Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Gen 20:18 For the Lord had closed fast all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 21:1 Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat: et implevit quæ locutus est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:1 Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:2----
Gen 21:2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:3----
Gen 21:3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:3 Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:4----
Gen 21:4 et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:4 Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:5----
Gen 21:5 cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:5 Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:6----
Gen 21:6 Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:6 Sarah said, "God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:7----
Gen 21:7 Rursumque ait: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit et jam seni?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:7 And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:8----
Gen 21:8 Crevit igitur puer, et ablactatus est: fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis ejus.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:8 The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:9----
Gen 21:9 Cumque vidisset Sara filium Agar Ægyptiæ ludentem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:9 Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:10----
Gen 21:10 Ejice ancillam hanc, et filium ejus: non enim erit hæres filius ancillæ cum filio meo Isaac.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:10 Therefore she said to Abraham, "Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:11----
Gen 21:11 Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:11 The matter distressed Abraham greatly because of his son.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:12----
Gen 21:12 Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua: omnia quæ dixerit tibi Sara, audi vocem ejus: quia in Isaac vocabitur tibi semen.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:12 But God said to Abraham, "Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:13----
Gen 21:13 Sed et filium ancillæ faciam in gentem magnam, quia semen tuum est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:13 And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:14----
Gen 21:14 Surrexit itaque Abraham mane, et tollens panem et utrem aquæ, imposuit scapulæ ejus, tradiditque puerum, et dimisit eam. Quæ cum abiisset, errabat in solitudine Bersabee.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:14 So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:15----
Gen 21:15 Cumque consumpta esset aqua in utre, abjecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:15 When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:16----
Gen 21:16 Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus jacere: dixit enim: Non videbo morientem puerum: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:16 Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, "Do not let me see the boy die." And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:17----
Gen 21:17 Exaudivit autem Deus vocem pueri: vocavitque angelus Dei Agar de cælo, dicens: Quid agis Agar? noli timere: exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:17 God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:18----
Gen 21:18 Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:19----
Gen 21:19 Aperuitque oculos ejus Deus: quæ videns puteum aquæ, abiit, et implevit utrem, deditque puero bibere.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:19 Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:20----
Gen 21:20 Et fuit cum eo: qui crevit, et moratus est in solitudine, factusque est juvenis sagittarius.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:20 God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:21----
Gen 21:21 Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:22----
Gen 21:22 Eodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, ad Abraham: Deus tecum est in universis quæ agis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:22 Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:23----
Gen 21:23 Jura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ: sed juxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:23 now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:24----
Gen 21:24 Dixitque Abraham: Ego jurabo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:24 Abraham said, "I swear it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:25----
Gen 21:25 Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:25 But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:26----
Gen 21:26 Responditque Abimelech: Nescivi quis fecerit hanc rem: sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi præter hodie.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:26 And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:27----
Gen 21:27 Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:27 Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:28----
Gen 21:28 Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:28 Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:29----
Gen 21:29 Cui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:30----
Gen 21:30 At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:31----
Gen 21:31 Idcirco vocatus est locus ille Bersabee: quia ibi uterque juravit.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:31 Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:32----
Gen 21:32 Et inierunt fœdus pro puteo juramenti.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:32 So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:33----
Gen 21:33 Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:33 Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 21:34----
Gen 21:34 Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 21:34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0021_01_Genesis_21_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0017_01_Genesis_17_Latin-en.html
0018_01_Genesis_18_Latin-en.html
0019_01_Genesis_19_Latin-en.html
0020_01_Genesis_20_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0022_01_Genesis_22_Latin-en.html
0023_01_Genesis_23_Latin-en.html
0024_01_Genesis_24_Latin-en.html
0025_01_Genesis_25_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."