|
================================================================================ ---- Ruth 4:1 ---- written 1000 B.C.---- Rut 4:1 BOOZ adunque salì alla porta, e vi si pose a sedere. Ed ecco, colui che avea la ragione della consanguinità, del quale Booz avea parlato, passò. E Booz gli disse: O tu, tale, vieni qua, e poniti qui a sedere. Ed egli andò, e si pose a sedere.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:1 Now Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the close relative of whom Boaz spoke was passing by, so he said, "Turn aside, friend, sit down here." And he turned aside and sat down.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:2---- Rut 4:2 E Booz prese dieci uomini degli Anziani della città, e disse loro: Sedete qui; ed essi si misero a sedere.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:2 He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:3---- Rut 4:3 Poi Booz disse a colui che avea la ragion della consanguinità: Naomi, ch’è ritornata dalle contrade di Moab, ha venduta la possessione del campo, ch’era di Elimelec, nostro fratello;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:3 Then he said to the closest relative, "Naomi, who has come back from the land of Moab, has to sell the piece of land which belonged to our brother Elimelech.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:4---- Rut 4:4 laonde io ho detto di fartene motto, e di dirti che tu l’acquisti in presenza di costoro che seggono qui, e in presenza degli Anziani del mio popolo; se tu la vuoi riscuotere, per ragione di consanguinità, fallo; ma, se tu non la vuoi riscuotere, dichiaramelo, acciocchè io il sappia; perciocchè non v’è alcun altro per riscuoterla, se non tu, ed io dopo te. Allora colui disse: Io la riscuoterò.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:4 So I thought to inform you, saying, 'Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, tell me that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am after you.'" And he said, "I will redeem it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:5---- Rut 4:5 E Booz gli disse: Nel giorno che tu acquisterai il campo della mano di Naomi, tu l’acquisterai ancora da Rut Moabita, moglie del morto, per suscitare il nome del morto sopra la sua eredità.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:5 Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to raise up the name of the deceased on his inheritance."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:6---- Rut 4:6 Ma, colui che avea la ragione della consanguinità, disse: Io non posso usare la ragione della consanguinità per me; che talora io non dissipi la mia eredità; usa tu la mia ragione della consanguinità, per riscuoterla; perciocchè io non posso farlo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:6 The closest relative said, "I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:7---- Rut 4:7 Or ab antico v’era questa usanza, che, in caso di riscatto per ragione di consanguinità, e di trasportamento di ragione, per fermar tutto l’affare, l’uomo si traeva la scarpa, e la dava al suo prossimo; e ciò serviva di testimonianza in Israele.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:7 Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter: a man removed his sandal and gave it to another; and this was the manner of attestation in Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:8---- Rut 4:8 Così, dopo che colui che avea la ragione della consanguinità ebbe detto a Booz: Acquistati tu quel campo, egli si trasse la scarpa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:8 So the closest relative said to Boaz, "Buy it for yourself." And he removed his sandal.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:9---- Rut 4:9 E Booz disse agli Anziani, e a tutto il popolo: Voi siete oggi testimoni che io ho acquistato dalla mano di Naomi tutto ciò ch’era di Elimelec, e tutto ciò ch’era di Chilion e di Malon;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:9 Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:10---- Rut 4:10 e che ancora mi ho acquistata per moglie Rut Moabita, moglie di Malon, per suscitare il nome del morto sopra la sua eredità; acciocchè il nome del morto non sia spento d’infra i suoi fratelli, e dalla porta del suo luogo. Voi ne siete oggi testimoni.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:10 Moreover, I have acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife in order to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the court of his birth place; you are witnesses today."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:11---- Rut 4:11 E tutto il popolo ch’era nella porta, e gli Anziani, dissero: Sì, noi ne siamo testimoni. Il Signore faccia che la moglie, ch’entra in casa tua, sia come Rachele e come Lea, le quali edificarono amendue la casa d’Israele; fatti pur possente in Efrata, e fa’ che il tuo nome sia celebrato in Bet-lehem.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:11 All the people who were in the court, and the elders, said, "We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:12---- Rut 4:12 E della progenie, che il Signore ti darà di cotesta giovane, sia la casa tua come la casa di Fares, il quale Tamar partorì a Giuda.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:12 Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the offspring which the Lord will give you by this young woman."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:13---- Rut 4:13 Booz adunque prese Rut, ed ella gli fu moglie: ed egli entrò da lei, e il Signore le fece grazia d’ingravidare; e partorì un figliuolo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:13 So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:14---- Rut 4:14 E le donne dissero a Naomi: Benedetto sia il Signore, il quale non ha permesso che oggi ti sia mancato uno che avesse la ragione della consanguinità; il cui nome sia celebrato in Israele.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:14 Then the women said to Naomi, "Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:15---- Rut 4:15 E siati esso per ristorarti l’anima, e per sostentar la tua vecchiezza; conciossiachè la tua nuora, la qual ti ama, e ti val meglio che sette figliuoli, abbia partorito questo fanciullo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:15 May he also be to you a restorer of life and a sustainer of your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:16---- Rut 4:16 E Naomi prese il fanciullo, e se lo recò al seno, e gli fu in luogo di balia.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:16 Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:17---- Rut 4:17 E le vicine gli posero nome, quando fu detto: Un figliuolo è nato a Naomi; e lo chiamarono Obed. Esso fu padre d’Isai, padre di Davide.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:17 The neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:18---- Rut 4:18 Or queste sono le generazioni di Fares: Fares generò Hesron;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:18 Now these are the generations of Perez: to Perez was born Hezron,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:19---- Rut 4:19 ed Hesron generò Ram; e Ram generò Amminadab;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:19 and to Hezron was born Ram, and to Ram, Amminadab,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:20---- Rut 4:20 e Amminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:20 and to Amminadab was born Nahshon, and to Nahshon, Salmon,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:21---- Rut 4:21 e Salmon generò Booz; e Booz generò Obed;(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:21 and to Salmon was born Boaz, and to Boaz, Obed,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Ruth 4:22---- Rut 4:22 e Obed generò Isai; ed Isai generò Davide.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rut 4:22 and to Obed was born Jesse, and to Jesse, David.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
0236_08_Ruth_04_it-en.html 0232_07_Judges_21_it-en.html 0233_08_Ruth_01_it-en.html 0234_08_Ruth_02_it-en.html 0235_08_Ruth_03_it-en.html 0237_09_1_Samuel_01_it-en.html 0238_09_1_Samuel_02_it-en.html 0239_09_1_Samuel_03_it-en.html 0240_09_1_Samuel_04_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|