|
Márk 6:1 És kiméne onnét, és méne az õ hazájába, és követék õt az õ tanítványai.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:1 Jesus went out from there and came into His hometown; and His disciples followed Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:2---- Márk 6:2 És a mint eljött vala a szombat, tanítani kezde a zsinagógában; és sokan, a kik õt hallák, elálmélkodának vala, mondván: Honnét vannak ennél ezek? És mely bölcsesség az, a mi néki adatott, hogy ily csodadolgok is történnek általa?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:2 When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, "Where did this man get these things, and what is this wisdom given to Him, and such miracles as these performed by His hands?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:3---- Márk 6:3 Avagy nem ez-é az az ácsmester, Máriának a fia, Jakabnak, Józsénak, Júdásnak és Simonnak pedig testvére? És nincsenek-é itt közöttünk az õ nõtestvérei is? És megbotránkoznak vala õ benne.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?" And they took offense at Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:4---- Márk 6:4 Jézus pedig monda nékik: Nincs próféta tisztesség nélkül csak a maga hazájában, és a rokonai között és a maga házában.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:4 Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:5---- Márk 6:5 Nem is tehet vala ott semmi csodát, csak nehány beteget gyógyíta meg, rájok vetvén kezeit.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:5 And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:6---- Márk 6:6 És csodálkozik vala azoknak hitetlenségén. Aztán köröskörül járja vala a falvakat, tanítván.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:6 And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:7---- Márk 6:7 Majd magához szólítá a tizenkettõt, és kezdé õket kiküldeni kettõnként, és ada nékik hatalmat a tisztátalan lelkeken.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:7 And He summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:8---- Márk 6:8 És megparancsolá nékik, hogy az útra semmit ne vigyenek egy pálczán kívül; se táskát, se kenyeret, se pénzt az övükben;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:8 and He instructed them that they should take nothing for their journey, except a mere staff--no bread, no bag, no money in their belt--(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:9---- Márk 6:9 Hanem kössenek sarut, de két ruhát ne öltsenek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:9 but to wear sandals; and He added, "Do not put on two tunics."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:10---- Márk 6:10 És monda nékik: A hol valamely házba bementek, ott maradjatok mindaddig, a míg tovább mentek onnét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:10 And He said to them, "Wherever you enter a house, stay there until you leave town.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:11---- Márk 6:11 A kik pedig nem fogadnak titeket, sem nem hallgatnak rátok, onnét kimenvén, verjétek le a port lábaitokról, bizonyságul õ ellenök. Bizony mondom néktek: Sodomának vagy Gomorának tûrhetõbb lesz a dolga az ítélet napján, mint annak a városnak.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:11 Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off the soles of your feet for a testimony against them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:12---- Márk 6:12 Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:12 They went out and preached that men should repent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:13---- Márk 6:13 És sok ördögöt ûznek vala ki, és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:13 And they were casting out many demons and were anointing with oil many sick people and healing them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:14---- Márk 6:14 És meghallá ezeket Heródes király (mert nyilvánvalóvá lõn az õ neve) és monda: Keresztelõ János támadt fel a halálból és azért mûködnek benne ez erõk.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:14 And King Herod heard of it, for His name had become well known; and people were saying, "John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:15---- Márk 6:15 Némelyek azt mondják vala, hogy Illés õ; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:15 But others were saying, "He is Elijah." And others were saying, "He is a prophet, like one of the prophets of old."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:16---- Márk 6:16 Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:16 But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:17---- Márk 6:17 Mert maga Heródes fogatta el és vettette vala börtönbe Jánost, Heródiás miatt, Fülöpnek, az õ testvérének felesége miatt, mivelhogy azt vette vala feleségül.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:17 For Herod himself had sent and had John arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, because he had married her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:18---- Márk 6:18 Mert János azt mondá Heródesnek: Nem szabad néked a testvéred feleségével élned.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:18 For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:19---- Márk 6:19 Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:19 Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death and could not do so;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:20---- Márk 6:20 Mert Heródes fél vala Jánostól, igaz és szent embernek ismervén õt, és oltalmazá õt; és ráhallgatván, sok dologban követi, és örömest hallgatja vala õt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:20 for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed; but he used to enjoy listening to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:21---- Márk 6:21 De egy alkalmatos nap jöttével, mikor Heródes a maga születése ünnepén nagyjainak, vezéreinek és Galilea elõkelõ embereinek lakomát ad vala,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:21 A strategic day came when Herod on his birthday gave a banquet for his lords and military commanders and the leading men of Galilee;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:22---- Márk 6:22 És ennek a Heródiásnak a leánya beméne és tánczola, és megtetszék Heródesnek és a vendégeknek, monda a király a leánynak: Kérj tõlem, a mit akarsz, és megadom néked.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you want and I will give it to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:23---- Márk 6:23 És megesküvék néki, hogy: Bármit kérsz tõlem, megadom néked, még ha országom felét is.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:23 And he swore to her, "Whatever you ask of me, I will give it to you; up to half of my kingdom."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:24---- Márk 6:24 Az pedig kimenvén, monda az õ anyjának: Mit kérjek? Ez pedig mondja: A Keresztelõ János fejét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:24 And she went out and said to her mother, "What shall I ask for?" And she said, "The head of John the Baptist."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:25---- Márk 6:25 És a királyhoz nagy sietve azonnal bemenvén, kéré õt mondván: Akarom, hogy mindjárt add ide nékem a Keresztelõ János fejét egy tálban.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:25 Immediately she came in a hurry to the king and asked, saying, "I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:26---- Márk 6:26 A király pedig noha igen megszomorodék, eskûje és a vendégek miatt nem akará õt elutasítani.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:26 And although the king was very sorry, yet because of his oaths and because of his dinner guests, he was unwilling to refuse her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:27---- Márk 6:27 És azonnal hóhért küldvén a király, megparancsolá, hogy hozzák el annak fejét.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:27 Immediately the king sent an executioner and commanded him to bring back his head. And he went and had him beheaded in the prison,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:28---- Márk 6:28 Ez pedig elmenvén, fejét vevé annak a börtönben, és elõhozá a fejét egy tálban és adá a leánynak; a leány pedig az anyjának adá azt.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:28 and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:29---- Márk 6:29 A tanítványai pedig, a mikor ezt meghallották vala, eljövének, és elvivék a testét, és sírba tevék.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:29 When his disciples heard about this, they came and took away his body and laid it in a tomb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:30---- Márk 6:30 És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:30 The apostles gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:31---- Márk 6:31 Õ pedig monda nékik: Jertek el csupán ti magatok valamely puszta helyre és pihenjetek meg egy kevéssé. Mert sokan valának a járó-kelõk, és még evésre sem volt alkalmas idejök.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:31 And He said to them, "Come away by yourselves to a secluded place and rest a while." (For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat. )(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:32---- Márk 6:32 És elmenének hajón egy puszta helyre csupán õ magok.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:32 They went away in the boat to a secluded place by themselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:33---- Márk 6:33 A sokaság pedig meglátá õket, a mint mennek vala, és sokan megismerék õt; és minden városból egybefutának oda gyalog, és megelõzék õket, és hozzá gyülekezének.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:33 The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:34---- Márk 6:34 És kimenvén Jézus nagy sokaságot láta, és megszáná õket, mert olyanok valának, mint a pásztor nélkül való juhok. És kezdé õket sokra tanítani.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:34 When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:35---- Márk 6:35 Mikor pedig immár nagy idõ vala, hozzámenvén az õ tanítványai mondának: Puszta ez a hely, és immár nagy idõ van:(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:35 When it was already quite late, His disciples came to Him and said, "This place is desolate and it is already quite late;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:36---- Márk 6:36 Bocsásd el õket, hogy elmenvén a körülfekvõ majorokba és falvakba, vegyenek magoknak kenyeret; mert nincs mit enniök.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:36 send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:37---- Márk 6:37 Õ pedig felelvén, monda nékik: Adjatok nékik ti enniök. És mondának néki: Elmenvén, vegyünk-é kétszáz pénz árú kenyeret, hogy enni adjunk nékik?(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:37 But He answered them, "You give them something to eat!" And they said to Him, "Shall we go and spend two hundred denarii on bread and give them something to eat?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:38---- Márk 6:38 Õ pedig monda nékik: Hány kenyeretek van? Menjetek és nézzétek meg. És megtudván, mondának: Öt, és két halunk.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:38 And He said to them, "How many loaves do you have? Go look!" And when they found out, they said, "Five, and two fish."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:39---- Márk 6:39 És parancsolá nékik, hogy ültessenek le mindenkit csoportonként a zöld pázsitra.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:39 And He commanded them all to sit down by groups on the green grass.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:40---- Márk 6:40 Letelepedének azért szakaszonként, százával és ötvenével.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:40 They sat down in groups of hundreds and of fifties.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:41---- Márk 6:41 Õ pedig vette vala az öt kenyeret és a két halat, és az égre tekintvén, hálákat ada; és megszegé a kenyereket és adá tanítványainak, hogy tegyék azok elé; és a két halat is elosztá mindnyájok között.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:41 And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He kept giving them to the disciples to set before them; and He divided up the two fish among them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:42---- Márk 6:42 Evének azért mindnyájan, és megelégedének;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:42 They all ate and were satisfied,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:43---- Márk 6:43 És maradékot is szedének fel tizenkét tele kosárral, és a halakból is.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:43 and they picked up twelve full baskets of the broken pieces, and also of the fish.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:44---- Márk 6:44 A kik pedig a kenyerekbõl ettek, mintegy ötezeren valának férfiak.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:44 There were five thousand men who ate the loaves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:45---- Márk 6:45 És azonnal kényszeríté tanítványait, hogy hajóba szálljanak, és menjenek át elõre a túlsó partra Bethsaida felé, a míg õ a sokaságot elbocsátja.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:45 Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side to Bethsaida, while He Himself was sending the crowd away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:46---- Márk 6:46 Minekutána pedig elbocsátotta õket, fölméne a hegyre imádkozni.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:46 After bidding them farewell, He left for the mountain to pray.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:47---- Márk 6:47 És mikor beesteledék, a hajó a tenger közepén vala, õ pedig egymaga a szárazon.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:47 When it was evening, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:48---- Márk 6:48 És látá õket, a mint veszõdnek az evezéssel; mert a szél szembe fú vala velök; és az éj negyedik szakában hozzájuk méne a tengeren járva; és el akar vala haladni mellettük.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:48 Seeing them straining at the oars, for the wind was against them, at about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea; and He intended to pass by them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:49---- Márk 6:49 Azok pedig látván õt a tengeren járni, kisértetnek vélték, és felkiáltának;(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:49 But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:50---- Márk 6:50 Mert mindnyájan látják vala õt és megrémülének. De õ azonnal megszólítá õket, és monda nékik: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:50 for they all saw Him and were terrified. But immediately He spoke with them and said to them, "Take courage; it is I, do not be afraid."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:51---- Márk 6:51 Ekkor beméne hozzájuk a hajóba, és elállt a szél; õk pedig magukban szerfölött álmélkodnak és csodálkoznak vala.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:51 Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:52---- Márk 6:52 Mert nem okultak a kenyereken, mivelhogy a szívök meg vala keményedve.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:52 for they had not gained any insight from the incident of the loaves, but their heart was hardened.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:53---- Márk 6:53 És átkelve, eljutának a Genezáret földére, és kikötének.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:53 When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:54---- Márk 6:54 De mihelyt kiszálltak a hajóból, azonnal megismerék õt,(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:54 When they got out of the boat, immediately the people recognized Him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:55---- Márk 6:55 És azt az egész környéket befutván, kezdék a betegeket a nyoszolyákon ide-oda hordozni, a merre hallják vala, hogy õ ott van.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:55 and ran about that whole country and began to carry here and there on their pallets those who were sick, to the place they heard He was.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 6:56---- Márk 6:56 És a hová bemegy vala a falvakba vagy városokba vagy majorokba, a betegeket letevék a piaczokon, és kérik vala õt, hogy legalább a ruhája szegélyét illethessék. És valahányan csak illeték, meggyógyulának.(Hungarian) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 6:56 Wherever He entered villages, or cities, or countryside, they were laying the sick in the market places, and imploring Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were being cured.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 7:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0963_41_Mark_06_hu-en.html 0959_41_Mark_02_hu-en.html 0960_41_Mark_03_hu-en.html 0961_41_Mark_04_hu-en.html 0962_41_Mark_05_hu-en.html 0964_41_Mark_07_hu-en.html 0965_41_Mark_08_hu-en.html 0966_41_Mark_09_hu-en.html 0967_41_Mark_10_hu-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|