Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: HUNGARIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Nahum 3:1 ---- written 663-612 B.C. Pre-Exilic----
Náhum 3:1 Jaj a vérszopó városnak! Mindenestõl hazug [és] erõszakkal telve, [és] nem szûnik rabolni.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:1 Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:2----
Náhum 3:2 Ostor-csattogás, kerék-zörgés zaja; dobogó ló, robogó szekér;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:2 The noise of the whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And bounding chariots!(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:3----
Náhum 3:3 Törtetõ lovag, kardok villogása, dárda villanása, sebesült tömegek, holtak sokasága, nincs számok az elesetteknek; megbotlanak hulláikban.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:3 Horsemen charging, Swords flashing, spears gleaming, Many slain, a mass of corpses, And countless dead bodies-- They stumble over the dead bodies!(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:4----
Náhum 3:4 A szép parázna sok paráznaságáért, a hitetésnek mesternõje miatt, a ki népeket ejtett meg paráznaságával, és nemzetségeket bûbájaival:(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:4 All because of the many harlotries of the harlot, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:5----
Náhum 3:5 Ímé, rád [török,] azt mondja a Seregek Ura, és orczádra fordítom ruhádnak alját, és népeknek mutatom meg meztelenségedet, és országoknak gyalázatodat.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:5 "Behold, I am against you," declares the Lord of hosts; "And I will lift up your skirts over your face, And show to the nations your nakedness And to the kingdoms your disgrace.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:6----
Náhum 3:6 Rútságot hányatok rád, és gyalázattal illetlek téged, és olyanná teszlek, mint a kit csudálnak.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:6 "I will throw filth on you And make you vile, And set you up as a spectacle.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:7----
Náhum 3:7 És mind, a ki meglát, elmenekül tõled, és ezt mondja: Elpusztult Ninive! Ki bánkódik rajta? Hol keressek néked vígasztalókat?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:7 "And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, 'Nineveh is devastated! Who will grieve for her?' Where will I seek comforters for you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:8----
Náhum 3:8 Avagy jobb vagy-é Nó-Amonnál, a mely a folyamoknál fekszik, vizek veszik körül; a melynek tenger a sáncza, tenger a kõfala?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:8 Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:9----
Náhum 3:9 Kús volt erõssége meg Égyiptom, és száma sem volt [annak.] Puth és Libia is segítõid voltak;(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:9 Ethiopia was her might, And Egypt too, without limits. Put and Lubim were among her helpers.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:10----
Náhum 3:10 De ez is számkivetésbe, fogságba jutott; kisdedeik is falhoz verettek minden utcza sarkán; fõembereire sorsot vetettek, és nagyjait mind bilincsekbe verték.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:10 Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:11----
Náhum 3:11 Te is megrészegedel, elfeledtté leszel; te is keresel majd menedéket a gyûlölködõ elõl.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:11 You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:12----
Náhum 3:12 Minden erõsséged olyan, mint a zsenge gyümölcsû fügefa; ha megrázatnak, az evõ szájába hullnak.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:12 All your fortifications are fig trees with ripe fruit-- When shaken, they fall into the eater's mouth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:13----
Náhum 3:13 Ímé, a te néped asszonynép te benned, földednek kapui tárva kitárulnak gyûlölõidnek, tûz emészti meg záraidat!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:13 Behold, your people are women in your midst! The gates of your land are opened wide to your enemies; Fire consumes your gate bars.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:14----
Náhum 3:14 Meríts magadnak ostromhoz való vizet, javítsd erõsségeidet; menj be a sárba, taposd az agyagot, javítsd a tégla-vetõt!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:14 Draw for yourself water for the siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:15----
Náhum 3:15 Legott tûz emészt meg téged, fegyver irt ki téged, megemészt, mint a szöcske; szaporodjál bár, mint a szöcske, szaporodjál bár mint a sáska!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:15 There fire will consume you, The sword will cut you down; It will consume you as the locust does. Multiply yourself like the creeping locust, Multiply yourself like the swarming locust.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:16----
Náhum 3:16 Többen voltak kalmáraid, mint az égnek csillagai: a szöcske csapong és elrepül!(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:16 You have increased your traders more than the stars of heaven-- The creeping locust strips and flies away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:17----
Náhum 3:17 Fejedelmeid mint a sáska, vezéreid mint a tücsök-raj; hideg idõkben gyepûkben tanyáz, napkeletkor pedig elrepül, és helye sem tudható meg, hol volt.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:17 Your guardsmen are like the swarming locust. Your marshals are like hordes of grasshoppers Settling in the stone walls on a cold day. The sun rises and they flee, And the place where they are is not known.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:18----
Náhum 3:18 Szunnyadoznak pásztoraid, Assiria királya, feküsznek [vitézlõ] hõseid; néped a hegyeken széledez, és nincsen, a ki összegyûjtse.(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:18 Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains And there is no one to regather them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Nahum 3:19----
Náhum 3:19 Nincs enyhítés a te sebedre, gyógyíthatatlan a te nyavalyád. A kik híredet hallják, mind tapsolnak feletted, mert kire nem hatott volna ki a te gonoszságod soha?(Hungarian)
--------------------------------------------------------------------------------
Nah 3:19 There is no relief for your breakdown, Your wound is incurable. All who hear about you Will clap their hands over you, For on whom has not your evil passed continually?(NASB-1995)

================================================================================


top of the page
THIS CHAPTER:    0903_34_Nahum_03_hu-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0899_33_Micah_06_hu-en.html
0900_33_Micah_07_hu-en.html
0901_34_Nahum_01_hu-en.html
0902_34_Nahum_02_hu-en.html

NEXT CHAPTERS:
0904_35_Habakkuk_01_hu-en.html
0905_35_Habakkuk_02_hu-en.html
0906_35_Habakkuk_03_hu-en.html
0907_36_Zephaniah_01_hu-en.html

links to all chapters (HU-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."