|
Ester 5:1 Al terzo giorno adunque, Ester si vestì alla reale, e si presentò nel cortile didentro del palazzo del re, dirimpetto al palazzo del re; e il re sedeva sopra il soglio reale, nel palazzo reale, dirincontro alla porta del palazzo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:1 Now it came about on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace in front of the king's rooms, and the king was sitting on his royal throne in the throne room, opposite the entrance to the palace.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:2---- Ester 5:2 E come il re ebbe veduta la regina Ester, in piè nel cortile, ella guadagnò la sua grazia; e il re stese verso Ester la verga d’oro ch’egli avea in mano; ed Ester si accostò, e toccò la cima della verga.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:2 When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king extended to Esther the golden scepter which was in his hand. So Esther came near and touched the top of the scepter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:3---- Ester 5:3 E il re le disse: Che hai, o regina Ester? e quale è la tua richiesta? fosse pur fino alla metà del regno, ti sarà data.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:3 Then the king said to her, "What is troubling you, Queen Esther? And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be given to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:4---- Ester 5:4 Ed Ester disse: Se piace al re, venga oggi il re con Haman al convito che io gli ho apparecchiato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:4 Esther said, "If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:5---- Ester 5:5 E il re disse: Fate prestamente venire Haman, per far ciò che Ester ha detto. Il re adunque venne con Haman al convito che Ester avea apparecchiato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:5 Then the king said, "Bring Haman quickly that we may do as Esther desires." So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:6---- Ester 5:6 E il re disse ad Ester, nel convito del vino: Quale è la tua richiesta? e ti sarà conceduta; e quale è la tua domanda? fosse pur fino alla metà del regno, sarà fatta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:6 As they drank their wine at the banquet, the king said to Esther, "What is your petition, for it shall be granted to you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:7---- Ester 5:7 Ed Ester rispose, e disse: La mia richiesta, e domanda, è:(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:7 So Esther replied, "My petition and my request is:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:8---- Ester 5:8 Che se io ho trovata grazia appo il re, e se piace al re di concedermi la mia richiesta, e di far la mia domanda, il re venga con Haman ad un altro convito che io farò loro; e domani, io farò secondo la parola del re.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:8 if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and do what I request, may the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king says."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:9---- Ester 5:9 ED Haman uscì in quel dì fuori, allegro, e col cuor lieto. Ma quando vide Mardocheo alla porta del re, il qual non si levava, nè si moveva per lui, fu ripieno di furore contro a lui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:9 Then Haman went out that day glad and pleased of heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate and that he did not stand up or tremble before him, Haman was filled with anger against Mordecai.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:10---- Ester 5:10 Ma pur si rattenne, e venne in casa sua, e mandò a far venire i suoi amici, e Zeres, sua moglie.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:10 Haman controlled himself, however, went to his house and sent for his friends and his wife Zeresh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:11---- Ester 5:11 Ed Haman raccontò loro la sua gloria, e le sue ricchezze, e la moltitudine de’ suoi figliuoli; ed in quanti modi il re l’avea ingrandito, e come egli l’avea innalzato sopra i principi, e sopra i servitori del re.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:11 Then Haman recounted to them the glory of his riches, and the number of his sons, and every instance where the king had magnified him and how he had promoted him above the princes and servants of the king.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:12---- Ester 5:12 Poi soggiunse: Eziandio la regina Ester non ha fatto venir col re, al convito ch’ella ha fatto, altri che me, ed anche per domani son da lei invitato col re.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:12 Haman also said, "Even Esther the queen let no one but me come with the king to the banquet which she had prepared; and tomorrow also I am invited by her with the king.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:13---- Ester 5:13 Ma tutto questo non mi contenta, mentre io veggo quel Giudeo Mardocheo sedere alla porta del re.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:13 Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 5:14---- Ester 5:14 E Zeres, sua moglie, e tutti i suoi amici, gli dissero: Apprestisi un legno alto cinquanta cubiti; e domattina di’ al re che vi si appicchi Mardocheo; poi va’ col re allegro al convito. E ciò piacque ad Haman, e fece apprestare il legno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Est 5:14 Then Zeresh his wife and all his friends said to him, "Have a gallows fifty cubits high made and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go joyfully with the king to the banquet." And the advice pleased Haman, so he had the gallows made.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Esther 6:1 ---- written 465 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0431_17_Esther_05_it-en.html 0427_17_Esther_01_it-en.html 0428_17_Esther_02_it-en.html 0429_17_Esther_03_it-en.html 0430_17_Esther_04_it-en.html 0432_17_Esther_06_it-en.html 0433_17_Esther_07_it-en.html 0434_17_Esther_08_it-en.html 0435_17_Esther_09_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|