|
================================================================================ ---- Genesis 17:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Gen 17:1 Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:1 Now when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, "I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:2---- Gen 17:2 Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:2 "I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:3---- Gen 17:3 Cecidit Abram pronus in faciem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:3 Abram fell on his face, and God talked with him, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:4---- Gen 17:4 Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:4 "As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:5---- Gen 17:5 Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:5 "No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:6---- Gen 17:6 Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:7---- Gen 17:7 Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:7 I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:8---- Gen 17:8 Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:8 I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:9---- Gen 17:9 Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:9 God said further to Abraham, "Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:10---- Gen 17:10 Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:10 This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:11---- Gen 17:11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:12---- Gen 17:12 Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:12 And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:13---- Gen 17:13 eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:13 A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:14---- Gen 17:14 Masculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:14 But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:15---- Gen 17:15 Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:15 Then God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:16---- Gen 17:16 Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum: eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:16 I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:17---- Gen 17:17 Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:17 Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:18---- Gen 17:18 Dixitque ad Deum: Utinam Ismaël vivat coram te.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:18 And Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before You!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:19---- Gen 17:19 Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen ejus Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini ejus post eum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:19 But God said, "No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:20---- Gen 17:20 Super Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:21---- Gen 17:21 Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:21 But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:22---- Gen 17:22 Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:22 When He finished talking with him, God went up from Abraham.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:23---- Gen 17:23 Tulit autem Abraham Ismaël filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:23 Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:24---- Gen 17:24 Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:24 Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:25---- Gen 17:25 Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:26---- Gen 17:26 Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:26 In the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:27---- Gen 17:27 et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 17:27 All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 18:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0017_01_Genesis_17_Latin-en.html 0013_01_Genesis_13_Latin-en.html 0014_01_Genesis_14_Latin-en.html 0015_01_Genesis_15_Latin-en.html 0016_01_Genesis_16_Latin-en.html 0018_01_Genesis_18_Latin-en.html 0019_01_Genesis_19_Latin-en.html 0020_01_Genesis_20_Latin-en.html 0021_01_Genesis_21_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|