Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Gen 19:38 As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 20:1 Profectus inde Abraham in terram australem, habitavit inter Cades et Sur: et peregrinatus est in Geraris.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:1 Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:2----
Gen 20:2 Dixitque de Sara uxore suo: Soror mea est. Misit ergo Abimelech rex Geraræ, et tulit eam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:2 Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:3----
Gen 20:3 Venit autem Deus ad Abimelech per somnium nocte, et ait illi: En morieris propter mulierem quam tulisti: habet enim virum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:4----
Gen 20:4 Abimelech vero non tetigerat eam, et ait: Domine, num gentem ignorantem et justam interficies?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:4 Now Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a nation, even though blameless?(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:5----
Gen 20:5 nonne ipse dixit mihi: Soror mea est: et ipsa ait: Frater meus est? In simplicitate cordis mei, et munditia manuum mearum feci hoc.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:5 Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:6----
Gen 20:6 Dixitque ad eum Deus: Et ego scio quod simplici corde feceris: et ideo custodivi te ne peccares in me, et non dimisi ut tangeres eam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:6 Then God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:7----
Gen 20:7 Nunc ergo redde viro suo uxorem, quia propheta est: et orabit pro te, et vives: si autem nolueris reddere, scito quod morte morieris tu, et omnia quæ tua sunt.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:7 Now therefore, restore the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:8----
Gen 20:8 Statimque de nocte consurgens Abimelech, vocavit omnes servos suos: et locutus est universa verba hæc in auribus eorum, timueruntque omnes viri valde.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:8 So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:9----
Gen 20:9 Vocavit autem Abimelech etiam Abraham, et dixit ei: Quid fecisti nobis? quid peccavimus in te, quia induxisti super me et super regnum meum peccatum grande? quæ non debuisti facere, fecisti nobis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham and said to him, "What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:10----
Gen 20:10 Rursumque expostulans, ait: Quid vidisti, ut hoc faceres?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:10 And Abimelech said to Abraham, "What have you encountered, that you have done this thing?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:11----
Gen 20:11 Respondit Abraham: Cogitavi mecum, dicens: Forsitan non est timor Dei in loco isto: et interficient me propter uxorem meam:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:11 Abraham said, "Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:12----
Gen 20:12 alias autem et vere soror mea est, filia patris mei, et non filia matris meæ, et duxi eam in uxorem.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:12 Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:13----
Gen 20:13 Postquam autem eduxit me Deus de domo patris mei, dixi ad eam: Hanc misericordiam facies mecum: in omni loco, ad quem ingrediemur, dices quod frater tuus sim.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:13 and it came about, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is the kindness which you will show to me: everywhere we go, say of me, "He is my brother."'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:14----
Gen 20:14 Tulit igitur Abimelech oves et boves, et servos et ancillas, et dedit Abraham: reddiditque illi Saram uxorem suam,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:14 Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and restored his wife Sarah to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:15----
Gen 20:15 et ait: Terra coram vobis est, ubicumque tibi placuerit habita.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:15 Abimelech said, "Behold, my land is before you; settle wherever you please."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:16----
Gen 20:16 Saræ autem dixit: Ecce mille argenteos dedi fratri tuo, hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes qui tecum sunt, et quocumque perrexeris: mementoque te deprehensam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:16 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; behold, it is your vindication before all who are with you, and before all men you are cleared."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:17----
Gen 20:17 Orante autem Abraham, sanavit Deus Abimelech et uxorem, ancillasque ejus, et pepererunt:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:17 Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his maids, so that they bore children.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:18----
Gen 20:18 concluserat enim Dominus omnem vulvam domus Abimelech propter Saram uxorem Abrahæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 20:18 For the Lord had closed fast all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0020_01_Genesis_20_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0016_01_Genesis_16_Latin-en.html
0017_01_Genesis_17_Latin-en.html
0018_01_Genesis_18_Latin-en.html
0019_01_Genesis_19_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0021_01_Genesis_21_Latin-en.html
0022_01_Genesis_22_Latin-en.html
0023_01_Genesis_23_Latin-en.html
0024_01_Genesis_24_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."