry it out in the dark. You shall cover your face so that you cannot see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:7---- Ezékiel 12:7 Úgy cselekedtem azért, a mint parancsolva vala nékem; eszközeimet kihordám nappal, mint vándorútra való eszközöket, és este átlyukasztám a falat kezemmel; a sötétben kivivém, vállamra emelém szemök láttára.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:7 I did so, as I had been commanded. By day I brought out my baggage like the baggage of an exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands; I went out in the dark and carried the baggage on my shoulder in their sight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:8---- Ezékiel 12:8 És lõn az Úr beszéde én hozzám reggel, mondván:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:8 In the morning the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:9---- Ezékiel 12:9 Embernek fia! Nem mondta-é néked Izráel háza, ez a pártos ház: mit cselekszel?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:9 "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:10---- Ezékiel 12:10 Mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: a fejedelemnek szól ez a próféczia, ki Jeruzsálemben van, és Izráel egész házának, a mely ott lakozik.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:10 Say to them, 'Thus says the Lord God, "This burden concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it."'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:11---- Ezékiel 12:11 Mondjad: Én csodajeletek vagyok; a mint én cselekedtem, úgy történik velök: fogságba, rabságra mennek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:11 Say, 'I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:12---- Ezékiel 12:12 És a fejedelem, ki közöttök van, vállát megrakván a sötétben, kimegyen; a falat átlyukasztják, hogy így vigyék ki õt, orczáit befedi, hogy ne lássa szemeivel [épen] õ a földet.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:12 The prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:13---- Ezékiel 12:13 És kiterjesztem hálómat ellene, és megfogatik varsámban, és elviszem õt Bábelbe a Káldeusok földére, de azt nem fogja látni, és ott fog meghalni.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:13 I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare. And I will bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:14---- Ezékiel 12:14 És mindeneket, kik körülte vannak az õ segítségére, és minden seregeit szélnek szórom mindenfelé, és kardot vonok utánok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:14 I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:15---- Ezékiel 12:15 És megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor eloszlatom õket a pogányok közé, és szétszórom õket a tartományokba.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:15 So they will know that I am the Lord when I scatter them among the nations and spread them among the countries.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:16---- Ezékiel 12:16 De meghagyok közülök kevés férfiakat a fegyvertõl, éhségtõl s döghaláltól, hogy elbeszéljék minden útálatosságukat a pogányok közt, a kik közé mennek, s hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:16 But I will spare a few of them from the sword, the famine and the pestilence that they may tell all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:17---- Ezékiel 12:17 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:17 Moreover, the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:18---- Ezékiel 12:18 Embernek fia! kenyeredet rettegéssel egyed, és vizedet reszketéssel és félelemmel igyad.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:18 "Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with quivering and anxiety.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:19---- Ezékiel 12:19 És szólj a föld népének: Ezt mondja az Úr Isten Jeruzsálem lakóiról, Izráel földjérõl: kenyeröket félelemmel eszik és vizöket ájulással iszszák, hogy pusztaságra [vetkõzzék] földje bõségébõl minden lakói álnoksága miatt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:19 Then say to the people of the land, 'Thus says the Lord God concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, "They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped of its fullness on account of the violence of all who live in it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:20---- Ezékiel 12:20 És a lakott városok elpusztulnak s a föld pusztaság lesz és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:20 The inhabited cities will be laid waste and the land will be a desolation. So you will know that I am the Lord."'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:21---- Ezékiel 12:21 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:21 Then the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:22---- Ezékiel 12:22 Embernek fia! micsoda közmondástok van néktek Izráel földjén? hogy azt mondják: a napok csak haladnak, ám semmivé lesz minden látás.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:22 "Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days are long and every vision fails'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:23---- Ezékiel 12:23 Ezokért mondd nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Megszüntetem e közmondást és nem mondogatják azt többé Izráelben, sõt inkább mondd nékik: elközelgettek a napok, és minden látás teljesül.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:23 Therefore say to them, 'Thus says the Lord God, "I will make this proverb cease so that they will no longer use it as a proverb in Israel." But tell them," The days draw near as well as the fulfillment of every vision.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:24---- Ezékiel 12:24 Mert nem lesz többé semmi hiábavaló látás és hizelgõ jövendölgetés Izráel házának közepette.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:24 For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:25---- Ezékiel 12:25 Mert én szólok, az Úr; s a mely szót szólok, meglészen, nem halad tovább. Mert a ti napjaitokban, pártos ház, szólok egy szót és megcselekszem, ezt mondja az Úr Isten!(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:25 For I the Lord will speak, and whatever word I speak will be performed. It will no longer be delayed, for in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it," declares the Lord God.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:26---- Ezékiel 12:26 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:26 Furthermore, the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:27---- Ezékiel 12:27 Embernek fia! ímé, Izráel háza ezt mondja: A látás, melyet ez lát, sok napra való, és messze idõkre prófétál õ.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:27 "Son of man, behold, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 12:28---- Ezékiel 12:28 Ezokért mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: Nem halad tovább semmi én beszédem; a mit szólok, az a szó meglészen, ezt mondja az Úr Isten.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Eze 12:28 Therefore say to them, 'Thus says the Lord God, "None of My words will be delayed any longer. Whatever word I speak will be performed,"'" declares the Lord God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ezekiel 13:1 ---- written 592-570 B.C. Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0814_26_Ezekiel_12_hu-en.html 0810_26_Ezekiel_08_hu-en.html 0811_26_Ezekiel_09_hu-en.html 0812_26_Ezekiel_10_hu-en.html 0813_26_Ezekiel_11_hu-en.html 0815_26_Ezekiel_13_hu-en.html 0816_26_Ezekiel_14_hu-en.html 0817_26_Ezekiel_15_hu-en.html 0818_26_Ezekiel_16_hu-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|